Газетное меню (Юр.Ханон)

Материал из Ханограф
Перейти к: навигация, поиск
« Ещё немного о жареном — и с перцем... »
автор : Юрий Ханон    ( перевод : Владимир Тихонов )
« О музыкальном влиянии Собак » « Физиология — шарма »

Содержание



18.  ГАЗЕТНОЕ МЕНЮ

( тусклая беседка с господином Ша. ) [комм. 1]



(из цикла «Тусклые беседы») ( Ювенильная тетрадь )



Газетное меню    (я уже сказал) [1]

— Жареное, только жареное, как можно больше жареного!   (клятва журналиста...)
— Как можно больше мяса, крови, жира и сальных отпечатков!   (залог успеха...)
— Страдающих хроническим гастритом, повседневной отрыжкой, праздничным запором или
чрезмерной стыдливостью — просим нисколько не беспокоиться.   (клятва Гиппократа...)
— Жёваная газетная бумага им явно не по зубам — вплоть до полного выздоровления, или смерти.   (клятва Гиппокрита...)
— И никогда не подавайте меню, предварительно не изучив размеры кошелька своего клиента!   (клятва Герострата...)


Les oeufs brouilles anti-poulet 213.jpg
Клятва журналиста(213)


1.  Жареный факт — что́ может быть лучше, что́ может быть ароматнее! Подавать к столу только свежим, прямо со сковородки, с пылу — с жару, да вместе с горячими новостями. Сервировать стол только ножами, только ножами, и больше ничем!

2.  Жареный факт с перцем — чудесное восточное блюдо для любителей свежей дичи! И не жалейте перца, сыпьте полной мерой, целыми стаканами — поклонники остренького, жгучего и слегка ароматного будут вам признательны — до гроба (дым до небес)...

3.  Жареный факт с хреном — настоящее блаженство для одиноких или временно тоскующих женщин.[комм. 2] Постепенно увеличивая с каждой подачей размеры хрена, вскоре можно будет подавать один только хрен, безо всякого факта, нимало не рискуя нарваться на претензию. Главное — вовремя не ошибиться в определении пола вашего сегодняшнего клиента!

4.  Жареный факт с кровью — излюбленное блюдо всех добропорядочных бюргеров. Чем больше крови — тем выше цена... И пожалуйста, не скромничайте понапрасну... Главное, при сервировке стола не подавать кастетов и пистолетов. Иначе — назавтра вы рискуете и сами оказаться на соседнем столе, в качестве очередного жареного факта... Здесь очень важно ничего не перепутать. [комм. 3]

5.  Жареный факт с душком, « а’ля-франсез » — и пусть вас не смущает отчётливый запах тухлятины. Настоящий выдержанный в тепле факт никогда не испортится!.. Знатоки утверждают, что он только выстаивается, очищается от мути и становится подобен русской бочковой селёдке, французскому плесневому сыру или солдатским портянкам. Главное — не продешевите. Такое ценное блюдо не может стоить дёшево, особенно если оно на’стоящее.

6.  Жареный факт с изюмом и черносливом — о-о-о..., это божественная пища для старых холостяков и прожигателей жизни. Главное правило — не жалейте изюма. Кладите его безо всякой жалости и расчёта, как можно больше, целой кучей, горой и россыпью — можно положить ровно столько, чтобы за горой изюма уже ровным счётом ничего не возможно было разглядеть. (Изюм включается в меню отдельной стоимостью).

7.  Жареный факт с чесноком и луком — блюдо для старых дев, доброкачественных пенсионеров и ханжей. Лук и чеснок хорошо отбивают посторонние запахи, в том числе запах пота и дерьма. Если не потрудиться и не отбить эти запахи, а также сам вкус жареного — возможна неудача: ваши клиенты не смогут есть вовсе и могут впоследствии сдохнуть от голода и лишений.

8.  Жареный факт с клубничкой (или малинкой) — если судить по вкусу и цвету лица читателя — это сочетание для утончённых гурманов, грубых свиней или закоренелых уголовников. Подавая блюдо, следует самому находиться как можно дальше от клиента. Оплата взимается заранее, задолго до еды и желательно — безналичным способом. Интим не предлагать.

9.  Жареный дважды факт — недоброжелатели называют это блюдо пережаренным фактом или ещё проще — «подошвой». Нужно ли говорить, что недоброжелатели — всегда неправы. Крепкие зубы, здоровый желудок и полное отсутствие всяких других блюд — пожалуй, это всё, что нужно в подобных случаях для полного удовлетворения всех участвующих лиц. Равно как и всех оставшихся (в живых)...





Окон’чание : Прочитав это меню, до предела краткое & ёмкое, теперь вы можете больше никогда не обедать и не ужинать. Проблем с пищей у вас в дальнейшем не будет, разве только — с желудком...
— Только успевайте переваривать и оплачивать своё новое... газетное удовольствие.

Мадам... Месье... Я сказал гораздо менее, чем думал...,
однако, теперь для вас и того оказалось — более чем много.

     А-м-е-н .



Каноник Ханнонъ.
  фе 192 & яр 194,  (де 201)





18.  NEWSPAPER MENU

( an opaque conversation with Mr. Sh. ) [2]



(from the series «Dull conversation») ( Juvenile notebook )



Newspaper menu   (I said) [комм. 4]

— Roast, only roast, and roast as much as possible — a journalist’s oath.   (journalist Oath...)
— More meat, blood, fat, and greasy spots — the secret of success.   (recipe for success...)
— Those suffering from chronic gastritis, frequent belching, intermittent constipation,
or excessive shyness — please, do not even try to pay attention!   (Hippocratic Oath...)
— You cannot chew a newspaper — unless you either recuperate, or die.   (Hipocritic Oath...)
— And never serve a menu without a thorough study of the client’s purse!   (Herostratic Oath...)


Le cotelette sur une plaque 209.jpg
Journalist Oath(209)


1.  A hot fact — whát can be better and more fragrant? Serve only fresh, directly from a hot fry-pen, and serve the table only with knives, nothing more!

2.  A hot peppered fact — a great piece of Oriental cuisine for these keen on fresh meat! And don’t economize pepper, pour it by cups — these lovers of spicy, piquant, and little bit fragrant things will be thankful to you for their whole lives.

3.  A hot fact with horseradish — a favorite of lonely or temporarily depressed women. If the portion of horseradish is gradually increased, you may eventually serve just horseradish only, without any facts — and no complaints will follow. The main thing is — never make mistakes when you determine the sex of today’s client!

4.  A hot fact with blood — the favorite of all respectable bourgeois. The bloodier the better... And don’t feign modesty in vain... The main thing — don’t give knuckle-dusters and pistols when you serve the table. Otherwise — you risk being served yourself at the nearest table tomorrow as the next hot fact... It is so important not to make any confusion.

5.  A hot smelly fact, a la François — and don’t be embarrassed by the musty smell. Even if kept in a warm place, a fact will never go bad. It just matures, gets cleaner, and becomes more like Russian barrel-kept herring, French moldy cheese, or soldiers’ foot binding. The main thing — don’t try to get it on the cheap. Such a valuable dish cannot be cheap, especially when it is authentic.

6.  A hot fact with raisins and prunes — o-o-oh..., divine food for the old bachelors and playboys. The main thing — do not economize the raisins. Pour as much raisin as possible, without even a shadow of stinginess, by heaps and piles — so that everything would be obscured by the mountains of raisins. (And include raisins into the menu calculation separately!)

7.  A hot fact with garlic and onion – food for the spinsters, high-quality pensioners, and sanctimonious persons. Garlic and onion remove well all other smells — such as smells of sweat or excrements. If you will not go to some length to remove these bad smells, as well as the hot smell of the roasted food as such, you clients may not be able to eat at all, and may afterwards die of hunger and deprivations. [комм. 5]

8.  A hot fact with berriesstrawberry and raspberry — add in accordance with the taste and face colors of the reader — is good for refined connoisseurs, rude pigs and hardened criminals. When you serve this kind of food, please, keep at a distance fro the client! Price is to be prepaid, better through bank transfer. Intimacy does not offer.

9.  A twice hot fact — evil-wishers call it an “overdone” fact, Russian slang word for it being “a sole”. Must we say that the evil-wishers are always wrong? Strong teeth, healthy stomach, and total absence of any alternative food — all we need for a full satisfaction of all the present persons... As well as all the remaining (alive)...





Concluding re’marks : Once you read this brief menu, you don’t need to have dinners or suppers any more. You will not have any problems with food — only with stomach...
— Just have the time to digest and pay for a new newspaper pleasures.

Madame... Monsieur... I have told you much less than I have thought...,
but it is more than enough for you now.

     A-m-e-n .



CannoniC Yur. Khannon   
( trans’lation : prof. Vl. Tikhonov, 2004 )
.





Источники

  1. Юрий Ханон. «Ювенильная тетрадь» (181-201). Том первый, стр.76-77. — Сан-Перебур. «Центр Средней Музыки» — специально для внутренней документографии Хано́графа.
  2. На протяжении лет пяти (как в ресторане) этот текст украшал, если не ошибаюсь, персональный сайт профессора Тихонова. Но затем, объевшись чего-то жареного — благополучно погиб. — (Five years of this text is light on the personal website of Professor, but these five years has long run out).

Комментарии

  1. Цифра 18, ловко поставленная впереди (или спереди) заголовка статьи, на самом деле здесь существует только ради отвода глаз. Она не означает ничего, кроме номера... (номера 18), под которым эта статья занимает своё место в цикле «Тусклые беседы» (двенадцать статей из которого были опубликованы в 1993 году, а остальные — нет)
  2. Нужно было бы отметить, что один из авторов (не рискну предположить: какой именно) употребляет здесь разные слова, имея в виду как прямое, так и переносное значение. Пожалуй, этот приём значительно затрудняет чтение эссе «Газетное меню», равно как и всех прочих.
  3. Не напрягайтесь попусту: на это замечание можно попросту не обращать внимания... Видимо, автор был пьян (в момент написания этого текста), равно как и читатель. В любой другой момент...
  4. The number 18, cleverly staged in front (or front) title of the article, in fact, there exists only for the sake of appearances. It does not mean anything other than numbers (number 18)... Perhaps there would be me and shut up...
  5. Do not take too much to heart..., in fact, the author was drunk ... a bit. — Just as today... (you).





Пояс ’ нение

Настоящее эссе « Газетное меню » было написано (в своё время) для цикла газетных статей под нехорошим названием: «Тусклые беседы» (№18, как я уже имел неосторожность несколько раз сообщить). Впрочем, вследствие крайней рас’слабленности остатков общечеловеческих мясопродуктов публикация этих статей была окончательно пережарена и выброшена вон после соответствующего моменту №12. Все дальнейшие статьи остались, таким образом неопубликованными, а тусклый цикл незримо разделился на две заведомо неравные & неровные части.

Одна из них — малая: панельная и публичная. Другая — большая и скрытая.
Думаю, после настоящего пояс’нения некоторым удастся сделать верное умозаключение: к какой именно части вышеозначенных «тусклых бесед» первоначально относился №17 «Газетное меню».
— Равно как и все остальные...

Настоящее эссе «Газетное меню» публикуется здесь впервые. Прежде (если не ошибаюсь) был обнародован только (сокращённый ангельский) перевод этого эссе. Русский текст все эти годы пребывал в обскуративном состоянии, скрывая свою сущность в анналах поэта...

— Что же касается истинного места пребывания «газетного меню» и одноимённой «клятвы журналиста», то им все эти годы неизменно оставалась — «Ювенильная тетрадь» (том первый). Собственно, там оно остаётся и по сей день. Вне всяких сомнений, это — верное местонахождение.

Таким образом, настоящая публикация эсце «Газетное меню» (2015) сегодня должна быть объявлена — первой (или последней)..., на выбор.
— Равно как и всё остальное на свете, слева направо.


См. также

Ханóграф: Портал
NFN.png
Ханóграф: Портал
Yur.Khanon.png




см. ещё дальше →





Red copyright.pngAuteur : Юрий Ханон.   Red copyright.png  Все права сохранены,   ангельский перевод: Пак НочжаRed copyright.png  All rights reserved.

* * * на эту статью может поднять ногу (или руку) только автор.

— Желающие сделать пометки, могут обратиться к гастроэнтерологу или ещё дальше.

* * * публикуется впервые, сокращённый перевод на английский — Пак Ночжа, редактура и оформление текста: Юрий Хано́н.



« styled by Anna t’Haron »