Альфонс (Натур-философия натур) — различия между версиями
CanoniC (обсуждение | вклад) (промежуточный вариант оформления) |
CanoniC (обсуждение | вклад) (оформление и вчера) |
||
Строка 6: | Строка 6: | ||
| Название статьи = « Два АльфонсА » | | Название статьи = « Два АльфонсА » | ||
| автор = ''автор :  [[Ханон, Юрий|<font color="#551155">Юр.Ханон</font>]]'' | | автор = ''автор :  [[Ханон, Юрий|<font color="#551155">Юр.Ханон</font>]]'' | ||
− | | Предыдущая = [[Феликс (Натур-философия натур)|Феликс: счастливый раб]] | + | | Предыдущая = [[Феликс (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Феликс: счастливый раб</font>]] |
− | | Следующая = [[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|Альфонс, которого не было]] | + | | Следующая = [[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|<font color="#551144">Альфонс, которого не было</font>]] |
|}} | |}} | ||
<big>{{Этика-Эстетика}}</big> | <big>{{Этика-Эстетика}}</big> | ||
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
<center> | <center> | ||
− | == <br><br> | + | == <br><br><font style="font:normal 41px 'Georgia';color:#551111;">''Доблестный''</font><br> <font style="font:normal 55px 'Georgia';color:#661111;">[[Image:Belle-L.png|link=Анна Тхарон|66px]] '''хлыщ''' [[Image:Belle-R.png|link=Анна Тхарон|66px]]</font> == |
</center><br> | </center><br> | ||
{| style="float:right;width:211px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA8888;border:1px solid #88BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:211px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA8888;border:1px solid #88BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
Строка 431: | Строка 431: | ||
{{Q|Особливо же возлюбил Ивана весёлый барин Альфонс Альфонсович мусье Гильоме. Сей мусье, быв принуждён бежать из отечества своего, по несогласиям с {{Википедия|Полиция_нравов|полицией нравов}}, [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|он же говорил]] — по причинам политическим, — жил первоначально в городе Петербурге в подмастерьях у самого первого парикмахера на Большой Морской. <small><ref>''{{Википедия|Амфитеатров,_Александр_Валентинович|Амфитеатров А.В.}}'', ''{{Википедия|Дорошевич,_Влас_Михайлович|Дорошевич В.М.}}'' «Китайский вопрос». — М.: Товарищество И.Д.Сытина, 1901 г. — стр.4</ref></small>|Автор= {{Википедия|Амфитеатров,_Александр_Валентинович|Александр Амфитеатров}}, «Сказка о мужике Иване и о старом Змее Горыныче», 1901}} | {{Q|Особливо же возлюбил Ивана весёлый барин Альфонс Альфонсович мусье Гильоме. Сей мусье, быв принуждён бежать из отечества своего, по несогласиям с {{Википедия|Полиция_нравов|полицией нравов}}, [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|он же говорил]] — по причинам политическим, — жил первоначально в городе Петербурге в подмастерьях у самого первого парикмахера на Большой Морской. <small><ref>''{{Википедия|Амфитеатров,_Александр_Валентинович|Амфитеатров А.В.}}'', ''{{Википедия|Дорошевич,_Влас_Михайлович|Дорошевич В.М.}}'' «Китайский вопрос». — М.: Товарищество И.Д.Сытина, 1901 г. — стр.4</ref></small>|Автор= {{Википедия|Амфитеатров,_Александр_Валентинович|Александр Амфитеатров}}, «Сказка о мужике Иване и о старом Змее Горыныче», 1901}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Каково ему было после таких лакомств да на колбасу с [[Чеснок (Натур-философия натур. Плантариум)|чесноком]] садиться? Подумайте, легко ли?.. Ну, и я тогда заместо шелков да атла́сов простой ситец узнала… Прежде придёт проситель: «Пожалуйте ручку» (я для этого и руки-то {{comment|Альфонсом Ралле|мыло уже упомянутой выше (всуе) фабрики Альфонс Ралле}} мыла), а теперь сам лапищу свою подаёт да ещё ребром... А она у него только что не щетиной поросла. И всё это приходилось терпеть при моей нежности. <small><ref>''{{Википедия|Немирович-Данченко,_Василий_Иванович|Немирович-Данченко В.И.}}'' «Рассказы о Божьей правде». — | + | {{Q|Каково ему было после таких лакомств да на колбасу с [[Чеснок (Натур-философия натур. Плантариум)|чесноком]] садиться? Подумайте, легко ли?.. Ну, и я тогда заместо шелков да атла́сов простой ситец узнала… Прежде придёт проситель: «Пожалуйте ручку» (я для этого и руки-то {{comment|Альфонсом Ралле|мыло уже упомянутой выше (всуе) фабрики Альфонс Ралле}} мыла), а теперь сам лапищу свою подаёт да ещё ребром... А она у него только что не щетиной поросла. И всё это приходилось терпеть при моей нежности.<small><ref>''{{Википедия|Немирович-Данченко,_Василий_Иванович|Немирович-Данченко В.И.}}'' «Рассказы о Божьей правде». — Мосва: Издание Д.П.Ефимова, 1902 г. — стр.32</ref></small>|Автор= {{Википедия|Немирович-Данченко,_Василий_Иванович|Василий Немирович-Данченко}}, «Анфиса Гордеевна», 1901}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Но в портретной галерее нашего автора есть, например, и «проходимец» Промтов, тоже сильный и смелый красавец, но пройдоха, лжец, шулер и альфонс, который, однако, тоже окружен некоторым ореолом красоты, так что {{comment|Варенька Олесова|из одноимённой повести Максима Горького (1896 г.)}} могла бы любоваться им не меньше, чем злодеями французских романов. <small><ref name="Мих"/></small>|Автор={{Википедия|Михайловский,_Николай_Константинович|Николай Михайловский}}, «О повестях и рассказах гг. Горького и Чехова», 1902}} | {{Q|Но в портретной галерее нашего автора есть, например, и «проходимец» Промтов, тоже сильный и смелый красавец, но пройдоха, лжец, шулер и альфонс, который, однако, тоже окружен некоторым ореолом красоты, так что {{comment|Варенька Олесова|из одноимённой повести Максима Горького (1896 г.)}} могла бы любоваться им не меньше, чем злодеями французских романов. <small><ref name="Мих"/></small>|Автор={{Википедия|Михайловский,_Николай_Константинович|Николай Михайловский}}, «О повестях и рассказах гг. Горького и Чехова», 1902}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|— Ведь вот везёт же людям. Вчера Кутилов у Альфонсова двести занял. | + | {{Q|— Ведь вот везёт же [[Вчера (Натур-философия натур) (раздел)|людям. Вчера]] Кутилов у Альфонсова двести занял. |
— Альфонсов молодчина. Говорят, с такою теперь миллионершей… | — Альфонсов молодчина. Говорят, с такою теперь миллионершей… | ||
− | — Это что за молодец! Вот был Жуликов. Тот был молодец… <small><ref>''{{Википедия|Дорошевич,_Влас_Михайлович|Дорошевич В.М.}}'' Рассказы и фельетоны. — | + | — Это что за молодец! Вот был Жуликов. Тот был молодец…<small><small><ref>''{{Википедия|Дорошевич,_Влас_Михайлович|Дорошевич В.М.}}'' Рассказы и фельетоны. — Мосва: Товарищество И.Д.Сытина, 1905 г. — стр.207</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Дорошевич,_Влас_Михайлович|Влас Дорошевич}}, «Кандидаты», 1906}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Случалось, что такой добычей оказывался, по его собственному выражению, какой-нибудь «рыцарь из-под [[Дни затмения (Этика в эстетике)|тёмной звезды]]» — шулер, известный {{Википедия|плагиат|плагиатор}}, сводник, альфонс, {{Википедия|графомания|графоман}} — ужас всех редакций, зарвавшийся кассир или артельщик, тратящий по ресторанам, скачкам и игорным залам казённые деньги с безумием человека, несущегося в пропасть...<small><ref>''{{Википедия|Куприн,_Александр_Иванович|А.И.Куприн}}.'' Избранные сочинения. — М.: «Художественная литература», 1985 г.</ref></small>|Автор= {{Википедия|Куприн,_Александр_Иванович|Александр Куприн}}, «Штабс-капитан Рыбников». 1907}} | {{Q|Случалось, что такой добычей оказывался, по его собственному выражению, какой-нибудь «рыцарь из-под [[Дни затмения (Этика в эстетике)|тёмной звезды]]» — шулер, известный {{Википедия|плагиат|плагиатор}}, сводник, альфонс, {{Википедия|графомания|графоман}} — ужас всех редакций, зарвавшийся кассир или артельщик, тратящий по ресторанам, скачкам и игорным залам казённые деньги с безумием человека, несущегося в пропасть...<small><ref>''{{Википедия|Куприн,_Александр_Иванович|А.И.Куприн}}.'' Избранные сочинения. — М.: «Художественная литература», 1985 г.</ref></small>|Автор= {{Википедия|Куприн,_Александр_Иванович|Александр Куприн}}, «Штабс-капитан Рыбников». 1907}} | ||
Строка 570: | Строка 570: | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|:::''Любой словесный блуд — бледнеет перед богословием.'' | {{Q|:::''Любой словесный блуд — бледнеет перед богословием.'' | ||
− | ''Так же как и любой Альфонс — не более чем бледная тень Бога.''<small><ref name="Чорные"/>{{rp|12}}</small>|Автор=[[Chanon|Юр.Ханон]], «[[Чёрные Аллеи (Юр.Ханон)|Чёрные Аллеи]]», [[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|2013]]}} | + | ''Так же как и любой Альфонс — не более чем бледная тень Бога.''<small><small><ref name="Чорные"/>{{rp|12}}</small></small>|Автор=[[Chanon|Юр.Ханон]], «[[Чёрные Аллеи (Юр.Ханон)|Чёрные Аллеи]]», [[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|2013]]}} |
</div><!-- --> | </div><!-- --> | ||
− | <br clear="all" /> | + | <br clear="all"/> |
== <font face="Georgia" size=5 color="#401111">Альфонсы в стихах</font> == | == <font face="Georgia" size=5 color="#401111">Альфонсы в стихах</font> == | ||
Строка 591: | Строка 591: | ||
Ты отплатил ему великим мщеньем: | Ты отплатил ему великим мщеньем: | ||
Их имена в поэме дивной Стёр ― | Их имена в поэме дивной Стёр ― | ||
− | И их сразит проклятие потомства! <small><ref>''{{Википедия|Розен,_Егор_Фёдорович|Е.Ф.Розен}}'' в книге: «Поэты 1820-1830-х годов». Библиотека поэта. Второе издание. — | + | И их сразит проклятие потомства!<small><small><ref>''{{Википедия|Розен,_Егор_Фёдорович|Е.Ф.Розен}}'' в книге: «Поэты 1820-1830-х годов». Библиотека поэта. Второе издание. — Лениград: Советский писатель, 1972 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Розен,_Егор_Фёдорович|Егор Розен}}, «Видение Тасса», 1828}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Как мне скрывать, чем сердце у меня | {{Q|Как мне скрывать, чем сердце у меня | ||
Строка 601: | Строка 601: | ||
Меня ласкать участьем, снисхожденьем, | Меня ласкать участьем, снисхожденьем, | ||
И в светлом облаке манить надеждой! | И в светлом облаке манить надеждой! | ||
− | Но всё прошло! Страдает герцогиня...<small><ref name="Кукл">''{{Википедия|Кукольник,_Нестор_Васильевич|Нестор Кукольник}}'' в книге: «Поэты 1820-1830-х годов». Библиотека поэта. Второе издание. — | + | Но всё прошло! Страдает герцогиня...<small><small><ref name="Кукл">''{{Википедия|Кукольник,_Нестор_Васильевич|Нестор Кукольник}}'' в книге: «Поэты 1820-1830-х годов». Библиотека поэта. Второе издание. — Лениград: Советский писатель, 1972 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Кукольник,_Нестор_Васильевич|Нестор Кукольник}}, из драматической фантазии «Торквато Тассо», 1831}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Альфонс, с небес поэзии своей | {{Q|Альфонс, с небес поэзии своей | ||
Строка 618: | Строка 618: | ||
Всё о тебе, Альфонс великодушный, | Всё о тебе, Альфонс великодушный, | ||
Что не могу октавы сочетать | Что не могу октавы сочетать | ||
− | Тебе же в честь, тебе же в прославленье! <small><ref name="Кукл" /></small>|Автор={{Википедия|Кукольник,_Нестор_Васильевич|Нестор Кукольник}}, из драматической фантазии «Торквато Тассо», 1831}} | + | Тебе же в честь, тебе же в прославленье!<small><small><ref name="Кукл" /></small></small>|Автор={{Википедия|Кукольник,_Нестор_Васильевич|Нестор Кукольник}}, из драматической фантазии «Торквато Тассо», 1831}} |
{| style="float:right;width:211px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA9999;border:1px solid #770707;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:211px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA9999;border:1px solid #770707;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| | | | ||
Строка 634: | Строка 634: | ||
Пускаться в путь теперь не время, | Пускаться в путь теперь не время, | ||
В горах опасно, ночь близка, | В горах опасно, ночь близка, | ||
− | Другая {{comment|вента|*постоялый двор}} далека...<small><ref>''А.С.{{comment|Пушкин|вероятно, тот самый}}''. Полное собрание сочинений, 1837-1937: в шестнадцати томах (том третий).</ref></small>|Автор=Александр {{comment|Пушкин|(Сергеевич)}}, «Альфонс садится на коня...», 1836}} | + | Другая {{comment|вента|*постоялый двор}} далека...<small><small><ref>''А.С.{{comment|Пушкин|вероятно, тот самый}}''. Полное собрание сочинений, 1837-1937: в шестнадцати томах (том третий).</ref></small></small>|Автор=Александр {{comment|Пушкин|(Сергеевич)}}, «Альфонс садится на коня...», 1836}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|С молоду был он лихим сердцеедом: | {{Q|С молоду был он лихим сердцеедом: | ||
Строка 641: | Строка 641: | ||
К левому глазу, прищурил другой, | К левому глазу, прищурил другой, | ||
Мигом пленил пожилую кокетку, | Мигом пленил пожилую кокетку, | ||
− | И полилось ему счастье рекой. <small><ref group="комм.">[[Автоматические Описания (Эрик Сати)|В точности описав]] поведение этого типического {{Википедия|жиголо|жиголо}} (или ''явление'' «альфонсизм»), Николаша Некрасов тем не менее, ни разу не произносит заграничное слово «альфонс». Стало быть, ''ещё рано''... произносить. На дворе только ещё 1860 год. И за двором — тоже.</ref></small> | + | И полилось ему счастье рекой.<small><small><ref group="комм.">[[Автоматические Описания (Эрик Сати)|В точности описав]] поведение этого типического {{Википедия|жиголо|жиголо}} (или ''явление'' «альфонсизм»), Николаша Некрасов тем не менее, ни разу не произносит заграничное слово «альфонс». Стало быть, ''ещё рано''... произносить. На дворе только ещё 1860 год. И за двором — тоже.</ref></small></small> |
Сладки трофеи нетрудной победы — | Сладки трофеи нетрудной победы — | ||
Кровные лошади, повар француз... | Кровные лошади, повар француз... | ||
Боже! какие давал он обеды — | Боже! какие давал он обеды — | ||
− | Роскошь, изящество, вкус! <small><ref>''{{comment|Н.А.Некрасов|Николай Алексеевич его звали, гвоорят}}'', «Папаша». — СПб.: журнал «Современник», 1860 г, том LXXX, с. | + | Роскошь, изящество, вкус!<small><small><ref>''{{comment|Н.А.Некрасов|Николай Алексеевич его звали, гвоорят}}'', «Папаша». — СПб.: журнал «Современник», 1860 г, том LXXX, с. 251-256</ref></small></small>|Автор=Николай Некрасов, «Папаша», 1860}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Её {{Википедия|Булгарин,_Фаддей_Венедиктович|Булгарин}} к нам занёс, | {{Q|Её {{Википедия|Булгарин,_Фаддей_Венедиктович|Булгарин}} к нам занёс, | ||
Взяв в образец {{Википедия|Карр,_Альфонс|Альфонса Карр}}, | Взяв в образец {{Википедия|Карр,_Альфонс|Альфонса Карр}}, | ||
И в книжке под названьем {{comment|«Ос»|осы и кости — иронизирует Курочкин, мешая русские и французские слова}} | И в книжке под названьем {{comment|«Ос»|осы и кости — иронизирует Курочкин, мешая русские и французские слова}} | ||
− | ''({{comment|Les guepes|Les Guêpes — парижский сатирический журнал «Осы», в котором немало публиковался Альфонс Карр}})'' принёс отчизне в дар. <small><ref>''Поэты «Искры»''. Библиотека поэта. Большая серия. Том первый. — Ленинград: Советский писатель, 1987 г.</ref></small>|Автор={{Википедия|Курочкин,_Василий_Степанович|Василий Курочкин}}, «Causerie», 1866}} | + | ''({{comment|Les guepes|Les Guêpes — парижский сатирический журнал «Осы», в котором немало публиковался Альфонс Карр}})'' принёс отчизне в дар.<small><small><ref>''Поэты «Искры»''. Библиотека поэта. Большая серия. Том первый. — Ленинград: Советский писатель, 1987 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Курочкин,_Василий_Степанович|Василий Курочкин}}, «Causerie», 1866}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|О, [[Карменная мистерия (Из музыки и обратно)|испанец]] из военных. | + | {{Q|О, [[Карменная мистерия (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">испанец</font>]] из военных. |
− | О, скучающий [[Charme|красавец]]! | + | О, скучающий [[Charme|<font color="#551144">красавец</font>]]! |
Не из тех ли вы испанцев, | Не из тех ли вы испанцев, | ||
− | Что Альфонсами зовутся?..<small><ref name="Саша">''Саша {{comment|Чёрный|не путать с Белым}}'', собрание сочинений в пяти томах, — Москва: «Эллис-Лак», 2007 г.</ref></small>|Автор=Саша {{comment|Чёрный|или, говоря иначе, Александр Михайлович Гликберг}}, «О, испанец благородный!..», 1906}} | + | Что Альфонсами зовутся?..<small><small><ref name="Саша">''Саша {{comment|Чёрный|не путать с Белым}}'', собрание сочинений в пяти томах, — Москва: «Эллис-Лак», 2007 г.</ref></small></small>|Автор=Саша {{comment|Чёрный|или, говоря иначе, Александр Михайлович Гликберг}}, «О, испанец благородный!..», 1906}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|:::::::<small>Поэты слова теряют,</small> | {{Q|:::::::<small>Поэты слова теряют,</small> | ||
Строка 663: | Строка 663: | ||
Моя фантазия ― проститутка: | Моя фантазия ― проститутка: | ||
по вечерам шляется по {{comment|Тверской|-ямской, да по питерской}}, | по вечерам шляется по {{comment|Тверской|-ямской, да по питерской}}, | ||
− | задрав высоко юбку...<small><ref>''{{Википедия|Соколов,_Ипполит_Васильевич|И.В.Соколов}}'' в книге: «Русский экспрессионизм». — Мосва: ИМЛИ, 2005 г.</ref></small>|Автор={{Википедия|Соколов,_Ипполит_Васильевич|Ипполит Соколов}}, «Поэт», 1919}} | + | задрав высоко юбку...<small><small><ref>''{{Википедия|Соколов,_Ипполит_Васильевич|И.В.Соколов}}'' в книге: «Русский экспрессионизм». — Мосва: ИМЛИ, 2005 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Соколов,_Ипполит_Васильевич|Ипполит Соколов}}, «Поэт», 1919}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Другой мой товарищ той же эпохи был Альфонс Эрнестович Вормс; мы познакомились с ним на том же семинарии Виноградова. Потом мы с ним очень дружили; он подолгу живал в моём имении. В отличие от нас, которые в деревне ходили в русских рубашках, он был всегда в крахмальной сорочке и галстуке, с видом настоящего европейца. <...> Свершилось. Вормс сбрил бороду. | {{Q|Другой мой товарищ той же эпохи был Альфонс Эрнестович Вормс; мы познакомились с ним на том же семинарии Виноградова. Потом мы с ним очень дружили; он подолгу живал в моём имении. В отличие от нас, которые в деревне ходили в русских рубашках, он был всегда в крахмальной сорочке и галстуке, с видом настоящего европейца. <...> Свершилось. Вормс сбрил бороду. | ||
Строка 671: | Строка 671: | ||
Он стал и свеж и юн, | Он стал и свеж и юн, | ||
И новою блистает красотою. | И новою блистает красотою. | ||
− | {{Википедия|Вормс|Вормс}} осаждён (не город), а Альфонс. <small><ref>''{{Википедия|Маклаков,_Василий_Алексеевич|В.А.Маклаков}}''. «Из воспоминаний». — Нью-Йорк: Издательство имени Чехова | + | {{Википедия|Вормс|Вормс}} осаждён (не город), а Альфонс.<small><small><ref>''{{Википедия|Маклаков,_Василий_Алексеевич|В.А.Маклаков}}''. «Из воспоминаний». — Нью-Йорк: Издательство имени Чехова, 1954 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Маклаков,_Василий_Алексеевич|Василий Маклаков}}, «Из воспоминаний», 1954 <small>(1908-1910)</small>}} |
− | {| style="float:right;width: | + | {| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA9999;border:1px solid #770707;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" |
| | | | ||
− | {| style="width: | + | {| style="width:166px;text-align:center;color:#662211;font:normal 12px 'Georgia';background:#AA9999;" |
|- | |- | ||
− | | [[Файл:Jorge Luis Borges (Buenos Aires, Paseo de los Poetas).jpg| | + | | [[Файл:Jorge Luis Borges (Buenos Aires, Paseo de los Poetas).jpg|166px|link=Pantheres et hyenes|...такое вот, побочное лицо Альфонса]] |
|- | |- | ||
− | | | + | | месье [[Borges|<font color="#551144">Луи Борхес</font>]] <br><small>(кавалер {{Википедия|Орден_Альфонса_X_Мудрого|ордена Альфонса}}) <small><ref><font color="green">''Иллюстрация''</font> — Busto de [[Borges|<font color="#551144">Jorge Luis Borges</font>]]. Paseo de los Poetas, El Rosedal, Buenos Aires, Argentina.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Строка 685: | Строка 685: | ||
Круглый двор ― большое ''D<е>''. | Круглый двор ― большое ''D<е>''. | ||
Это мельница, в которой | Это мельница, в которой | ||
− | Летом жил {{Википедия|Доде,_Альфонс|Альфонс Доде}}. <small><ref>''{{Википедия|Рождественский,_Всеволод_Александрович|Вс.А.Рождественский}}'', Стихотворения. Библиотека поэта. Большая серия. — | + | Летом жил {{Википедия|Доде,_Альфонс|Альфонс Доде}}.<small><small><ref>''{{Википедия|Рождественский,_Всеволод_Александрович|Вс.А.Рождественский}}'', Стихотворения. Библиотека поэта. Большая серия. — Лениград: Советский писатель, 1985 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Рождественский,_Всеволод_Александрович|Вс.А.Рождественский}}, «Мельница», 1926}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Муку́ собирает в похожих на [[Дыня (Натур-философия натур. Плантариум)|дыню]] | + | {{Q|Муку́ собирает в похожих на [[Дыня (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">дыню</font>]] |
− | Плодах (для амбара-дупла) [[Баобаб (Натур-философия натур. Плантариум)|баобаб]]. | + | Плодах (для амбара-дупла) [[Баобаб (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">баобаб</font>]]. |
− | Вы только представьте: Альфонс [[Echinopsis araliana|в Аргентине]] | + | Вы только представьте: Альфонс [[Echinopsis araliana|<font color="#551144">в Аргентине</font>]] |
Под ним восседает средь крашеных баб... | Под ним восседает средь крашеных баб... | ||
Но в Южной Америке сроду я не был. | Но в Южной Америке сроду я не был. | ||
Какие (узнать бы) там бьют сквозняки, | Какие (узнать бы) там бьют сквозняки, | ||
Какой кандибо́бер, наёмник, фельдфебель | Какой кандибо́бер, наёмник, фельдфебель | ||
− | Там оберегает повес пикники?...<small><ref>''{{Википедия|Нарбут,_Владимир_Иванович|В.И.Нарбут}}''. Стихотворения. — Мосва: Современник, 1990 г.</ref></small>|Автор={{Википедия|Нарбут,_Владимир_Иванович|Владимир Нарбут}}, «Сердце», 1936}} | + | Там оберегает повес пикники?...<small><small><ref>''{{Википедия|Нарбут,_Владимир_Иванович|В.И.Нарбут}}''. Стихотворения. — Мосва: Современник, 1990 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Нарбут,_Владимир_Иванович|Владимир Нарбут}}, «Сердце», 1936}} |
<br><br> | <br><br> | ||
</div><center> | </div><center> | ||
Строка 704: | Строка 704: | ||
{| style="text-align:justify;font:normal 14px 'Arial';-webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px; margin-top:1.2em; margin-bottom:2ex;padding:10px; background-color:#9C8F8F; width:100%; clear:both;" cellpadding="10" cellspacing="0" | {| style="text-align:justify;font:normal 14px 'Arial';-webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px; margin-top:1.2em; margin-bottom:2ex;padding:10px; background-color:#9C8F8F; width:100%; clear:both;" cellpadding="10" cellspacing="0" | ||
| colspan="2" class="globegris" style="border:1px solid #C70E3E; background-color:#B7AAAA; -webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px;"| | | colspan="2" class="globegris" style="border:1px solid #C70E3E; background-color:#B7AAAA; -webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px;"| | ||
− | + | <center> | |
− | + | <br><font style="font:normal 41px 'Georgia';color:#CCBBBB;">''A p p e n d i X''</font> | |
+ | </center> | ||
+ | ==<font face="Georgia" size=5 color="#6F3D3D">Ком’ментарии</font> == | ||
<br> | <br> | ||
<small><references group="комм."/> | <small><references group="комм."/> | ||
Строка 720: | Строка 722: | ||
<br><br></center> | <br><br></center> | ||
== <font face="Georgia" size=5 color="#6F3D3D">Лит’ ература  <small><small>''( {{comment|мимо кассы|как всегда}} )''</small></small></font> == | == <font face="Georgia" size=5 color="#6F3D3D">Лит’ ература  <small><small>''( {{comment|мимо кассы|как всегда}} )''</small></small></font> == | ||
− | <br> | + | {{Некниги}}<br> |
− | * ''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]''. «[[Лобзанья пантер и гиен (Юр.Ханон)|Лобзанья пантер и гиен]]». — Мосва: журнал «Огонёк» №50 за декабрь 1991 г. — стр.21-23 | + | * ''[[Дмитрий Губин (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Д.Губин</font>]], [[Khanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Музей Вождей (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Музей Вождей</font>]]». — Лениград: программа «Монитор» от 8 апреля 1990 г. |
− | * ''[[ | + | * ''[[Дмитрий Губин (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Д.Губин</font>]]'' «[[Игра в Дни затмения (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Игра в дни затмения</font>]]» ''([[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юрий Ханон</font>]]: интер...вью)''. — Мосва: журнал «Огонёк», №26 за 1990 г. — стр.26-28 |
− | * ''[[Юрий Ханон]]'' | + | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Музыка эмбрионов (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Музыка эмбрионов</font>]]» <small>(интервью с Максимом Максимовым)</small>. — Лениград: газета «Смена» от 9 мая 1991 г., стр.2 |
− | * ''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]] | + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Лобзанья пантер и гиен (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Лобзанья пантер и гиен</font>]]». — Мосва: журнал «Огонёк» №50 за декабрь 1991 г. — стр.21-23 |
− | * ''[[ | + | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'', «[[Скрябин умер, но дело его живёт (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Скрябин умер, но дело его живёт</font>]]» <small>(интервью с [[Орден Слабости (Юр.Ханон)#...выписка из истории Ордена Слабости...|<font color="#551133">Кириллом Шевченко</font>]])</small>. — Лениград: газета «С...мена» от 13 ноября 1991 г., стр.7 |
− | + | * ''{{comment|С.Кочетова|Софья Олеговна}}''. «[[Provocator|<font color="#551133">Юрий Ханон: я занимаюсь провокаторством и обманом</font>]]» (интервью). — Сан-Перебург: [[Газетное меню (Юр.Ханон)|<font color="#551133">газета</font>]] «Час пик» от 2 декабря 1991 г., стр.11 | |
− | * ''[[Эрик Сати|Эр.Сати]], [[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]'' «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|Воспоминания задним числом]]» <small>([[Воспоминания задним числом, артефакты (Юр.Ханон)|яко’бы без]] {{comment|под’заголовка|первая книга обо всём, что оставалось умóлчанным}})</small>. — | + | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Александр Скрябин, к 120-летию (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Александр Николаевич ''(январские тезисы)''</font>]]...» (к 120 годовщине со дня рождения [[Scriabine|<font color="#551133">А.Н.Скрябина</font>]]). — Сан-Перебург: газета «Смена» от 7 января 1992 г. – стр.6 (и последняя) |
− | * ''[[ | + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Моя маленькая скрябиниана (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Моя маленькая ханинская скрябиниана</font>]]». — Мосва: журнал «Место Печати» №2 за 1992 г. — Приложение: [[Theses|<font color="#551133">к 120-летию со дня рождения А.Н.Скрябина</font>]], стр.102-135. |
− | * ''[[ | + | * ''[[Юрий Ханон (Борис Йоффе)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]:'' «[[Эрик-Альфред-Лесли (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Эрик-Альфред-Лесли, совершенно новая глава</font>]]» ''(во всех смыслах)''. — Сан-Перебург: «Ле журналь де Санкт-Петербург», № 4 за 1992 г., стр.7 |
− | + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]].'' «[[Александр Скрябин, к 121-летию (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Несколько маленьких грустных слов по поводу годовщины усов</font>]]» — Сан-Перебург: [[Газетное меню (Юр.Ханон)|<font color="#551133">газета</font>]] «Смена» от 6 января 1993 г. – стр.7 | |
− | * ''[[ | + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'', «[[Беседа с психиатром в присутствии увеличенного изображения Скрябина (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Разговор с психиатром в присутствии увеличенного изображения Скрябина</font>]]», — Москва: журнал «Место печати», №4 за 1993 г. |
− | * ''[[ | + | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Скрябин как лицо (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Скрябин как лицо</font>]]». — Сан-Перебург: «[[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]]» & <small>изд.</small>«[[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]]», 1995 г. — том 1. — 680 с. — 3000 экз. |
− | * ''[[ | + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Скрябин как лицо (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Скрябин как лицо</font>]]» <small>(издание второе, [[Скрябин как лицо, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">''до''- и пере’работанное</font>]])</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки» 2009 г. — том 1. — 680 с. |
− | * ''[[Alphonse Allais]]'' «Cher Monsieur vous-même». — Paris: Librairie Arthème Fayard, 1999. | + | {{Записки}} |
+ | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Некогда скрести Скрябина (Скрябин. Лица)|<font color="#551133">Скрябин как лицо</font>]]» (часть вторая), ''[[Неизданное и сожжённое (Юр.Ханон)|<font color="#551133">издание {{comment|уничтоженное|благодаря Ликам России}}</font>]]''. — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки & те же [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]], 2002 г. — 840 стр. | ||
+ | * «[[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Ницше ''contra'' Ханон</font>]]» <small>''или книга, [[Nietzsche (arte)|<font color="#551133">которая-ни-на-что-не-похожа</font>]]''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2010 г. — 836 стр. | ||
+ | * ''[[Эрик Сати|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]], [[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Воспоминания задним числом</font>]]» <small>([[Воспоминания задним числом, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">яко’бы без</font>]] {{comment|под’заголовка|первая книга обо всём, что оставалось умóлчанным}})</small>. — Санкта-Перебурга: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]] & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]], 2011 г. | ||
+ | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Альфонс, которого не было</font>]]» <small>(или ''книга [[Альфонс, которого не было, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">в пред’последнем смысле</font>]] слова)''</small>. — Сан-Перебург: (ЦСМ. 2011 г.) Центр Средней Музыки & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]], 2013 г. — 544 стр. | ||
+ | * ''[[Anarchiste de musique|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Вялые записки (Юр.Ханон)|<font color="#551133">{{comment|Вялые записки|(пре)красная книга}}</font>]]» ''({{comment|бес купюр|что за, право, писание?}})''. — Сана-Перебур: Центр Средней Музыки, 191-202 гг. <small>(сугубо внутреннее {{comment|издание|см.уничтоженное и сожжённое}})</small>. — 121 стр. | ||
+ | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'', «[[Мусорная книга (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Мусорная книга</font>]]» <small>(в трёх {{comment|томах|по 424 стр.}})</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 191-202-221 гг. <small>(внутреннее издание)</small> | ||
+ | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Не современная не музыка (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Не современная не музыка</font>]]» <small>''(интервью)''</small>. — Мосва: {{comment|жернал|так надо}} «Современная музыка», №1 {{comment|за 2011 г|и не только за 2011 (вообще №1)}}. — стр.2-12 | ||
+ | * ''[[Anarchiste de musique|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Allais|<font color="#551133">Аль Алле</font>]]''. «Мы не свинина» (малая ботаническая энциклопедия). — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2012 г. | ||
+ | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Allais|<font color="#551133">Аль.Алле</font>]], {{Википедия|Кафка,_Франц|Фр.Кафка}}, {{Википедия|Дрейфус,_Альфред|Аль.Дрейфус}}'' «[[Два Процесса (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Два Процесса</font>]]» <small>''(или книга [[Два Процесса, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">без права переписки</font>]])''</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2012 г. — 624 стр. | ||
+ | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Allees Noires|<font color="#551133">Чёрные Аллеи</font>]]» ''<small>(или книга, которой-[[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">не-было-и-не-будет</font>]])</small>''. — Сана-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2013 г. — 648 стр. | ||
+ | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Alphonse Allais|<font color="#551133">Аль Алле</font>]]''. «Не бейтесь в истерике» (или ''бейтесь в припадке)''. Третий сборник (второго мусора). — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2013 г. | ||
+ | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Три Инвалида (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Три Инвалида</font>]]» <small>или попытка с<small>(о)</small>крыть ''то, чего и так никто не видит''</small>. — Сант-Перебург: Центр Средней Музыки, 2013-2014 г. | ||
+ | * ''{{Википедия|Латынин,_Леонид_Александрович|Л.А.Латынин}}, {{Википедия|Ханон,_Юрий|Юр.Ханон}}''. «[[Два Гримёра (Леонид Латынин, Юр.Ханон)|<font color="#551133">Два Гримёра</font>]]» <small>''(роман’с пятью приложениями)''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2014 г. | ||
+ | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Книга без листьев (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Книга без листьев</font>]]» <small>(или первая попытка сказать {{comment|несказуемое|книга-прецедент с точки зрения философской ботаники}})</small>. — Сан-Перебург, Центр Средней Музыки, 2014 г. | ||
+ | {{Юр.Ханон}} | ||
+ | * ''[[Анархист от музыки (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'', «{{comment|ПАР|аббревиатура, не более того}}» <small>(роман-автограф)</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2015 г. | ||
+ | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Неизданное и сожжённое (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Неизданное и сожжённое</font>]]» ''<small>(на’всегда потерянная книга о на’всегда потерянном)</small>''. — Сана-Перебур: Центр Средней Музыки, 2015 г. | ||
+ | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Животное. Человек. Инвалид (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Животное. Человек. Инвалид</font>]]» <small>''(или три последних {{comment|гвоздя|в гроб (якобы) неназванной персоны}})''</small>. — Санта-Перебура: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2016-bis. | ||
+ | * ''[[Alphonse Allais|<font color="#551133">Alphonse Allais</font>]]'' «Cher Monsieur vous-même». — Paris: Librairie Arthème Fayard, 1999. | ||
* ''Alphonse Allais (<small>plus</small> biographie par François Caradec)'' «Œuvres anthumes». — Paris: Robert Laffont Edition S.A., 1989. | * ''Alphonse Allais (<small>plus</small> biographie par François Caradec)'' «Œuvres anthumes». — Paris: Robert Laffont Edition S.A., 1989. | ||
− | * ''François Caradec'' « Alphonse Allais». — Paris: Librairie Arthème Fayard, 1997. | + | * ''François Caradec'' « Alphonse Allais». — Paris: Librairie Arthème Fayard, 1997. |
+ | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Savoyarov Mikhail|<font color="#551133">Мх.Савояров</font>]]''. «[[Vnuk|<font color="#551133">Внук Короля</font>]]» ''(двух...томная сказка в п’розе)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2016 г. | ||
+ | * ''[[Savoiarov (sur)|<font color="#551133">Мх.Савояров</font>]], [[Savoyarov Yuri|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Избранное из бранного (Михаил Савояров)|<font color="#551133">Избранное Из’бранного</font>]]» ''([[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551133">худшее из лучшего</font>]])''. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2017 г. | ||
+ | * ''[[Savoyarov Yuri|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Savoiarov (cite)|<font color="#551133">Мх.Савояров</font>]]''. «Через [[Трубачи (Михаил Савояров)|<font color="#551133">Трубачей</font>]]» ''(или опыт сквозного пре...следования)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2019 г. | ||
+ | * ''[[Khanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Erik Satie (liste)|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]]''. «Малая [[Аркёй (Эрик Сати)|<font color="#551133">аркёйская</font>]] книга» (или {{comment|скрытый|лишнее слово (по принципу транзитивности)}} каталог [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">школы иезуитов</font>]]). — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, {{comment|2021|издание внутреннее, как и все прочие}} г. | ||
+ | * ''[[Савояровы|<font color="#551133">С а в о я р о в ы</font>]]'' : <font style="font:normal 17px 'Georgia';color:#442211;">после слов <sup><small><small>ie</small></small></sup></font>. — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, {{comment|2023|издание каменное, поверх земли}} г. | ||
<br> | <br> | ||
<center> | <center> | ||
Строка 761: | Строка 787: | ||
<center> | <center> | ||
<div style="width:266px;height:4px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br> | <div style="width:266px;height:4px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br> | ||
− | <font face="Georgia" size=5 color="#806661">'''[[Senecio|см. ''чуть'' дальше →]]'''</font><br> | + | <font face="Georgia" size=5 color="#806661">'''[[Senecio|<font color="#551144">см. ''чуть'' дальше</font> →]]'''</font><br> |
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
− | <div style="width:266px;height:4px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br><br> | + | <div style="width:266px;height:4px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br> |
+ | <br clear="all"/><font style="font:normal 16px 'Georgia';"> | ||
+ | <small>[[Image:Red copyright.png|22px]]   Автор : [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">''Юр.Ханон''</font>]] (и его Альфонсы).  Все права {{comment|сохранены|в Альфа-банке}}.  [[Image:Red copyright.png|22px]] <br>Auteur : [[Juri Chanon|<font color="#551144">''Yuri Khanon''</font>]] (and one more). [[Image:Red copyright.png|22px]]  All rights {{comment|reserved|& conserved (in Alphonse-Banque)}}.</small><br><br> | ||
− | <small> | + | :<font color="#772222">* * *<small> {{comment|эту|конкретно}} статью {{comment|могут|синонимы: способны, разрешается, дозволено}} исправлять</small> <br>'''только''' {{comment|альфонсы|не исключая также обоих авторов статьи}}.</font><br> |
+ | <small><font color="#774444"> — Желающие сделать замечание ''или'' заметку, <br>могут послать ''её'' через своего верного [https://yuri-khanon.com/email <font color="#554444">''жиголо''</font>].</font></small><br><br> | ||
− | :<font color="# | + | :<font color="#553333">* * * <small>якобы '''публикуется {{comment|впервые|или не якобы}},''' <br>с разрешения особого {{comment|отдела|по делам Альфонсов}} государственного альфонса : <br>''глупый текст, грязная редактура <br>и вялое оформление'' — [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханóн</font>]].</small></font> |
− | + | <br></font> | |
+ | <br> | ||
<div style="width:444px;height:3px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | <div style="width:444px;height:3px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | ||
<small><font face="Times New Roman" size=2 color="#972929"><big>«</big>  '''{{comment|s t y l e t|для тех, кто кое-что понимает}}  &   {{comment|d e s i g n e t|сразу две и ещё две опечапки, одна поверх другой}}   b y   [[Анна Тхарон|<font color="#630702">A n n a  t’ H a r o n</font>]]'''  <big>»</big></font></small> | <small><font face="Times New Roman" size=2 color="#972929"><big>«</big>  '''{{comment|s t y l e t|для тех, кто кое-что понимает}}  &   {{comment|d e s i g n e t|сразу две и ещё две опечапки, одна поверх другой}}   b y   [[Анна Тхарон|<font color="#630702">A n n a  t’ H a r o n</font>]]'''  <big>»</big></font></small> |
Версия 12:27, 19 августа 2023
а
Альфóнс, Альфóнсо или Алóнсо — это (человеческое) слово, словосочетание, имя, — имея в виду некую облысевшую человекообразную обезьяну, популяция которой захватила основное пригодное для жизни пространство земли. Дым до небес. Однако вернусь к определению... — Прежде широко (или очень широко) распространённое, имя Альфонс (пожалуй, страдающее некоторым излишком напыщенности и многозначительности), временами, выполняло функцию отличительного знака или даже символа правящих кланов и групп населения. Выполнив свою функцию откровенно аристократического или королевского имени (подобно Людовику или Вильгельму), в настоящее время — жестоко поплатилось за своё избыточное прошлое, превратившись в имя-изгой, — почти исчезающее с лица уходящей культуры Европы. [1] Впрочем, не будем слишком далеко загадывать. Пожалуй, в недалёком будущем для недалёких оно имеет все шансы снова возродиться ради широкого употребления для низших (рабских) сословий. — Впрочем, и это применение не будет окончательным..., покудова остаётся ограниченность и ограничение рамками существующей системы условий и условностей. Начав с красной строки, пожалуй, (не) рискну предположить, что в европейский обиход имя Альфонс проникло, по-видимому, в IV-VI веках из норманнских (готских) языков, принесённое на кончиках копий Аттилы и прочих погромщиков Рима. Впрочем, у своих прародителей это имя имело не слишком-то ассимилированный вид, нечто вроде hildefuns (в латинском написании — ildephonsus, а в немецком — adalfuns, насколько об этом можно судить сегодня).
Укоренившись на старой европейской почве, обильно удобренной человеческим мясом и кровью по старой (как этот мир) традиции необязательного зла, — в течение доброго десятка веков имя Альфонс входило в свод патентованных, рекомендованных и, как следствие, самых распространённых (поначалу исключительно в высших слоях аристократии) католических (а затем и протестантских) имён. В русском языке имя «Альфонс» (как имя) практически не употреблялось и воспринималось как откровенно «немецкое», «литовское», короче говоря, — инородное, присущее иноверцам (преимущественно, католикам). В лучшем случае — непонятное или забавное, в худшем — раздражающее или враждебное. Кроме того, почти все сочетания фонем, которые соединял в себе этот бравый католик («ал», «альф», «фо», «фон», «анс» и окончание на «онс») придавало его звучанию (для русского уха) сугубо пренебрежительный (иронический или травестийный) оттенок. — Пожалуй, этот факт вам следовало бы запомнить особо..., на будущее.
В течение последней тысячи лет несколько европейских династий (регулярно или исключительно) имели монархов, традиционно наследовавших имя Альфонс. Первой в ряду таковых стала кастильская (астурийская) династия, насчитывавшая почти дюжину Альфонсов. Первый из них, Альфонсо I Астурийский взошёл на трон в 739 году, а последний, Альфонсо XI Кастильский закончил царствовать в 1350. Примерно в те же времена шестеро Альфонсов (начиная с тронодержателя Афонсу I) были королями Португалии, изрядно насидев местный трон. Само собой, были среди них и «великие», и «завоеватели», и просто «корольки». — Всё как положено в монархическом профсоюзе. Пожалуй, остановимся, allez... Довольно словесного мусора..., для начала. Собственно, у меня нет ни малейшего поползновения перечислить всех заметных Альфонсов вашего мира, господа хорошие. Но я желал только — отчеркнуть двумя тонкими линиями пошлое прошлое, как всегда не лишённое налёта благородства и доблести..., а затем, немного ниже — нарисовать пунктирную линию, исчезающую где-то (в ногах,) за пределами обыкновенной человеческой близорукости.
Удивительное дело, но эта высокопарная идиллия продолжалась (с переменным успехом) почти — до конца... (до конца XIX века). Точнее сказать, до 1873 года. А ещё точнее — до 1870. А может быть, и — до 1874-1875. Именно в эти сроки некий усреднённый французский хлыщ по имени «Саша», изрядно обсидевший кулуары, будуары и писсуары парижского бомонда, весьма пустой и успешный светский литератор, решил успеть украсить свою биографию ещё одним успехом. Точнее говоря — пьесой. А ещё точнее говоря, его звали Александр Дюма (младший). Или, говоря по простому — Саша, сукин сын. Именно тогда, в 1870 году означенный бытописатель «Саша» сочинил театральную пьесу под названием «Месье Альфонс» (Monsieur Alphonse), которая была поставлена (на уши, как тогда полагалось) спустя три года в «Гимназическом театре» на бульваре Бонн-Нувель.[4] В этой пьесе (вполне бытовой, скажем так: это была «комедия нравов» или «мещанская драма») описывалась вполне традиционная история из серии «вечных анекдотов», — старых как их мир. Говоря по сути, младший Саша Дюма попросту продолжил тон и форму своей «Дамы с камелиями», сочинённой почти «двадцать лет спустя». В пьесе «Месье Альфонс» акт за актом (если мне будет позволено такое сравнение) описывалась история некоего бравого Альфонса, бессодержательного героя-любовника, находящегося на содержании у женщины, слегка превосходящей его по возрасту. Поставленная в «гимназическом (едва не школьном) театре» (тоже вполне подходящее местечко для подобной пьесы), пьеса эта имела успех..., вполне рядовой. Хотя бы по той только причине, что её автор, некий французский хлыщ по имени «Саша», изрядно обсидевший кулуары, будуары и писсуары парижского бомонда, весьма пустой и успешный светский литератор, к тому времени был уже достаточно успешен, чтобы любая его пьеса пользовалась вниманием публики, такой же пустой, как и он сам... Не ставшая «эпохальным» или «знаковым» произведением, пьеса достаточно быстро была забыта. Тем более, если вспомнить время..., время постановки. Вполне резонно меня могут спросить: уж если Он был столь успешен..., почему же, в таком случае, его пьеса, написанная в 1970 году, (опечатка моя, мадам) была вставлена (и поставлена) на подмостки — только три года спустя. И даже немного позже...
— Катастрофа. Да. И всё это я сказал исключительно в том смысле, что за эти три года..., и даже за один, всего один год с Францией случилась катастрофа, — подлинная катастрофа. Осень 1870 (года, разумеется). «Армия разбита, а король в плену»... — Эльзас и Лотарингия запросто оторваны. Страсбург сожжён и проглочен прусской гидрой. Гвардейцы и прочая шушера поганого кайзера топчет и попирает священную французскую землю, а их зады запросто гадят в версальском саду. Итак, пьеса «Месье Альфонс», лёжа ещё в столе автора, произвела не-ве-ро-ят-ный фурор. Позорный версальский мир отнял у французов всё, включая ум, честь и совесть. На Францию наложена печать исторического кошмара, включая унизительную аннексию и чудовищную контрибуцию. Третья французская Монархия низложена. Её больше не будет. Ни-ког-да. На её месте возникло «новое акционерное общество... Да... Как сказал один бородатый дяденька (и тоже, кстати, альфонс, прекрасно живший за её счёт), это было чудесное «акционерное общество по разграблению». Опять — по разграблению. И снова по разграблению — чего? — жалких остатков национального достояния Франции». Тех остатков, которые не были разграблены предыдущим придворным акционерным обществом и бравыми пруссаками пополам с Парижской Коммуной. Они все (как один) тоже были — альфонсы. И те, которые «до»..., и те, которые «после»... Они все жили за её счёт. За счёт Франции.
И вот, спустя три года — свершилось. Душка..., такой примерный, такой гимназист, такой умничка..., по-прежнему весь в белых штанах, является Он..., «Месье Альфо́нс»... — в смысле, — не все дома, думая думу, Дюма-сын с дамой, как сыночек с мамой. Такой довоенный... Такой шикарный... всё как в прежние времена. До катастрофы. Как будто ничего и не произошло. Тс-тс... — ну-тка, поглядите. Это я пришёл. Саша Дюма. В белых штанах. Само собой, старорежимная пьеса имела успех. Как же иначе! — посредственный. Довоенный. Дореволюционный. — Ох, ведь всё как «тогда»! — Нос...тальжи...
И в самом деле, трудно было (бы) представить себе более посредственную и убогую пьесу. Пожалуй, только сама жизнь..., но и она... только что дала свои чрезвычайно талантливые образцы. Эта война..., всего лишь маленькая (европейская) война, — (случайно) определившая жизнь всей Европы на сто лет. Нет, двести... Тот удар, нанесённый альфонсами..., доблестными хлыщами..., — тот удар, от которого Она уже никогда не опомнится. За этой, маленькой, — последует Первая, потом Вторая... и всё остальное, включая все кошмарные революции, рёв и поллюции. — Разумеется, петух не упустил своего. Откопал. Нашёл... Тем более, что и искать-то было больше не-че-го. Совсем. — Кучка посреди пустыни. Потому- то и нашёл, петух чортов. А найдя..., там уж другая игра пошла! Совсем не та пьеса. Куда делся весь петушиный срам... — Набросился, словно голодный (после парижской блокады, само собой). Вцепился зубами, когтями — и всё! Больше не отпустил. Очень скоро эта, с позволения сказать, пьеса была выброшена в хлам и забыта. Она и в самом деле заслужила своё место... Вялая поделка, даже не подделка. — Чуть хуже чем просто грязная бумага. ...Потому что этот ребёнок предпочитает лучше просить милостыню, предпочитает лучше умереть, чем жить с господином Альфонсом, как она называет его. Ребёнок чувствует и угадывает многое, чего ещё не в состоянии понимать: вы знали это...[7] Вот, собственно — и всё. Этот «ребёнок» и в самом деле почувствовал... И угадал — как всегда — многое (или, по крайней мере, кое-что), чего ещё не в состоянии понимать. Бедное животное.
Как показало вскрытие, в пьесе Саши-сына на сцене нет ни одного персонажа (или действующего лица), которое (который) носил бы «это» гордое & благородное имя — Альфо́нс, Альфо́нсо или Ало́нсо (имея в виду также написанные не по-русски варианты: Alfons, Alphons, Alphonse, Alonso, Afons, Affonso, а равно и прочие языковые версии & искажения). В конце концов, не так трудно перечислить. Да. Просто взять — и перечислить...
На всякий случай замечу: второй (сверху) из них — и есть Он..., сын. Альфонс... А вторая (снизу) — и есть она..., альфонсина (между 30-ю и 40 годами). Потому что..., посудите сами, месье, — ну разве бывает альфонс — без неё..., без этой ду...(шечки). Киски. Собачки, в конце концов! Валентин без Валентины... Или октябрь без Октябрины... Да... И вот здесь, посреди этой кучи бездарного мусора слов, словно бы специально написанного для какого-то нелепого школьного théâtre du Gymnase, внезапно — прорыв куда-то вбок и вниз. Во фрейдовский шизоидный синдром... В нитчеанский комплекс несоответствия... В сверх’человеческий бред Карлейла... В розенберговский навязчивый бред... В гитлеровские лагеря смерти... — И даже во всё остальное, если понимаете...
...каким-то бредовым, каким-то фантастическим образом их жизнь росчерком пера одного незначительного хлыща оказалась разорванной на две неравные части. Появившись на этот свет «до», они уходили обратно уже — «после». Альфонс Доде, Альфонс Кастен, Альфонс Асис, Альфонс Карр, Альфонс Алле... Рождённые просто Альфонсами, добрыми католиками обычного церковного прихода — внезапно ... на месте своего имени они получили — чёрт знает что!.. Чистейшее оскорбление. Поклёп. Или правду — о ней. О своей природе... Или о нём. О своём лице... — Альфонс... Да. Именно этим именем (битый десяток лет) называл себя месье Октав (Август Октавиан, не иначе), пытаясь скрыть собственное имя — от самого себя. Пардон, — не совсем так, конечно. От бастарда (исключительно для тех, кто понимает смысл... этого... слова). От подброшенной дочки. — Это не я. Это месье Альфонс. Слышите?
Пожалуй, пора кончать. Пора кончать, пожалуй..., потому что..., потому что «этот ребёнок предпочитает лучше умереть, чем жить с господином Альфонсом, как она называет его»... И потому ещё..., что больше говорить — не о чем. Вот и весь прорыв. Неизвестно куда. Вниз и вбок. В природу человека. — Прорыв... в прорву. Прямо туда. Без оглядки. С головой. По шею. да. Прорыв..., но чей прорыв-то? — Да вот в том-то и дело, что Ни-Чей. Всеобщий. Случайный. Закономерный. Стайный и клановый. Плановый и пустой... Как война. Как падение в колодец с дерьмом. Как внезапный потоп... собственной природы, вышедшей из берегов и затопившей Всё. Всё. — Включая Эльзас и Лотарингию, мадам. Всего оно слово. Всего три раза за всю пьесу..., эту бездарную пьесу всей вашей жизни. Месье. Чей-то сын..., чья-то дочь. И все — как один, в едином порыве, в одну шеренгу (как под Верденом!) — бастарды.
Потому что..., и сейчас заткнитесь все..., — потому ... что... главное обаяние этой сказки, вне всяких сомнений, заключается не в словах, не в персонажах, не в бездарности и не в пустоте..., а прежде всего в ней. Точнее говоря, в её — подавляющей и всепроникающей натуральности. За счёт растений. За счёт других животных. Или — за счёт друг друга, по признаку образа и подобия. — Альфонс. Альфонсина. Любимая. Дорогая.
|
|
A p p e n d i X ( или большой цитатник маленького Альфонса )
Альфонсы в прозе
Альфонсы в стихах
|