Карменная мистерия (Из музыки и обратно) — различия между версиями
CanoniC (обсуждение | вклад) (цвет ссылок, внутренние линки & список литературы дополненный: полное оформление) |
CanoniC (обсуждение | вклад) м (опечатка в ссылке и мелочи) |
||
| Строка 22: | Строка 22: | ||
<br><br> | <br><br> | ||
<font face="Georgia" size=3 color="#5C2626"> | <font face="Georgia" size=3 color="#5C2626"> | ||
| − |     — Знаете ли, иногда непросто..., очень непросто бывает заставить себя сказать: ''«во всех..., всюду..., всегда...»''<br> | + |     — Знаете ли, иногда непросто..., очень непросто бывает заставить себя замахнуться на универ’сальность и сказать: ''«во всех..., всюду..., всегда...»''<br> |
| − |   И тем не менее, всё так, ''всё так''...<small><small><ref name="Alphonse">''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Альфонс, которого не было</font>]]» <small>''(издание первое, «недо’работанное»)''</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки» & «Лики России», 2013 г. — {{comment|544 стр.|ISBN 978-5-87417-421-7}}, после всего</ref></small></small> Потому что — ''во всех'' этносах, ''всюду'', где только существовали люди и ''всегда'' в [[История одного города полная|<font color="#553A3A">истории этого человечества</font>]]... — высшим ритуалом, высшим зрелищем, высшим развлечением — ''всюду, всегда, во всех случаях'' оставалось — жертвоприношение. И превыше всего — его [[Supreme|<font color="#553A3A">лучшая, отборная</font>]] часть — человеческая жертва. | + |   И тем не менее, всё так, ''всё в точности так''...<small><small><ref name="Alphonse">''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Альфонс, которого не было</font>]]» <small>''(издание первое, «недо’работанное»)''</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки» & «Лики России», 2013 г. — {{comment|544 стр.|ISBN 978-5-87417-421-7}}, после всего</ref></small></small> Потому что — ''во всех'' этносах, ''всюду'', где только существовали люди и ''всегда'' в [[История одного города полная|<font color="#553A3A">истории этого человечества</font>]]... — высшим ритуалом, высшим зрелищем, высшим развлечением — ''всюду, всегда, во всех случаях'' оставалось — жертвоприношение, заклание. И превыше всего — его [[Supreme|<font color="#553A3A">лучшая, отборная</font>]] часть — человеческая жертва. Якобы легальное убийство по договору. Или по предварительному сговору, — если говорить [[Это уже лишнее (Савояров)|<font color="#553A3A">без лишних запятых...</font>]]<small><small><ref name="Два">''Юр.Ханон, Аль.Алле, Фр.Кафка, Аль.Дрейфус''. «[[Два Процесса (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Два Процесса</font>]]» <small>''(или книга [[Два Процесса, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">без права переписки</font>]])''</small>. — Сан-Перебур, Центр Средней Музыки, 2012 г. — ''{{comment|изд.первое|сокращённое, с извлечениями}}''.</ref></small></small><br> |
| − |   Кажется, несть на свете ''для них'' зрелища более яркого и захватывающего. Для толпы. Для человеческой массы.<br> | + |   Кажется, несть на свете ''для них'' зрелища более яркого и захватывающего. Для толпы посторонних. Для человеческой массы.<br> |
| − |   Прежде и легче всего, конечно, приносили в жертву ''всякого чужого:'' иноплеменника, иноверца, врага, отступника, преступника, — либо ''пришедшего'' со стороны, либо ''прошедшего'' через специальный ритуал отчуждения и осуждения: подготовления и превращения ''в жертву''. <small><small><ref name="Contra">«[[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Ницше ''contra'' Ханон</font>]]» ''или книга, которая-ни-на-что-не-похожа''. — Сан-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2010 г. — 840 стр.</ref></small></small><br> | + |   Прежде и легче всего, конечно, приносили в жертву ''всякого чужого:'' иноплеменника, иноверца, врага, отступника, преступника, — либо ''пришедшего'' со стороны, либо ''прошедшего'' через специальный ритуал осаждения, отчуждения и осуждения: предварительного подготовления и превращения ''в жертву''.<small><small><ref name="Contra">«[[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Ницше ''contra'' Ханон</font>]]» ''или книга, которая-ни-на-что-не-похожа''. — Сан-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2010 г. — 840 стр.</ref></small></small><br> |
| − |   Пожалуй, христиане, поставив легенду о человеческой жертве ''во главу'' своей {{comment|веры|(прошу прощения, я хотел сказать: ритуала власти)}}, — ничуть не преуспели [[Вот, что наделали песни твои! (Михаил Савояров)|<font color="#553A3A">в этом деле</font>]]. | + |   Пожалуй, христиане, поставив легенду о человеческой жертве ''во главу'' своей конфессионально оформленной {{comment|веры|(прошу прощения, я хотел сказать: ритуала власти)}}, — ничуть не преуспели [[Вот, что наделали песни твои! (Михаил Савояров)|<font color="#553A3A">в этом деле</font>]]. Привлекательные и разносторонние костры инквизиции, крестовые походы, публичные пытки, массовые и индивидуальные казни всего лишь унаследовали и закрепили древнейшую традицию мира людей: не только регулярно убивать представителей своего вида, но также и пытаться придавать подобным убийствам видимость [[Необязательное Зло (Натур-философия натур)|<font color="#553A3A">''большого'' смысла</font>]]. |
<center>...или даже маленького..., на худой конец...</center></font> | <center>...или даже маленького..., на худой конец...</center></font> | ||
<br><center> | <br><center> | ||
| Строка 45: | Строка 45: | ||
|} | |} | ||
<div style="margin:12px 12px;font:normal 17px 'Georgia';color:#332222;"> | <div style="margin:12px 12px;font:normal 17px 'Georgia';color:#332222;"> | ||
| − |   Прекраснейшее, Чистейшее, Возвышеннейшее, Невинное и Совершенное регулярно втирается в грязь, умерщвляется, уничтожается, приносится в жертву только ради того, чтобы всё остальное смогло выжить, заслужив, таким парадоксальным образом — мифическое «прощение через ''искупление»''.<small><small><ref name="Sinn">В первоначальном ''{{comment|усечённом|почти до полного усекновения}}'' виде это эссе было опубликовано (на немецьком языке) в книге: ''[[Boris Yoffe (de)|<font color="#551133">Boris Yoffe</font>]]''. «Musikalischer Sinn». — Hofheim, {{comment|2012|ISBN 978-3-936000-98-6}}. — ''p.186''.</ref></small></small><br> | + |   Прекраснейшее, Чистейшее, Возвышеннейшее, Невинное и Совершенное регулярно втирается в грязь, умерщвляется, уничтожается, приносится в жертву только ради того, чтобы всё остальное смогло не только развлечься, но и выжить, заслужив, таким парадоксальным образом — мифическое «прощение через ''искупление»''.<small><small><ref name="Sinn">В первоначальном ''{{comment|усечённом|почти до полного усекновения}}'' виде это эссе было опубликовано (на [[Deutscher|<font color="#551133">немецьком</font>]] языке) в книге: ''[[Boris Yoffe (de)|<font color="#551133">Boris Yoffe</font>]]''. «Musikalischer Sinn». — Hofheim, {{comment|2012|ISBN 978-3-936000-98-6}}. — ''p.186''.</ref></small></small><br> |
| − |   Думаю, что за предыдущие полторы тысячи лет христианства этот парадокс, натёртый миллионами языков и рук, никого не тревожил и не волновал сильнее, чем [[Iogannes Bach|<font color="#552A2A">Иоганна Себастьяна Баха</font>]], зажегшего неугасимую свечу проповеди ''«Страстей по Матфею»''.<small><small><ref group="комм.">''«Страсти по Матфею»'' BWV 244 (полное название: ''«Passio Domini nostri Jesu Christi secundum Matthaeum»)'' — одно из крупнейших и самых известных ''культовых'' [[Iogannes Bach|<font color="#551133">сочинений Баха</font>]] для солистов, двух хоров и двух оркестров (78 номеров продолжительностью в три часа). Эта слоновая (по | + |   Думаю, что за предыдущие полторы тысячи лет христианства этот парадокс, натёртый миллионами языков и рук, никого не тревожил и не волновал сильнее, чем [[Iogannes Bach|<font color="#552A2A">Иоганна Себастьяна Баха</font>]], зажегшего неугасимую свечу проповеди ''«Страстей по Матфею»''.<small><small><ref group="комм.">''«Страсти по Матфею»'' BWV 244 (полное название: ''«Passio Domini nostri Jesu Christi secundum Matthaeum»)'' — одно из крупнейших и самых известных ''культовых'' [[Iogannes Bach|<font color="#551133">сочинений Баха</font>]] для солистов, двух хоров и двух оркестров (78 номеров церковной службы продолжительностью в три часа). Эта слоновая (по исполинским масштабам) фреска была написана в три года (1727-1729). — Трудно сказать, ''какой болван'' оставил здесь этот комментарий, вполне бессодержательный — и какими он соображениями при этом руководствовался.</ref></small></small> Хотя и во многих других сочинениях он оставил целые трактаты или учебники-практикумы на тему искупительного жертвоприношения, изложенные в виде подробных инструкций и выложенные в форме ''полного'' набора инструментов. Тот же парадокс послужил источником [[Луна-пьяна! (Михаил Савояров)|<font color="#552A2A">бушующей эмоциональности</font>]] и иррациональности его музыки, — одновременно сохраняющей рациональность и сверх’упорядоченность своего строя. Высочайший накал переживания этого, лучше сказать, не парадокса, но буквально — ''чуда'' (взывающего к потребности ''познания'', но доступного лишь интуитивному непосредственному «опыту», ''вере)'' до предела насыщает для Баха значением минор и мажор как две противостоящих друг другу бесконечности — Страдание и Радость.<br> |
  Тот же парадокс человеческой жертвы напитывает христианским звучанием и такие мифы (центральные для светской [[Наша культура (Михаил Савояров)|<font color="#552A2A">европейской культуры</font>]]) как трагедии о ''«Гамлете»'' или ''«Ромео и Джульетте»''.<small><small><ref group="комм.">Пожалуй, в обоих случаях имеется в виду один (и тот же) автор. В более ранние до’шекспировские времена (ещё без участия дорогого «Вильяма нашего»), легенда о Гамлете (вполне традиционная для фамильных королевских саг) навряд ли могла бы занять «столь центральное» место в светской [[Наша культура (Михаил Савояров)|<font color="#551133">европейской культуре</font>]]. Что же касается «Ромео» (вместе с его трафаретным средневековым сюжетом из области возрождения ренессанса), то это почти исключительное изобретение Шекспира.</ref></small></small><br> |   Тот же парадокс человеческой жертвы напитывает христианским звучанием и такие мифы (центральные для светской [[Наша культура (Михаил Савояров)|<font color="#552A2A">европейской культуры</font>]]) как трагедии о ''«Гамлете»'' или ''«Ромео и Джульетте»''.<small><small><ref group="комм.">Пожалуй, в обоих случаях имеется в виду один (и тот же) автор. В более ранние до’шекспировские времена (ещё без участия дорогого «Вильяма нашего»), легенда о Гамлете (вполне традиционная для фамильных королевских саг) навряд ли могла бы занять «столь центральное» место в светской [[Наша культура (Михаил Савояров)|<font color="#551133">европейской культуре</font>]]. Что же касается «Ромео» (вместе с его трафаретным средневековым сюжетом из области возрождения ренессанса), то это почти исключительное изобретение Шекспира.</ref></small></small><br> | ||
  И тем более без него нельзя и шагу ступить — в опере, этом массовом зрелище времён оккупированной Италии, страны, густо населённой ещё одним ''{{comment|южным|слишком южным}}'' народом.<br> |   И тем более без него нельзя и шагу ступить — в опере, этом массовом зрелище времён оккупированной Италии, страны, густо населённой ещё одним ''{{comment|южным|слишком южным}}'' народом.<br> | ||
  В ''«Травиате»'' вечный парадокс чистой жертвы пересекается с другим христианским мифом — о Марии Магдалине.<small><small><ref group="комм.">Собственно, само слово ''La traviata'' — по итальянски и есть почти синоним Магдалины: падшая или блудница. Здесь же [[Boris Yoffe|<font color="#551133">Борис</font>]] называет впроброс (без упоминания авторов и деталей) несколько опер-романов-сюжетов-легенд, пожалуй, ''самых известных'' для европейского XIX века, полагая, что они говорят «сами за себя». Такова душераздирающая цена заявленной выше ''компримации'', выплеснувшей вместе с грязной [[Наша культура (Михаил Савояров)|<font color="#551133">водой культуры</font>]] также и [[Детское место (Савояров)|<font color="#551133">всех ребёнков</font>]] (включая несколько миллионов отборных [[Бастард Тристана (Эрик Сати)|<font color="#551133">бастардов и подкидышей</font>]]). Ничуть не сомневаюсь, что спустя полторы тысячи лет, читая [[khanograf:Описание|<font color="#551133">''хано́граф''</font>]] посреди остатков заплёванной [[Карманная Мистерия (Юр.Ханон)|<font color="#551133">пустыни мира</font>]], — практически ''никто'' из человеческих недобитков не сможет постичь, что под словом ''«травиата»'' имеется в виду какая-то падшая опера Джузеппе Верди на сюжет третьестепенного французского бумагомараки [[Альфонс (Натур-философия натур)|<font color="#551133">Думáса-сына</font>]] (отца). Равно как и Мария Магдалина вызовет массу недоумения и три ритуальных пожатия плечами. — ''Фи, мон шер, кис кисе «тровата», а кто это?..'' — спросит очередная упавшая в траву травиата {{comment|по-арабски|— а вот тебе шиш!}}. Ответа не последует, само собой.</ref></small></small> Искупительной жертвой здесь становится — не Невинный или Совершенный.<small><small><ref group="комм.">«[[Невинный|<font color="#551133">Невинный</font>]] или Совершенный» — по всей видимости, это собирательный эвфемизм слова «Распятый», чтобы не произносить более грубых слов, способных [[Artig|<font color="#551133">оскорбить</font>]] кого угодно, кроме верующих. Равно как и всё перечисленное в обратном порядке.</ref></small></small> «{{comment|Фиолетовая|читай: Виолетта}}» грешница, блудница, {{comment|падшая|читай: Травиата}} женщина силою любви волшебно преображается [[Santo|в святую]] (вспомним также и фаустовскую ''«Маргариту-Гретхен»)'',<small><small><ref group="комм.">К сожалению, мне не удалось установить, о какой «фаустовской» Маргарите-Гретхен здесь могла идти речь. По-видимому, эта страница европейской культуры сегодня уже безвозвратно утеряна. Правда, тут мне подсказывают откуда-то снизу (шёпотом), что (возможно) имеется в виду какой-то фильм с участием ещё двух моих должничков ([[Jour|<font color="#551133">Сокурова</font>]] и [[Pdl|<font color="#551133">Адасинского</font>]]). Впрочем, я (слегка) сомневаюсь, чтобы их произведение имело какой-то вес [[История одного города полная|<font color="#551133">на панели истории</font>]]. Более вероятным мне кажется версия намёка на «фауст-патрон» и Еву Браун, известную Гретхен-Травиату конца 1930-х годов (кажется, в Швейцарии это было, в немецком кантоне Юра).</ref></small></small> — но человеческое окружение по нерушимой традиции неумолимо приводит её к закономерной гибели, расплате и наказанию, чтобы, растроганно наблюдая из лож и кресел партера эту прекрасную ''неизбежность расплаты'', — обновиться, приобщившись чувствам сострадания и прощения.<br> |   В ''«Травиате»'' вечный парадокс чистой жертвы пересекается с другим христианским мифом — о Марии Магдалине.<small><small><ref group="комм.">Собственно, само слово ''La traviata'' — по итальянски и есть почти синоним Магдалины: падшая или блудница. Здесь же [[Boris Yoffe|<font color="#551133">Борис</font>]] называет впроброс (без упоминания авторов и деталей) несколько опер-романов-сюжетов-легенд, пожалуй, ''самых известных'' для европейского XIX века, полагая, что они говорят «сами за себя». Такова душераздирающая цена заявленной выше ''компримации'', выплеснувшей вместе с грязной [[Наша культура (Михаил Савояров)|<font color="#551133">водой культуры</font>]] также и [[Детское место (Савояров)|<font color="#551133">всех ребёнков</font>]] (включая несколько миллионов отборных [[Бастард Тристана (Эрик Сати)|<font color="#551133">бастардов и подкидышей</font>]]). Ничуть не сомневаюсь, что спустя полторы тысячи лет, читая [[khanograf:Описание|<font color="#551133">''хано́граф''</font>]] посреди остатков заплёванной [[Карманная Мистерия (Юр.Ханон)|<font color="#551133">пустыни мира</font>]], — практически ''никто'' из человеческих недобитков не сможет постичь, что под словом ''«травиата»'' имеется в виду какая-то падшая опера Джузеппе Верди на сюжет третьестепенного французского бумагомараки [[Альфонс (Натур-философия натур)|<font color="#551133">Думáса-сына</font>]] (отца). Равно как и Мария Магдалина вызовет массу недоумения и три ритуальных пожатия плечами. — ''Фи, мон шер, кис кисе «тровата», а кто это?..'' — спросит очередная упавшая в траву травиата {{comment|по-арабски|— а вот тебе шиш!}}. Ответа не последует, само собой.</ref></small></small> Искупительной жертвой здесь становится — не Невинный или Совершенный.<small><small><ref group="комм.">«[[Невинный|<font color="#551133">Невинный</font>]] или Совершенный» — по всей видимости, это собирательный эвфемизм слова «Распятый», чтобы не произносить более грубых слов, способных [[Artig|<font color="#551133">оскорбить</font>]] кого угодно, кроме верующих. Равно как и всё перечисленное в обратном порядке.</ref></small></small> «{{comment|Фиолетовая|читай: Виолетта}}» грешница, блудница, {{comment|падшая|читай: Травиата}} женщина силою любви волшебно преображается [[Santo|в святую]] (вспомним также и фаустовскую ''«Маргариту-Гретхен»)'',<small><small><ref group="комм.">К сожалению, мне не удалось установить, о какой «фаустовской» Маргарите-Гретхен здесь могла идти речь. По-видимому, эта страница европейской культуры сегодня уже безвозвратно утеряна. Правда, тут мне подсказывают откуда-то снизу (шёпотом), что (возможно) имеется в виду какой-то фильм с участием ещё двух моих должничков ([[Jour|<font color="#551133">Сокурова</font>]] и [[Pdl|<font color="#551133">Адасинского</font>]]). Впрочем, я (слегка) сомневаюсь, чтобы их произведение имело какой-то вес [[История одного города полная|<font color="#551133">на панели истории</font>]]. Более вероятным мне кажется версия намёка на «фауст-патрон» и Еву Браун, известную Гретхен-Травиату конца 1930-х годов (кажется, в Швейцарии это было, в немецком кантоне Юра).</ref></small></small> — но человеческое окружение по нерушимой традиции неумолимо приводит её к закономерной гибели, расплате и наказанию, чтобы, растроганно наблюдая из лож и кресел партера эту прекрасную ''неизбежность расплаты'', — обновиться, приобщившись чувствам сострадания и прощения.<br> | ||
| − |   Главной оперой эпохи романтизма является ''«Кармен»''. Дурная режиссёрская традиция приучает зрителя к образу зрелой развратницы, но положение всякий раз снова [[История одного посвящения (Борис Йоффе)|<font color="#552A2A">спасает музыка</font>]], — свежести, обаянию, темпераменту и грации которой не в силах противостоять [[Каменный Гость, ос.66-с (Юр.Ханон)|<font color="#552A2A">не только Дон</font>]] Хозе. Музыка рисует Кармен вовсе не как опытную проститутку, а как своего рода юную королеву, поставившую себя ''над'' всеми законами. Виолетта становится [[Santo|<font color="#552A2A">святой</font>]], приобщившись через Любовь [[Этика в Эстетике|<font color="#552A2A">к Морали</font>]],<small><small><ref group="комм.">Нет, я должен вас решительно разочаровать: «Виолетта» — не относится к числу персонажей оперы «Кармен». В этом пассаже, возвращаясь к предыдущему абзацу, [[Борис Йоффе|<font color="#551133">Борис Йоффе</font>]] проводит запоздалую параллель между «Травиатой с камелиями» [[Норма, одноимённая опера, ос.65 (Юр.Ханон)|<font color="#551133">{{comment|и одноимённой|оставим последнее слово ... на совести его автора}}</font>]] старой новеллой Проспера Мериме.</ref></small></small> — Кармен находится [[Nietzsche (arte)|<font color="#552A2A">по ''ту'' сторону добра и зла</font>]] хотя бы уже в силу того, что она — ''Вечная женственность''.<small><small><ref group="комм.">Здесь автор сего панегирика огорчительно не уточняет, к ''какой именно'' редакции относится частный случай «Вечной женственности» мадмуазель Кармен. Вероятнее всего, в качестве теоретика выступает похотливый традиционалист Вольф Гёте. Впрочем, и подростковый [[Nietzsche contra Khanon|<font color="#551133">вариант Ницше</font>]] также не исключается, тем более, что в ''той же'' фразе лукавый автор слегка зашифровал его имя (словно бы находясь [[Nietzsche (arte)|<font color="#552A2A">по ту сторону</font>]] и того, и другого решения). Ну и в качестве «сладкого десерта» не могу полностью отрицать того [[хомистика|<font color="#551133">хомистического</font>]] варианта [[Пять мельчайших оргазмов, ос.29 (Юр.Ханон)|<font color="#551133">решения</font>]] «вечного женственного» вопроса, который (ещё в 1991 году) был предложен [[Savoyarov Yuri|<font color="#551133">мсье каноником</font>]], впрочем, ограничившись вполне частным порядком его экспериментального применения. Сегодня, спустя почти четыре десятка лет можно с уверенностью констатировать, что дело полностью выгорело, увенчавшись грандиозным успехом.</ref></small></small> Её невозможно вписать ни в какие рамки и ни в какие схемы, и только так, [[Сознание (Натур-философия натур)|<font color="#552A2A">не понимая</font>]] и ''не принимая'', и можно её ''любить'' (я думаю, что и Бизе, подобно [[Любители и любовники (Из музыки и обратно)|<font color="#552A2A">Пигмалиону</font>]], был скрыто влюблён в созданный им идеал).<small><small><ref group="комм.">''Бизе'' — вероятно, здесь имеется в виду французский [[Фумизм|<font color="#551133">композитор второй руки</font>]], автор нашумевшей оперы «Кармен», нелепо погибший во время знаменитого наводнения 1840 года. Что же касается ''Пигмалиона'', то здесь вариантов слишком много. По всей видимости, придётся остановиться на [[Духовное и духовое (Из музыки и обратно)|<font color="#551133">Бернарде Шоу</font>]], как самом близком (буквально [[Amateurs et amoureux|<font color="#551133">по соседству</font>]]).</ref></small></small> Она сама — и есть воплощённый парадокс, [[Santo|<font color="#552A2A">и святость</font>]] её состоит прежде всего в её несокрушимой и бесстрашной ''подлинности'', аутентичности, — в её способности пробуждать любовь как стихию, {{comment|релятивирующую|читай: дробящую всё, что можно раздробить}}, разрушающую любую законченную картину мира, — в конечном счёте, ''такую'' любовь, [[Благодарю покорно (Михаил Савояров)|<font color="#552A2A">благодаря которой</font>]] пробуждается и сохраняется жизнь.<small><small><ref group="комм.">Приношу свои глубочайшие извинения целомудренным читательницам [[khanograf:Портал сообщества|<font color="#551133">хано́графа</font>]] за этот (слегка бесстыдный, черезчур разнузданный и предельно [[Этика в Эстетике|<font color="#551133">безнравственный</font>]]) пассаж моего соавтора (как оказалось, только на первый взгляд — примерного семьянина и благопристойного бюргера). Обещаю, выспренно и бесцеремонно: впредь [[Необязательное Зло (Натур-философия натур)|<font color="#551133">такое</font>]] больше не повторится. И меньше — тоже, надеюсь.</ref></small></small> | + |   Главной оперой эпохи романтизма является ''«Кармен»''. Дурная режиссёрская традиция приучает зрителя к образу зрелой развратницы, но положение всякий раз снова [[История одного посвящения (Борис Йоффе)|<font color="#552A2A">спасает музыка</font>]], — свежести, обаянию, темпераменту и грации которой не в силах противостоять [[Каменный Гость, ос.66-с (Юр.Ханон)|<font color="#552A2A">не только Дон</font>]] Хозе. Музыка рисует Кармен вовсе не как опытную проститутку, а как своего рода юную королеву (по сути, женщину ярко-анархического характера), поставившую себя ''над'' всеми законами. Виолетта становится [[Santo|<font color="#552A2A">святой</font>]], приобщившись через Любовь [[Этика в Эстетике|<font color="#552A2A">к Морали</font>]],<small><small><ref group="комм.">Нет, я должен вас решительно разочаровать: «Виолетта» — не относится к числу персонажей оперы «Кармен». В этом пассаже, возвращаясь к предыдущему абзацу, [[Борис Йоффе|<font color="#551133">Борис Йоффе</font>]] проводит запоздалую параллель между «Травиатой с камелиями» [[Норма, одноимённая опера, ос.65 (Юр.Ханон)|<font color="#551133">{{comment|и одноимённой|оставим последнее слово ... на совести его автора}}</font>]] старой новеллой Проспера Мериме.</ref></small></small> — Кармен находится [[Nietzsche (arte)|<font color="#552A2A">по ''ту'' сторону добра и зла</font>]] хотя бы уже в силу того, что она — ''Вечная женственность''.<small><small><ref group="комм.">Здесь автор сего панегирика огорчительно не уточняет, к ''какой именно'' редакции относится частный случай «Вечной женственности» мадмуазель Кармен. Вероятнее всего, в качестве теоретика выступает похотливый традиционалист Вольф Гёте. Впрочем, и подростковый [[Nietzsche contra Khanon|<font color="#551133">вариант Ницше</font>]] также не исключается, тем более, что в ''той же'' фразе лукавый автор слегка зашифровал его имя (словно бы находясь [[Nietzsche (arte)|<font color="#552A2A">по ту сторону</font>]] и того, и другого решения). Ну и в качестве «сладкого десерта» не могу полностью отрицать того [[хомистика|<font color="#551133">хомистического</font>]] варианта [[Пять мельчайших оргазмов, ос.29 (Юр.Ханон)|<font color="#551133">решения</font>]] «вечного женственного» вопроса, который (ещё в 1991 году) был предложен [[Savoyarov Yuri|<font color="#551133">мсье каноником</font>]], впрочем, ограничившись вполне частным порядком его экспериментального применения. Сегодня, спустя почти четыре десятка лет можно с уверенностью констатировать, что дело полностью выгорело, увенчавшись грандиозным успехом.</ref></small></small> Её невозможно вписать ни в какие рамки и ни в какие схемы, и только так, [[Сознание (Натур-философия натур)|<font color="#552A2A">не понимая</font>]] и ''не принимая'', и можно её ''любить'' (я думаю, что и Бизе, подобно [[Любители и любовники (Из музыки и обратно)|<font color="#552A2A">Пигмалиону</font>]], был скрыто влюблён в созданный им идеал).<small><small><ref group="комм.">''Бизе'' — вероятно, здесь имеется в виду французский [[Фумизм|<font color="#551133">композитор второй руки</font>]], автор нашумевшей оперы «Кармен», нелепо погибший во время знаменитого наводнения 1840 года. Что же касается ''Пигмалиона'', то здесь вариантов слишком много. По всей видимости, придётся остановиться на [[Духовное и духовое (Из музыки и обратно)|<font color="#551133">Бернарде Шоу</font>]], как самом близком (буквально [[Amateurs et amoureux|<font color="#551133">по соседству</font>]]).</ref></small></small> Она сама — и есть воплощённый парадокс, [[Santo|<font color="#552A2A">и святость</font>]] её состоит прежде всего в её несокрушимой и бесстрашной ''подлинности'', аутентичности, — в её способности пробуждать любовь как стихию, {{comment|релятивирующую|читай: дробящую всё, что можно раздробить}}, разрушающую любую законченную картину мира, — в конечном счёте, ''такую'' любовь, [[Благодарю покорно (Михаил Савояров)|<font color="#552A2A">благодаря которой</font>]] пробуждается и сохраняется жизнь.<small><small><ref group="комм.">Приношу свои глубочайшие извинения целомудренным читательницам [[khanograf:Портал сообщества|<font color="#551133">хано́графа</font>]] за этот (слегка бесстыдный, черезчур разнузданный и предельно [[Этика в Эстетике|<font color="#551133">безнравственный</font>]]) пассаж моего соавтора (как оказалось, только на первый взгляд — примерного семьянина и благопристойного бюргера). Обещаю, выспренно и бесцеремонно: впредь [[Необязательное Зло (Натур-философия натур)|<font color="#551133">такое</font>]] больше не повторится. И меньше — тоже, надеюсь.</ref></small></small> |
</div> | </div> | ||
{| style="float:right;width:144px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#B19F9F;border:0px solid #68b3d8;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #BC1919;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #BC1919;box-shadow:3px 4px 3px #BC1919;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:144px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#B19F9F;border:0px solid #68b3d8;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #BC1919;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #BC1919;box-shadow:3px 4px 3px #BC1919;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| Строка 192: | Строка 192: | ||
<br> | <br> | ||
<br clear="all"/><font style="font:normal 16px 'Georgia';"> | <br clear="all"/><font style="font:normal 16px 'Georgia';"> | ||
| − | <small>[[Image:Red copyright.png|22px]]  Авторы : [[ | + | <small>[[Image:Red copyright.png|22px]]  Авторы : [[Борис Йоффе|''<font color="#551133">Бр.Йоффе</font>'']] <big>&</big>  [[Chanon|''<font color="#551133">Юр.Ханон</font>'']].  Все права {{comment|сохранены|в шубе и под майонезом}}.   [[Image:Red copyright.png|22px]]<br>Auteurs : [[Boris Yoffe (de)|''<font color="#551133">Br.Yoffe</font>'']]  <big>&</big>  [[Juri Chanon|''<font color="#551133">Yur.Khanon</font>'']].   [[Image:Red copyright.png|22px]]  All rights {{comment|reserved|без лишних слов}}.</small><br /><br > |
:<font color="#551111">* * *<small> эту статью {{comment|могут|если поже’лают, конечно}} редактировать или исправлять</small> <br>'''только''' её {{comment|авторы|или их жертвы}}, если уцелеют.<br><br> | :<font color="#551111">* * *<small> эту статью {{comment|могут|если поже’лают, конечно}} редактировать или исправлять</small> <br>'''только''' её {{comment|авторы|или их жертвы}}, если уцелеют.<br><br> | ||
Текущая версия на 14:39, 9 мая 2026
( нечто в’роде компримации ) | ||||||||||||||||||
|
Прекраснейшее, Чистейшее, Возвышеннейшее, Невинное и Совершенное регулярно втирается в грязь, умерщвляется, уничтожается, приносится в жертву только ради того, чтобы всё остальное смогло не только развлечься, но и выжить, заслужив, таким парадоксальным образом — мифическое «прощение через искупление».[7]
Думаю, что за предыдущие полторы тысячи лет христианства этот парадокс, натёртый миллионами языков и рук, никого не тревожил и не волновал сильнее, чем Иоганна Себастьяна Баха, зажегшего неугасимую свечу проповеди «Страстей по Матфею».[комм. 1] Хотя и во многих других сочинениях он оставил целые трактаты или учебники-практикумы на тему искупительного жертвоприношения, изложенные в виде подробных инструкций и выложенные в форме полного набора инструментов. Тот же парадокс послужил источником бушующей эмоциональности и иррациональности его музыки, — одновременно сохраняющей рациональность и сверх’упорядоченность своего строя. Высочайший накал переживания этого, лучше сказать, не парадокса, но буквально — чуда (взывающего к потребности познания, но доступного лишь интуитивному непосредственному «опыту», вере) до предела насыщает для Баха значением минор и мажор как две противостоящих друг другу бесконечности — Страдание и Радость.
Тот же парадокс человеческой жертвы напитывает христианским звучанием и такие мифы (центральные для светской европейской культуры) как трагедии о «Гамлете» или «Ромео и Джульетте».[комм. 2]
И тем более без него нельзя и шагу ступить — в опере, этом массовом зрелище времён оккупированной Италии, страны, густо населённой ещё одним южным народом.
В «Травиате» вечный парадокс чистой жертвы пересекается с другим христианским мифом — о Марии Магдалине.[комм. 3] Искупительной жертвой здесь становится — не Невинный или Совершенный.[комм. 4] «Фиолетовая» грешница, блудница, падшая женщина силою любви волшебно преображается в святую (вспомним также и фаустовскую «Маргариту-Гретхен»),[комм. 5] — но человеческое окружение по нерушимой традиции неумолимо приводит её к закономерной гибели, расплате и наказанию, чтобы, растроганно наблюдая из лож и кресел партера эту прекрасную неизбежность расплаты, — обновиться, приобщившись чувствам сострадания и прощения.
Главной оперой эпохи романтизма является «Кармен». Дурная режиссёрская традиция приучает зрителя к образу зрелой развратницы, но положение всякий раз снова спасает музыка, — свежести, обаянию, темпераменту и грации которой не в силах противостоять не только Дон Хозе. Музыка рисует Кармен вовсе не как опытную проститутку, а как своего рода юную королеву (по сути, женщину ярко-анархического характера), поставившую себя над всеми законами. Виолетта становится святой, приобщившись через Любовь к Морали,[комм. 6] — Кармен находится по ту сторону добра и зла хотя бы уже в силу того, что она — Вечная женственность.[комм. 7] Её невозможно вписать ни в какие рамки и ни в какие схемы, и только так, не понимая и не принимая, и можно её любить (я думаю, что и Бизе, подобно Пигмалиону, был скрыто влюблён в созданный им идеал).[комм. 8] Она сама — и есть воплощённый парадокс, и святость её состоит прежде всего в её несокрушимой и бесстрашной подлинности, аутентичности, — в её способности пробуждать любовь как стихию, релятивирующую, разрушающую любую законченную картину мира, — в конечном счёте, такую любовь, благодаря которой пробуждается и сохраняется жизнь.[комм. 9]
|
Одновременно она пробуждает и Смерть: чёрная Кармен слишком хороша и слишком свободна,[комм. 10] чтобы быть совместимой с крохоборским муравейником культуры, — обновляя его, она должна быть принесена в жертву, уничтожена, чтобы оставалась надежда на восстановление прежнего порядка.
Заключительные сцены оперы, в сущности, и построены таким образом, чтобы как можно более наглядно иллюстрировать назревающее жертвоприношение: возбуждённые зрители корриды приобщаются закланию быка, зрители в театральном зале (и за его пределами) — закланию Кармен. Наконец, избранная блудница публично зарезана, и все довольны. Древнейший инстинкт этих людей удовлетворён — впрочем, без излишнего натурализма и жестоких непристойностей.
...В «Лулу» — этом последнем акте мистерии Вечной женственности — жертвоприношение, наконец, утрачивает чудесную силу, гротескно искажаясь в разбитом зеркале едва (ли) законченной мясорубки мировой войны.[комм. 11] Неукротимая и всесторонняя травиата (типическая проститутка «в натуре»), в образе которой детская наивность и животный цинизм сливаются в нерасчленимо-тошнотворное целое, — оказавшись посреди падшего общества, раз и навсегда утратившего право на искупление, а потому обречённого смерти, — сияет нетленной, поистине трансцендентной красотой. [7]
- Человеческий мир неразомкнут... ни во времени, ни на поверхности, ни в глубине.
- Он двигается по своему отвратному кругу, ничем не отличаясь от ритуальной
- карусельной лошадки с ярко-красными, словно от крови, копытами...
- И теперь, в конце очередного круга мы не станем делать такой вид,
- карусельной лошадки с ярко-красными, словно от крови, копытами...
- Он двигается по своему отвратному кругу, ничем не отличаясь от ритуальной
- Человеческий мир неразомкнут... ни во времени, ни на поверхности, ни в глубине.
|
Ком’ ментарии
Ис’ сточники
Лит’ература (без особой апатии)
См. тако же
— Желающие сделать замечание или дополнение,
« s t y l e t & s c a l p e d b y A n n a t’ H a r o n »
| ||||||||||||||||






