Чекушева месть (Альфонс Алле)

Материал из Ханограф
Версия от 14:14, 4 октября 2025; CanoniC (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
дряблая страница
Юр.Ханон


   Пожалуй, наиболее ярким и жестоким прорывом среди отдельных рассказов стал №19 «Чекушева месть» («La Vengeance de Magnum» (микро-пантомима для цирка будущего), где с каким-то лихим озорством ребёнка Альфонс (одним махом) предвосхищает все основные черты будущего (через три четверти века) минимализма: в маленькой литературе, театре, цирке и даже — кино. Итак, запомним (про всякий случай) это название «La Vengeance de Magnum» <Месть Магнума>..., на будущее, исключительно на будущее.
«Дважды два почти пять» ( Юр.Ханон,  2012 )

п
оскольку отдельная & обдельная статья по обозначенной (выше) теме «Чекушева месть» (рассказ или пьеса Альфонса Алле, 1894) до сих пор не свёрстана и не выложена в открытый доступ, считаю возможным заметить, что «отныне и навсегда» всем желающим, а также большей части нежелающих придётся довольствоваться именно таким вариантом: по существу, огрызком или обрубком той страницы, которая могла бы здесь быть. Или даже иметь место, — как многие сказали бы в таком случае. На этой праздничной ноте (заведомо фальшивой, разумеется) можно бы и завершить, попутно поставив жирную точку поперёк текста, а затем перечеркнув часть того совершенно непригодного ████ ██ , которое уже было (неосторожно) сказано и опубликовано ранее. — Потому что и так достаточно. Allez. Продолжение не следует. — Если судить по началу разговора, столь же глупому, сколь и яр(к)ому, — эссе на заданную тему окончено, даже толком не начавшись. А потому прямо здесь, на этом месте можно полностью удовлетвориться (пока не поздно) & проститься. И это было бы единственно верное решение, потому что ниже здесь не последует более ничего мало-мальски содержательного, кроме окороченных цитат из соседних страниц ханóграфа... — Вот и судите теперь сами: нужно ли нам всем такое дряблое и невидное продолжение, да ещё и под видом какой-то «мести»...


  Оставив на время свои фумистические эксперименты с музыкой, на сей раз Альфонс Алле решил опередить грядущий (и всего-то через семьдесят лет!) минимализм — в области театра и литературы. Его тоже маленькая и «тоже пьеса» (но только не музыкальная, а «драматическая», впрочем, почти цирковая по своему духу и стилю) «Месть Ма́гнума» («La vengeance de Magnum») была опубликована в сборнике рассказов «Дважды два — почти пять» («Deux et deux font cinq», Paris, 1895). Впрочем, и у него дело не обошлось без «раздражения»..., да ещё какого! — В финале этого небольшого циркового дивертисмента (с участием зверей и старухи) автор строго предписывает «артистам» повторять несколько специально выписанных «номеров» (говоря образно, шагов или «тактов») пьесы — десять, двадцать или более раз — в общем, повторять, повторять и повторять ровно до тех пор, пока публика окончательно не «посинеет» от озлобления.
  История умалчивает: какова была реакция публики... (тем более, что её — не было).
«Меблировочная музыка»( Юр.Ханон,  2007 )

тем не менее, действуя из соображений ложно понимаемого гуманизма, я принуждаю себя оставить здесь (вернее говоря, не прямо здесь, а немного ниже) длинный ряд мягких, отчасти, вялых или даже дряблых перенаправлений на другие статьи, имеющие (кое-какое, чаще всего, косвенное или принципиальное) отношение к упомянутому предмету, а также его теням, отражениям, продолжениям, историям или теориям (внутренним или внешним). Нисколько не призывая почтить прочтением все указанные страницы, тем не менее, я небезосновательно (пред)полагаю, что между строк этого списка, а также и между отдельных букв содержится некий скрытый смысл, который было бы не трудно уместить вместо мести, которой здесь нет и более не будет...

...минималистская картина работы корейского художника, 1550 год...
«Весть Магнума» (осечка)

  1. Альфонс Алле (впервые на арене)
  2. Дважды два почти пять (само собой)
  3. Минимализм до минимализма (с причастием Альфонса)
  4. Раздражения (Эрика Сати)
  5. Альфонс, которого не было (тоже само собой)
  6. Впервые об Альфонсе (эссе)
  7. Траурный марш памяти Велiкого Глухого (того же Альфонса)
  8. Белый квадрат (Альфонса Алле, само собой)
  9. Зелёный квадрат (того же Альфонса)
  10. Синий квадрат (дряблая страница)
  11. Тавтология (превыше минимализма)
  12. Чёрный квадрат (дряблая страница)
  13. Супрематизм (тоже Альфонса Алле)
  14. Дадаизм до дадаизма (посреди сплошного дыма)
  15. Альфонс, которого не было (в цитатах)
  16. Балет Успуд (на месте мести)
  17. Бастард Тристана (минимальная опера)
  18. Газетное меню (с какого-то боку)
  19. Фонфоризм (и другие последствия фумизма)
  20. Чёрные Аллеи (поперёк действительности)
  21. Венецианский гондольер (акт второй)


на всякий случай напомню, что на’стоящее & полное название этого рассказа (от Альфонса) выглядит несколько более про’странным, чем указанно в заголовке этой страницы: «La Vengeance de Magnum» (pantomimette pour le nouveau cirque). В прямом переводе: «Месть Магнума» (пантомиметта для нового цирка). Не без предосторожностей открыв страницу 149 одной печально известной книги на русском языке, мы обнаруживаем несколько иную последовательность слов: «Чекушева месть» (микро-пантомима для цирка будущего). Само собой, это не более чем один из вариантов перевода (причём, далеко не самый кон’венциональный, — замечу глубоко в скобках..., а потом и ещё раз, немного глубже). Всё остальное предлагаю велико...душно предоставить тому тексту (от двух авторов), который опубликован в книге, а также и в некоторых других местах (маленькими кусочками).


  XXIII. Да!.., — она не могла ошибиться. Это <…> они, ужасные привидения и призраки! Окровавленные души <...> пришли отомстить за страдания и теперь, нажимая кнопку звонка, только дожидаются ночной темноты, чтобы расправиться с ней окончательно! И скрюченные костлявые пальцы уже незримо тянутся к её старческому горлу прямо из-под земли маленького садика...
  XXIV & XXV, XXVI & XXVII, и т.д., и т.п..., (примечание: далее должно следовать никак не менее двух десятков неизменных повторений номеров XIX и XX). Маленькая и однообразная собачья игра повторяется вплоть до тех пор, пока публика не посинеет (или не озвереет) окончательно, и не станет проявлять громкие признаки собачьего недовольства. Только тогда пантомима <...> переходит к эпилогу.
«Минимализм до минимализма» ( Юр.Ханон,  2012 )
Ханóграф: Портал
Neknigi.png

на всякий случай напомню, что глупо было бы посыпать окрестности пеплом и проливать слёзы над этим дряблым огрызком, который представляет собой только кончик морковки, похороненной где-то глубоко внизу, в толщах родной почвы. Как всегда, не гнушаясь из...лишними повторениями, лишний раз отошлю всех в длинный список неизданного и сожжённого, который можно обнаружить в конце каждой статьи (кроме дряблых). Слегка погрузившись в историческую ретро’спективу и оглянувшись на зад (желательно, на свой собственный, конечно), не так уж и трудно заметить, что изо всех русских книг Альфонса Алле, сделанных в 2010-е годы, издана только одна (первая и единственная, а также единая и последняя) — «Альфонс, которого не было». Все же последующие так и остались в ранге закрытых, внутренних или уходящих прочь (и число их, если попытаться загнуть пальцы, приближается к десятку). Все усилия автора опубликовать сначала «Два Процесса», а затем «Чёрные Аллеи» не привели ни к чему вразумительному, кроме приятного вывода, что с отныне российскими изд(ев)ательствами любой диалог не только токсичен, но и крайне вреден (не прикасайтесь к ним, эта болезнь заразна, — как сказал поэт). Все последующие книги (в том числе, Альфонса) уже заранее были сделаны в герметическом режиме. — Прежде других, можно назвать «Ханон Парад Алле», «Мы не свинина», «Три Инвалида», «Не бейтесь в истерике» (или бейтесь в припадке), — список неполный, как всегда. Равно и всё остальное — тоже как всегда. На этом фоне превращение какой-то «ещё одной страницы» в дряблый огрызок ужé не производит никакого впечатления... Тем более, что речь в ней шла про какую-то мелкую месть. Вдобавок, собачью. Короче говоря, жалеть не о чем. Ерунда. Ничем значительным здесь даже и не пахло. Бред собачий, — как сказал (бы) один велiкий пианист. И верно...


  Как я уже сказал, подзаголовком к рассказу «Чекушева месть» («La vengeance de Magnum») значится: «микро-пантомима для цирка будущего» (pantomimette pour le nouveau cirque). И здесь, пожалуй, между очередной порции дыма заложен — ещё один маленький трюк большого фумиста Альфонса Алле...
  Уже не раз (хотя и вскользь, как в цирке) я намекал, что эта крошечная пантомима... она не может быть реально исполнена: ни в театре, ни в цирке, ни даже в кино (теперь добавлю последнее). Попросту говоря, фантазия автора здесь не согласуется ни с какими законами (включая уголовное право) или границами жанра. И если некая старуха по имени Роза Цукер ещё как-то может справиться со своей «цирковой» ролью патентованного самоубийцы, то с собаками (до предела человекоподобными, с позволения сказать) — и вовсе беда... Их роль настолько причудлива и «разумна», что здесь, скорее всего, не поможет никакая дрессура и режиссура. И даже если поставить перед собой цель — всё-таки — любыми путями (и любой ценой) сделать по сценарию Альфонса кинофильм, то единственный (и самый точный) путь — это, конечно же, мультипликация... Причём, далеко не детская. — Поскольку мультфильм (сразу и бесповоротно) придётся делать — для взрослых (всё же не будем забывать, хоть пантомима «цирковая» и эксцентричная, но очевидно окрашенная — в чёрные и даже чернушные тона, как это частенько случается у мсье Алле). — И здесь, пожалуй, мне надлежит поставить точку. (Ещё) более жирную, чем прежде.
  Теперь всё как будто ясно.
        Или наоборот, если позволите.
«Минимализм до минимализма» ( Юр.Ханон,  2012 )

итак, достаточно. Здесь можно прерваться и остановить напрасные слова: полностью исчерпав запас собственного времени, дряблый огрызок развалился в руках и упал под ноги. Пред’последний вывод напрашивается бес затруднений & практически сам собой. Если принять во внимание, что от самого начала своей продуктивной практики этот автор (так же, как сам Эрик) с полным правом может считать себя непримиримым, в полной мере вне...конвенциональным типом и отвергает любую коллаборацию с оккупантами & прочим человеческим материалом. А потому (вне сомнений), и эта его очередная статья в стиле «велiкое о мелком», как всегда, оказалась бы не к месту или не ко времени. Или эти обои вместе, — с позволения сказать. А потому (прямо с этого места) прямая дорога — туда, во внутреннее (полностью закрытое) пространство (как это было последние два, три, четыре, семь десятков лет), а затем и далее по стопам братьев-альбигойцев. Собственно, сегодня, когда я публикую дряблую страницу с этой собачьей местью, полный текст эссе уже уничтожен (простым нажатием волшебной кнопки «delete»). Впрочем, не будем зря колыхать воздух: указанный путь универсален. Всем (не)желающим — прошу проследовать.


  Сразу ставший одной из любимых выходок Сапека и Алле, очковтирательский конструктивный принцип неограниченной повторяемости фрагментов был многократно «об’травлен» и пересмеян мсье Альфонсом в присутствии будущего автора «Раздражений», — причём, на самом разном материале, начиная от клоунской пантомимы и кончая чисто словесными эскападами (типа: бесконечный анекдот или сказка про синего бычка). Эпизодически появляясь в нескольких газетных публикациях 1880-х годов, наконец, принцип повтора увековечил себя в одном из самых известных сборников Алле («Дважды два — пять») под видом маленькой литературной пьески «Чекушева месть» (или «La Vengeance de Magnum»), изложенной в виде маленьких пронумерованных абзацев. В финале пантомимы следует скромная авторская ремарка: «далее должно следовать не менее двух десятков неизменных повторений номеров XIX и XX <...> до тех пор, пока публика не посинеет...» Потому что в те времена (в середине 1890-х годов, в конце XIX века) очень трудно было бы ожидать от неё какого-то другого цвета...
«Раздражения Эрика» ( Юр.Ханон, 2009 )

Наконец, внезапно забудем про собачью месть, вернём на место слегка отвисшие нижние челюсти и сократим пустые слова ради других, ещё более пустых... — Если, паче чаяния, у кого-то из проходящих мимо ренегатов & апологетов закрытых и внутренних методов искусственного искусства появится под’спудное желание как-то инициировать, спровоцировать или слегка подстегнуть публикацию этого посильного материала, могу сказать только одно: по-прежнему никто не запрещает им обратиться с соответствующим вопросом или запросом по известному адресу не...посредственно к одному из авторов, пока он ещё не окончательно посинел и находится здесь, на расстоянии вытянутой руки. Поскольку второй автор c октября 1905 года никаких заказов не принимает. Однако..., советую поторопиться. Лавочка скоро закроется собачьим тазом..., притом, «бес’ права переписки». — Как сказал бы Альфонс, — мсье, мне кажется, у вас опять случилась осечка. На этот раз, к счастью, последняя...


  — Скажите на милость, молодой человек..., в самом деле, уместно ли вообще вспоминать об этих бесконечных королях суеты: карликах, бастардах и ублюдках, когда речь идёт об одном из величайших произведений европейского музыкально-театрального искусства последней четверти XIX века.
  Несомненно, к числу таковых относится названная (как ниже, так и значительно выше) первая опера Эрика Сати. Наряду с траурным маршем Альфонса Алле, его чёрным квадратом (в ряде случаев, слегка покрасневшим) и микро-пьесой «Месть Магнума», параллельно с «Симфоническими танцами» и «Предварительным действием» Александра Скрябина, вместе с легендарной, почти растворённой в небытии «Мессой Бедняков», бесконечными «Раздражениями» и более поздней (оперой) «Павел & Виргиния» и, наконец, в одной шеренге с невероятным «Внутренним Реквиемом», красивейшей «Нормой» и убийственной «Agonia Dei» (застывшей буквально в полушаге от Карманной Мистерии), — сос’тавляя золотисто-серый фонд мировой культуры в его почётном & нечётном списке восхитительных пред’теч и текущих пред’восхищений.
«Бастард Тристана» ( Юр.Ханон, 2010 )