Феликс (Натур-философия натур) — различия между версиями

Материал из Ханограф
Перейти к: навигация, поиск
м (шаблон заьбыл)
(полное окормление с оформлением (надеюсь, без обшибок))
 
Строка 1: Строка 1:
 
__INDEX__
 
__INDEX__
 
{| style="text-align:justify;font:normal 14px 'Arial';-webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px; margin-top:1.2em; margin-bottom:2ex;padding:10px; background-color:#AE8989; width:100%; clear:both;" cellpadding="10" cellspacing="0"
 
{| style="text-align:justify;font:normal 14px 'Arial';-webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px; margin-top:1.2em; margin-bottom:2ex;padding:10px; background-color:#AE8989; width:100%; clear:both;" cellpadding="10" cellspacing="0"
| colspan="2" class="globegris" style="border:1px solid #ED4200; background-color:#D8C3C3; -webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px;"|
+
| colspan="2" class="globegris" style="border:1px solid #EE4400; background-color:#D8C3C3; -webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px;"|
  
 
{{Натурфил/арт
 
{{Натурфил/арт
 
| Название статьи = « Феликс, в натуре... »
 
| Название статьи = « Феликс, в натуре... »
| Артефакты = [[Феликс, артефакты (Натур-философия натур)|''арт'' & ''факты'']]
+
| Артефакты = [[Феликс, артефакты (Натур-философия натур)|<font color="#551144">''арты'' & ''факты''</font>]]
| автор = ''автор: [[Ханон, Юрий|Юрий Ханон]]''
+
| автор = ''автор: [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]''&emsp;&emsp;&emsp;&emsp; <br>&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;<small><font color="#773333">( в отсутствие всякого феликса )</font></small>
| Предыдущая = [[Альфонс (Натур-философия натур)|Альфонс, брат Феликса]]
+
| Предыдущая = [[Альфонс (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Альфонс, брат Феликса</font>]]
| Следующая = [[Сократ, артефакты (Эрик Сати)|Сократ Сократа]]
+
| Следующая = [[Сократ, артефакты (Эрик Сати)|<font color="#551144">Сократ Сократа</font>]]
 
|}}<br>
 
|}}<br>
 
{{Этика-Эстетика}}
 
{{Этика-Эстетика}}
<br clear="all" />
+
<br clear="all"/>
 
<center>
 
<center>
== <br><br><font face="Georgia" size=6 color="#552525">'''Везучий&emsp;сорняк'''</font> ==
+
== <br><font style="font:normal 49px 'Georgia';color:#773333;">'''''в’езучий'''''</font> <br><font style="font:normal 55px 'Georgia';color:#552525;">[[Image:Belle-L.png|link=Анна Тхарон|66px]] '''сорняк''' [[Image:Belle-R.png|link=Анна Тхарон|66px]]</font> ==
<font face="Georgia" size=4 color="#552525">''( этюд без {{comment|последствий|чистейшая ложь, с позволения сказать}} )''</font></center><br><br>
+
<font style="font:normal 22px 'Georgia';color:#884444;">''( этюд без {{comment|последствий|чистейшая ложь, с позволения сказать}} )''</font></center>
 
+
<font style="float:right;color:#AE9696;text-align:right;font:normal 14px 'Georgia';">За мной всегда, за мной везде,&emsp;  <br>И мой песец за мною...<small><small><ref name="Через">''[[Savoyarov Yuri|Юр.Ханон]], [[Savoyarov Mikhail|Мх.Савояров]]''. «Через [[Трубачи (Михаил Савояров)|Трубачей]]» ''(или опыт сквозного пре...следования)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2019 г.</ref>{{rp|160-161}}</small>&emsp;&emsp;</small><br><hr><small>( [[Savoyarov Mikhail|<font color="#AA9999">Михаил Савояров</font>]] )</small></font>
{| style="float:right;width:177px;background:#AD8F8F;border:1px solid #8CB368;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #8F5E5E;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #8F5E5E;box-shadow:3px 4px 3px #8F5E5E;"
+
<br clear="all"/><br>
 +
{| style="float:right;width:188px;background:#BBA3A3;border:1px solid #88EE44;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #884444;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #884444;box-shadow:3px 4px 3px #884444;"
 
|
 
|
{| style="width:166px;text-align:center;background:#AD8F8F;"
+
{| style="width:177px;text-align:center;color:#553333;font:normal 13px 'Georgia';background:#BBA3A3;"
 
   |-
 
   |-
   | [[Файл:Dryopteris filix-mas Koehler's Medizinal-Pflanzen.jpg|link=Феликс, артефакты (Натур-философия натур)|166px]]
+
   | [[Файл:Dryopteris filix-mas Koehler's Medizinal-Pflanzen.jpg|177px|link=Феликс, артефакты (Натур-философия натур)|...чтобы не размазывать одну известную субстанцию по другой...]]
 
   |-
 
   |-
   | <small>Папоротник {{Википедия|Щитовник_мужской|щитовник мужской}}</small>
+
   | Папоротник <br>{{Википедия|Щитовник_мужской|щитовник мужской}}
 
|}
 
|}
 
|}
 
|}
:::— И сразу же, чтобы не размазывать одну известную субстанцию по другой, не менее известной {{comment|субстанции|здесь не ясно, о какой именно субстанции говорит автор}}, определённо следует дать — определение. Чтобы впредь было понятно: ''о чём именно'' тут пойдёт речь. Или даже две... речи. «По определению»...<br>
+
<div style="margin:5px 33px;font:normal 16px 'Cambria';color:#442211;">
:::::Таким образом, ''вот'' оно ''(определение)'', всего одной строкой ниже, чем следует...<br><br>
+
:— И сразу же, чтобы не размазывать [[мировой дух|<font color="#551144">одну известную субстанцию</font>]] по [[дерьмо|<font color="#551144">другой, ничуть не менее известной</font>]] {{comment|субстанции|здесь не ясно, о какой именно субстанции говорит автор}}, определённо следует дать — определение. Чтобы впредь было понятно: ''о чём именно'' тут пойдёт речь. Или даже две... речи. «По определению»...
 
+
:::Таким образом, [[Vot|<font color="#551144">''вóт'' оно</font>]], искомое определение.
'''Фе́ликс''', равно как и '''''felix''''' — это напрасно думают, будто феликс — ''имя''. Феликс — не имя. Нисколько не имя. И даже не слово такое. Пожалуй, именем оно стало — в последнюю очередь. Или в предпоследнюю, что не исключает и ''последнего'' (варианта). А потому я резко останавливаю свои слова и прошу прощения. По всей видимости, это был фальстарт. Маленький счастливый фальстарт. [[Дым до небес (Юр.Ханон)|Дым до небес]]. Как часто случается..., ''по определению''...
+
::::Причём, всего одной строкой ниже, чем это ожидалось...<small><small><ref group="комм.">Точнее говоря, конечно, не одной, а [[Deux et deux font cinq|двумя строками]] ниже, особенно если взять на себя труд по-настоящему подойти в к поставленному вопросу, а не спускать его на тормозах — и на сторону, как это у них широко принято.</ref></small></small>
  
'''Фе́ликс''', равно как и '''''felix''''' — скажем проще: это латынь. Всего лишь — она, латынь. Латинское слово, широко распространённое и употребительное. С одной стороны, ''прилагаемое'' прилагательное (а с другой, отчасти, ''несущественное'' существительное), известное со времён {{Википедия|Римская_империя|императорского Рима}}. Это слово имело большое количество (в основном близких, корневых) значений, отчасти утяжелённых ассоциациями и смысловыми связями, а потому и смогло оставить свой след на влажном песке истории. Как раз о нём, о следе — я и собираюсь здесь намекнуть..., пока его не смыло очередной волной прилива. — Всего несколько слов... ''о феликсе''. В произвольном порядке. Или ''в порядке'' произвола.
+
<font style="float:left;color:#552020;font-size:555%;font-family:'Cambria';text-shadow:#BB1111 1px 3px 4px;margin:9px 0;padding:14px 1px 33px 2px;">'''''ф'''''</font><br><font face="Cambria" size=5 color="#552020">'''е́ликс'''</font>, равно как и '''''felix''''' — это напрасно, ''очень даже'' напрасно думают, будто бы феликс — ''имя''. Нет, конечно. Феликс — не имя. Нисколько не имя. И даже не слово такое. Пожалуй, именем оно стало — в последнюю очередь. Или в предпоследнюю, что не исключает и ''последнего'' (варианта). А потому я резко останавливаю свои слова и (не)прошу прощения. По всей видимости, это был фальстарт. [[Маленькая ночная музыка, ос.53 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Маленький щáсливый фаль...старт</font>]].
 +
::::Как это частенько случается..., ''по определению''. [[Дым до небес (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Дым до небес</font>]]...
  
И прежде всего, не будем заблуждаться. Феликс — это не имя, а кличка..., как и всё на этом свете. Прежде всякой номинации возникает прозвище или ранняя (архаическая) форма имени, — такой обычай (до степени универсальности) распространён в стайной среде, — каковой является и человеческое «общество». К примеру, изначально в Римской империи слово ''felix'' практически не употреблялось в качестве ''имени собственного'', лишь изредка прибавляясь к основному имени как знак неких событий, произошедших с человеком в прошлом. Словом ''felix'' чаще всего пользовались в качестве прозвища, — в значении «счастливчик» («везунчик»), чтобы подчеркнуть особенную удачливость или «непотопляемость» некоего лица. Для простоты назовём его: ''«х»''..., или ''«ф»'' — в крайнем случае...
+
&emsp;&emsp;'''Фе́ликс''', равно как и предок его, '''''felix''''' — скажем просто и сухо: это латынь. [[Dadaisme to Dadaisme|<font color="#551144">Да-да</font>]], всего лишь — она, латынь (или он, латынь). Даже если не переходить {{comment|на личности|одним словом, конечно}}.<small><small><ref name="латы">''{{Википедия|Латынин,_Леонид_Александрович|Л.А.Латынин}}, {{Википедия|Ханон,_Юрий|Юр.Ханон}}''. «[[Два Гримёра (Леонид Латынин, Юр.Ханон)|Два Гримёра]]» <small>''(роман’с пятью приложениями)''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2014 г.</ref></small></small> Всего лишь старое латинское слово, широко распространённое и употребительное. С одной стороны, [[tautos|<font color="#551144">''прилагаемое'' прилагательное</font>]] (а с другой, отчасти, ''несущественное'' существительное), известное со времён имперского & {{Википедия|Римская_империя|императорского Рима}}. Это слово..., оно имело большое количество ([[Родня (Пётр Шумахер)|<font color="#551144">в основном, близких</font>]], корневых) значений, отчасти, утяжелённых ассоциациями и смысловыми связями, а потому и смогло оставить свой след на влажном песке истории. Как раз о нём, о следе — я и собираюсь здесь намекнуть..., пока его не смыло очередной волной прилива.
{| style="float:left;width:177px;background:#AD8F8F;border:1px solid #8CB368;padding:5px;margin:0 17px 14px 0;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #8F5E5E;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #8F5E5E;box-shadow:3px 4px 3px #8F5E5E;"
+
::— Всего несколько слов... ''о феликсе''.
 +
::::В произвольном порядке. Или ''в порядке'' произвола.
 +
</div>
 +
<center><br><div style="width:88%;height:7px;background:#CCB4B4;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"><br></div><br></center>
 +
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#442211;">
 +
<font style="float:left;color:#552020;font-size:555%;font-family:'Verdana';text-shadow:#BB1111 1px 3px 6px;margin:5px 0 5px 0;padding:14px 1px 1px 22px;">'''и'''</font><br><big>прежде всего</big>, не следовало бы (и впредь) заблуждаться. Феликс для римлян — это не имя, а кличка..., как и всё на этом свете. Прежде всякой номинации возникает прозвище или ранняя (архаическая) форма имени, — такой обычай (до степени универсальности) распространён в стайной среде, — каковой, вне всяких исключений, является и [[хомология|<font color="#551144">человеческое «общество»</font>]]. К примеру, изначально в Римской империи слово ''felix'' практически не употреблялось в качестве ''имени собственного'', лишь изредка прибавляясь к основному имени как знак неких событий, случившихся с человеком [[cloche|<font color="#551144">в прошлом</font>]]. А потому, [[minimalisme|<font color="#551144">повторю ради вящего занудства</font>]], словом ''felix'' чаще всего пользовались в качестве прозвища, — в значении «счастливчик» («везунчик»), чтобы подчеркнуть особенную удачливость или буквальную «непотопляемость» некоего условного лица, которое сорок раз лбом об стену билось, а ни одной шишки так и не приобрело, вот такое, значит, лицо. Для простоты на будущее назовём его: ''«х»''..., или ''«ф»'' — в крайнем случае...
 +
</div>
 +
{| style="float:left;width:177px;background:#BBA3A3;border:1px solid #88EE44;padding:5px;margin:0 17px 14px 0;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #884444;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #884444;box-shadow:3px 4px 3px #884444;"
 
|
 
|
{| style="width:166px;text-align:center;background:#AD8F8F;"
+
{| style="width:166px;text-align:center;color:#553333;font:normal 13px 'Georgia';background:#BBA3A3;"
 
   |-
 
   |-
 
   | [[Файл:Lucius Cornelius Sulla Felix.jpg|link=Необязательное Зло (Натур-философия натур)|166px]]
 
   | [[Файл:Lucius Cornelius Sulla Felix.jpg|link=Необязательное Зло (Натур-философия натур)|166px]]
 
   |-
 
   |-
   | <small>{{Википедия|Динарий|Динарий}} с головой <br>{{Википедия|Луций_Корнелий_Сулла|феликса Суллы}}</small>
+
   | {{Википедия|Динарий|Динарий}} с головой <br>{{Википедия|Луций_Корнелий_Сулла|феликса Суллы}}
 
|}
 
|}
 
|}
 
|}
К сожалению, сегодня со времён Древнего Рима прошло слишком много времени, чтобы сохранить для нас достаточное число имён и прозвищ рядовых обывателей, плебеев или рабов вместе с их личными историями. Таким образом, теперь приходится довольствоваться достаточно жалким выбором в виде немногих императоров, патрициев или легендарных героев, — чтобы не придумывать собственных анекдотов... А потому в качестве наиболее известного примера подобного рода приходится привести, прежде всего, леденящий душу пример... Им станет бессрочный римский диктатор по имени {{Википедия|Луций_Корнелий_Сулла|Луций Корнелий Сулла}} — и по прозвищу ''Феликс'' или ''«Счастливый»''. Постепенно прозвище прикрепилось к его полному имени и до сих пор, как правило употребляется, именно в таком виде, состоящим из четырёх слов, словно бы из полного имени и титула: ''Луций Корнелий Сулла Феликс''.
+
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#442211;">
 +
&emsp;&emsp;К сожалению, сегодня цивилизация уже сползла вниз, к временам своей очередной восковой спелости. Со времён Древнего Рима прошло слишком много времени, чтобы сохранить для нас достаточное число имён и прозвищ рядовых обывателей, плебеев [[Раб (Натур-философия натур)‏|<font color="#551144">или рабов</font>]] вместе с их личными историями. Таким образом, теперь приходится довольствоваться достаточно жалким выбором в виде немногих императоров, патрициев, сенаторов, литераторов или легендарных плебеев, — чтобы не надумывать собственных анекдотов... А потому в качестве наиболее известного примера подобного рода приходится привести, прежде всего, ''такой'' пример, который менее всего хотелось бы приводить, до такой степени он отвратен и леденящ. [[Also|<font color="#551144">Итак</font>]], знакомьтесь с очередным мясником из рода Homos Apiens: [[Duce|<font color="#551144">бессрочный римский диктатор</font>]] по имени {{Википедия|Луций_Корнелий_Сулла|Луций Корнелий Сулла}} — и по прозвищу ''Феликс'' или ''«Счастливчик»''. Постепенно прозвище прикрепилось к его полному имени и до сих пор, как правило употребляется, именно в таком виде, состоящим из четырёх слов, словно бы из полного имени с прибавлением титула: ''Луций Корнелий Сулла Феликс''.
  
Любое архаическое общество развивается и неизбежно разрушается изнутри посредством дробления своей [[Внутренние песни, ос.30 (Юр.Ханон)|внутренней]] структуры и превращения целостности — в сумму подробностей. В Римской империи [[Два Процесса (Юр.Ханон)|этот процесс]] был ускорен многочисленными привнесениями и вторжениями чужеродных элементов. Постепенный сдвиг к употреблению слова ''Felix'' в качестве имени произошёл примерно во ''втором-первом веке'' ''до'' нашей эры. В прежнем значении «счастливый» ''(или счастливчик)'' имя (или прозвище) Феликс стали давать близким к дому иноязычным рабам. Впоследствии нередко происходило так, что это прозвище удерживалось ими как «официальное», например, если (когда) они становились вольноотпущенниками. Причём, это прозвище не было уникальным. Что интересно, у рабов, которым однажды сильно повезло или жизнь которых сложилась сравнительно удачно, в значении «счастливчик» можно было встретить не только имя ''Felix'' (Феликс), но также и ''Faustus'' (Фауст). В немногих сохранившихся текстах или надгробных надписях можно отыскать следующие упоминания об этих именах: ''Фауст'', личный пекарь Тиберия Германика, или ещё один ''Фауст'', управляющий парфюмерной лавкой своего хозяина Попилия, а также некий ''Феликс'', хранитель украшений {{Википедия|Гай_Юлий_Цезарь|Гая Юлия Цезаря}}, и другой ''Феликс'', управитель владениями {{Википедия|Тиберий|Тиберия Цезаря}}, а кроме того ещё один Феликс, надсмотрщик в шерстобитных ткацких мастерских {{Википедия|Мессалина|Мессалины}}. Последняя должность, несомненно, может служить определённым эталоном счастья... Для раба, — я хотел сказать. И не только для него.<br>
+
&emsp;&emsp;Любое архаическое «общество» развивается и неизбежно разрушается изнутри посредством дробления своей [[Внутренние песни, ос.30 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">внутренней структуры</font>]] и превращения монолитной целостности — в сумму подробностей. В Римской империи [[Два Процесса (Юр.Ханон)|<font color="#551144">этот процесс</font>]] был ускорен многочисленными привнесениями и вторжениями чужеродных элементов. Постепенный сдвиг клички ''Felix'' от прозвища к имени произошёл примерно во ''втором-первом веке'' (ещё до) нашей эры. В прежнем значении «счастливый» ''(или счастливчик)'' имя (или прозвище) Феликс стали давать близким к дому иноязычным рабам, чаще всего, из прислуги. Впоследствии нередко происходило так, что это прозвище удерживалось ими как «официальное», например, если (когда) они становились вольноотпущенниками. Причём, это прозвище не было уникальным. Что интересно, у рабов, которым однажды сильно повезло или жизнь которых сложилась сравнительно удачно, в значении «счастливчик» можно было встретить не только имя ''Felix'' (Феликс), но также и ''Faustus'' (Фауст). В немногих сохранившихся текстах или надгробных надписях можно отыскать следующие упоминания об этих именах: ''Фауст'', личный пекарь {{Википедия|Германик|Тиберия Германика}}; или ещё один ''Фауст'' управляющий парфюмерной лавкой своего хозяина Попилия; а также некий ''Феликс'', хранитель украшений {{Википедия|Гай_Юлий_Цезарь|Гая Юлия Цезаря}}; и поверх него другой ''Феликс'', управитель владениями {{Википедия|Тиберий|Тиберия Цезаря}}; а кроме того, ещё один Феликс, надсмотрщик в шерстобитных ткацких мастерских {{Википедия|Мессалина|Мессалины}}. Последняя должность, несомненно, может служить определённым эталоном счастья... [[Раб (Натур-философия натур)‏|<font color="#551144">Для раба</font>]], — я хотел сказать. И не только для него.
Что, впрочем, одно и то же.<br>
+
::::Что, впрочем, примерно [[tautos|<font color="#551144">одно и то же</font>]].
В отношении однокоренных женских имён можно встретить упоминание о том, что дочери одного раба из дома Цезарей звались соответственно Фортуната и Фелица, — эти имена в дополнительных комментариях не нуждаются, мадам. — Я надеюсь...
+
  
Пожалуй, в связи с печальными событиями в истории Прежнего Рима, более других прославился {{Википедия|Антоний_Феликс|некий Феликс}} (а позднее, Антоний Феликс), о котором, в частности, упоминает {{Википедия|Гай_Светоний_Транквилл|Гай Светоний Транквилл}} в своей [[Livres|знаменитой книге]] «{{Википедия|Жизнь_двенадцати_цезарей|Жизнь двенадцати Цезарей}}».
+
&emsp;&emsp;В отношении однокоренных женских имён можно встретить скупое упоминание о том, что щасливые (не иначе!) дочери одного раба из дома Цезарей звались соответственно Фортуната и Фелица, — кажется, эти имена в дополнительных комментариях не нуждаются, мадам.
{| style="float:left;width:177px;background:#AD8F8F;border:1px solid #8CB368;padding:5px;margin:0 17px 14px 0;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #8F5E5E;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #8F5E5E;box-shadow:3px 4px 3px #8F5E5E;"
+
::::— {{comment|Я надеюсь|в последнее время}}...
 +
 
 +
&emsp;&emsp;Если продолжать в том же духе, то очень скоро на линии горизонта [[Senecio|<font color="#551144">покажется крест</font>]]. И точно: в связи с неприятными событиями в истории окраин Прежнего Рима, более других прославился {{Википедия|Антоний_Феликс|некий Феликс}} (а позднее, Антоний Феликс), о котором, в частности, не раз обмолвился {{Википедия|Гай_Светоний_Транквилл|Гай Светоний Транквилл}} в своей [[Livres|<font color="#551144">знаменитой книге</font>]] «{{Википедия|Жизнь_двенадцати_цезарей|Жизнь двенадцати Цезарей}}».
 +
</div>
 +
{| style="float:left;width:177px;background:#BBA3A3;border:1px solid #88EE44;padding:5px;margin:0 17px 14px 0;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #884444;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #884444;box-shadow:3px 4px 3px #884444;"
 
|
 
|
{| style="width:166px;text-align:center;background:#AD8F8F;"
+
{| style="width:166px;text-align:center;color:#553333;font:normal 13px 'Georgia';background:#BBA3A3;"
 
   |-
 
   |-
 
   | [[Файл:Antonius Felix 55.jpg|link=Felix|166px|link=Родня (Пётр Шумахер)]]
 
   | [[Файл:Antonius Felix 55.jpg|link=Felix|166px|link=Родня (Пётр Шумахер)]]
 
   |-
 
   |-
   | <small>{{Википедия|Антоний_Феликс|Антоний Феликс}}, <br>прокуратор Иудеи</small>
+
   | {{Википедия|Антоний_Феликс|Антоний Феликс}}, <br>прокуратор Иудеи
 
|}
 
|}
 
|}
 
|}
Сначала этот человек был «просто рабом», как все, ''счастливым рабом'' Феликсом, братом некоего Палланта, а затем ''(по случаю)'' — постарался подтвердить своё выгодное прозвище. — Получив «вольную», таким образом, он стал в прямом смысле слова «счастливым» вольноотпущенником {{Википедия|Антония_Младшая|Антонии Младшей}}, дочери {{Википедия|Антоний|Антония}} и {{Википедия|Октавия|Октавии}}, матери императора {{Википедия|Клавдий|Клавдия}} и бабки {{Википедия|Калигула|Калигулы}}, <small>чтобы не перечислять всю родословную, [[Ева или Адам (Борис Йоффе)‏|вплоть до Адама]] ''(Адама Смита, с позволения сказать)''</small>. — И между прочим, не одна только {{Википедия|Антония_Младшая|Антония Младшая}}! К своему ''счастливому'' вольноотпущеннику Феликсу несомненно благоволил и сам ''божественный Клавдий'', поставив бывшего раба <small>(не иначе, за личную преданность)</small>, не больше — не меньше, — начальником {{Википедия|Когорта_(Древний_Рим)|когорт}} и конных отрядов в завоёванной и оккупированной {{Википедия|Иудея_(римская_провинция)|Иудее}}<small><small><ref name = "Транквилл">''Гай Светоний Транквилл''.  «Жизнь двенадцати Цезарей»  — М., Наука, 1993 г., 370 стр. — стр.137</ref></small></small> Провинция хоть и маленькая, хоть и бедная, но всё же — должность немаловажная... И полномочная, само собой. Дальше, впрочем, начинаются легенды, в той или иной мере жёваные и неправдивые...<br>
+
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#442211;">
По церковному преданию, верить которому приходится только стиснув ''верхние'' зубы, — именно он,  этот ''наместник Феликс'' десятью годами позднее приложил свою «счастливую» руку к чудесному спасению апостола Павла от самосуда фарисеев. Служивший под его началом в середине 50-х годов нашей эры тысяцкий {{Википедия|Клавдий_Лисий|Клавдий Лисий}} отнял Павла из рук беснующейся толпы и отправил его для разбирательства к Феликсу, который, в свою очередь, не нашёл в его деяниях никакой вины и, особо отметив, что Павел является гражданином Рима, отпустил его на все четыре стороны, чем Павел и не преминул воспользоваться по своему усмотрению, таким образом, избежав не только способа поведения, но и судьбы своего ''({{comment|преданного|во всех смыслах}})'' {{Википедия|Иисус_Христос|Учителя}}...<br>
+
&emsp;&emsp;Поначалу этот {{comment|человек|несомненный эвфемизм}} был «просто удачливым рабом», как все, — соответственно, ''счастливым рабом'' Феликсом, братом некоего Палланта, а затем ''(по случаю)'' — постарался всесторонне подтвердить и развить своё выгодное прозвище на поприще [[Fonforisme|<font color="#551144">социальной успешности</font>]]. — Получив «вольную», таким образом, он стал в прямом смысле слова «счастливым» вольноотпущенником {{Википедия|Антония_Младшая|Антонии Младшей}}, дочери {{Википедия|Антоний|Антония}} и {{Википедия|Октавия|Октавии}}, матери императора {{Википедия|Клавдий|Клавдия}} и бабки {{Википедия|Калигула|Калигулы}}, <small>чтобы не перечислять всю родословную местных живодёров, [[Ева или Адам (Борис Йоффе)‏|<font color="#551144">вплоть до Адама</font>]] ''(Адама Смита, с позволения сказать)''</small>. — И между прочим, не одна только {{Википедия|Антония_Младшая|Антония Младшая}}!.. К своему ''счастливому'' вольноотпущеннику Феликсу несомненно благоволил и сам ''божественный Клавдий''..., поставив бывшего раба <small>(не иначе, за личную преданность)</small>, не больше — не меньше, — начальником {{Википедия|Когорта_(Древний_Рим)|когорт}} и конных отрядов в завоёванной и оккупированной {{Википедия|Иудея_(римская_провинция)|Иудее}}...<small><small><ref name="Транквилл">''{{Википедия|Гай_Светоний_Транквилл|Гай Светоний Транквилл}}''.  «Жизнь двенадцати Цезарей»  — Мосва: Наука, 1993 г., 370 стр. — стр.137</ref></small></small> Провинция хоть и маленькая, хоть и бедная, но всё же — должность отнюдь не последняя... И полномочная, само собой.
— Вот и ''суди'' после этого: ''кто из них'' был феликсом? — сам Феликс..., — или, может быть, апостол Павел?..<br>
+
::::Дальше, впрочем, книжка кончается и, как всегда, начинаются легенды.
Довольно странное предположение..., на ортодоксальный вкус.<br>
+
<center>В той или иной мере жёваные и неправдивые, как это у них принято.</center>
Впрочем, сухой язык энциклопедии доносит до нас немного другую «правду»... — ''«{{Википедия|Антоний_Феликс|Антоний Феликс}}'', — можем мы прочитать в Малом словаре Брокгауза и Ефрона, — прокуратор Иудеи около 53 ''<года>'' по Рождеству Христову, гонитель евреев, казнил первосвященника Ионафана, взял под стражу апостола Павла»...<ref>Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона (статья «Феликс (имя)»). — Россия, Санкт-Петербург, 1907—1909 гг.</ref> — Вот, вкратце, и всё. Ни слова про чудесное спасение и справедливое разбирательство...
+
  
Христиане не тратили зря время. теперь это мы уже знаем... Спустя ещё лет сто в разных анналах упоминается ещё один Феликс, на этот раз находившийся с другой стороны баррикады «борьбы за веру». Имеющий должность святого мученика, этот Феликс, что симптоматично, был одним из семи сыновей (тоже) мученицы (и тоже) ''Фелицаты'' <small>(женский вариант того же имени)</small>. Если попытаться ''судить по судьбе его'', то был он (как и ''мать его)'' не слишком-то счастливым феликсом. Хотя не будем «заблуждаться»..., (пре)святая церковь понимает этот вопрос по-своему, а потому смотрит ''на него'' и мать его — немного иначе. Возможно даже, с некоторым уклоном... — Оный Феликс пострадал в Риме около 164 года за распространение веры христианской и несоглашение отречься от Христа. За своё упорство и провинности Феликс был «нещадно сечён», а затем и вовсе забит палками до смерти. Вся эта счастливая христианская история случилась в Риме, где и находятся мощи очередного счастливчика, забитого насмерть...<br>
+
&emsp;&emsp;По церковному преданию, верить которому приходится только стиснув [[Зубы (Натур-философия натур)|<font color="#551144">''верхние'' зубы</font>]], — именно он,  этот ''наместник Феликс'' десятью годами позднее приложил свою «счастливую» руку к чудесному спасению апостола Павла от само’суда фарисеев. Служивший под его началом в середине 50-х годов нашей эры тысяцкий {{Википедия|Клавдий_Лисий|Клавдий Лисий}} отнял Павла (читай: Савла) из рук [[Публичные песни, ос.34 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">беснующейся толпы</font>]] и отправил его для разбирательства к Феликсу, который, в свою очередь, не нашёл в его деяниях никакой вины и, особо отметив, что Павел является гражданином Рима, отпустил его на все четыре стороны, чем Павел и не преминул воспользоваться по своему усмотрению. По результатам ''щасливой'' интриги, бравый апостол сумел избежать не только способа поведения, но и, как следствие, судьбы своего ''({{comment|преданного|во всех смыслах}} и распятого)'' {{Википедия|Иисус_Христос|Учителя}}...
Ничего личного... у людей так принято, в конце концов...<br>
+
::— Вот и ''суди'' после этого: ''кто из них'' был более феликсом? — сам Феликс..., или, может быть, Павел?..
Ещё одного Феликса, немного более позднего, елейные христианские историки также вспоминают с благодарностию... Это некий {{Википедия|Марк_Минуций_Феликс|Минуций Феликс}} (умерший около 210 г.) — римский адвокат, по-видимому, тоже из числа ''(потомков)'' рабов, — поскольку известно, что родился он в Африке. Более всего любезен он «народу» своей развёрнутой {{comment|апологией|практически, рабского толка}} христианства «Октавий», написанной в традиционной форме диалога.<ref>Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона (статья «Минуций Феликс»). — Россия, Санкт-Петербург, 1890—1907 гг.</ref><br />
+
::::Довольно [[Тусклая жизнь, ос.54 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">тусклое предположение</font>]]..., на [[santo|<font color="#551144">орто...доксальный вкус</font>]].
Впрочем, у меня нет ни малейшей цели перечислить всех феликсов (включая среди них чёрную сотню римских пап и антипап). Перечисление... дело столь же безнадёжное, сколь и глупое. А потому оставим ветхие церковные анекдоты соответствующим животным <small>(из отряда церковных же грызунов)</small> ради маленького и строгого возвращения к словам. В конце концов, только в них можно искать хоть какое-то подобие «счастливого содержания правды»..., — тем более, когда речь идёт ''о тексте''.
+
  
<blockquote style="text-align:left;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:15px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #794A3B;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #794A3B;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #794A3B;background:#A5AA85;">
+
&emsp;&emsp;Впрочем, сухой язык энциклопедии доносит до нас немного другую «правду»... ''«{{Википедия|Антоний_Феликс|Антоний Феликс}}'', — можем мы прочитать в Малом словаре Брокгауза и Ефрона, — прокуратор Иудеи около 53 ''<года>'' по Рождеству Христову, [[Grunewald|<font color="#551144">гонитель евреев</font>]], казнил первосвященника Ионафана, взял под стражу апостола Павла»...<small><small><ref>Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона (статья «Феликс (имя)»). — Россия, Санкт-Петербург, 1907—1909 гг.</ref></small></small> — Вот, вкратце, и всё. Ни слова про чудесное спасение и справедливое разбирательство...
« Первое. Если вышеозначенный Иисус Христос счёл возможным принять приглашение ''Кана:'' это его личное дело и оно касается только его одного. В конце концов, если кое-кто видел меня ужинающим в обществе Феликса, из этого ещё не следует, что и я тоже – Феликс ''(фамилия не уточняется)''. Таким образом, этот вопрос я считаю раз и навсегда закрытым.<ref name="АльфонсКоторогоНеБыло">''{{Википедия|Ханон,_Юрий|Юрий Ханон}}''. «{{Википедия|Алле,_Альфонс|Альфонс}}, которого не было». С-Петербург, «Центр Средней Музыки» & «Лики России», 2013 г., 544 стр., ISBN 978-5-87417-421-7</ref>{{rp|483}}<hr>
+
<font style="float:right;color:#794A3B;">''<small>— ( [[Альфонс Алле]], «Превосходство американского образа жизни» <small>''из сборника «Мы не говядина», 1896 г.</small> )''</small></font><br>''</blockquote>
+
  
И здесь мне придётся поставить (счастливым случаем собственной руки), небольшое отточие. Чтобы начать новый раздел.<br>
+
&emsp;&emsp;[[Cloche|<font color="#551144">Тем временем</font>]], новоиспечённые христиане не зевали и не тратили времени зря, — теперь это мы уже знаем, хотя бы в общих чертах... Спустя ещё лет сто в разных анналах упоминается ещё один примечательный Феликс, на этот раз находившийся с другой стороны баррикады «[[Heros|<font color="#551144">борьбы за веру</font>]]». Облачённый в красивый мундир святого мученика, этот Феликс, что симптоматично, был одним из семи сыновей (тоже) мученицы (и тоже) ''Фелицаты'' <small>(женский вариант того же имени)</small>. Если попытаться ''судить по судьбе его'', то был он (как и ''мать его)'' не слишком-то счастливым феликсом. Хотя не будем «заблуждаться»..., (пре)святая церковь толкает..., а также толкует этот вопрос по-своему, а потому смотрит ''на него'' и мать его — немного другими глазами. Возможно даже, с некоторым уклоном... — Оный Феликс, как говорят, пострадал в Риме около 164 года за распространение веры христианской и настойчивое несоглашение отречься от Христа. За своё упорство и провинности Феликс был «нещадно сечён», а затем и вовсе забит палками до смерти. Вся эта счастливая христианская история случилась в Риме, где и находятся мощи очередного счастливчика, забитого насмерть...
Именно так: ''раздел'', с позволения сказать.
+
::::Ничего личного... у них вообще так принято, в конце концов...<small><small><ref group="комм.">Иной раз меня просят прокомментировать хотя бы одно из мизантропических высказываний [[Khanon|автора этого текста]]. С сожалением вынужден уклониться от столь сомнительной обязанности. Попросту говоря, у меня нет слов, чтобы добавить их к сказанному выше. А также и ниже, насколько можно судить с того места, где я нахожусь.</ref></small></small>
Ибо..., ибо..., как ни крути, а именно это слово — сплошь и рядом становится предисловием к очередному везению..., или счастливому случаю, на худой конець...
+
<br clear="all" />
+
  
<center>
+
&emsp;&emsp;Ещё одного Феликса, немного более позднего, елейные христианские историки также [[Благодарю покорно (Михаил Савояров)‏‎|<font color="#551144">вспоминают с благодарностию</font>]]... Это некий {{Википедия|Марк_Минуций_Феликс|Минуций Феликс}} (умерший около 210 г.) — римский адвокат, по-видимому, тоже из числа [[Раб (Натур-философия натур)‏|<font color="#551144">''(потомков)'' рабов</font>]], — поскольку известно, что родился он в Африке. Более всего любезен он «народу» своей развёрнутой {{comment|апологией|практически, рабского толка}} христианства «Октавий», написанной в традиционной форме диалога.<small><small><ref>Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона (статья «Минуций Феликс»). — Россия, Санкт-Петербург, 1890—1907 гг.</ref></small></small>
== <br><br><font face="Georgia" size=6 color="#552525">Счастливый... ''раб''</font> ==
+
  
<font face="Georgia" size=4 color="#552525">''(ещё этюд без последствий)''</font></center><br><br>
+
&emsp;&emsp;Впрочем, сразу оговорюсь: у меня нет ни малейшей цели перечислить всех феликсов (включая среди них чёрную сотню римских пап и антипап). Перечисление... дело столь же безнадёжное, [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)‏‎|<font color="#551144">сколь и глупое</font>]]. А потому оставим ветхие церковные анекдоты соответствующим животным <small>(из отряда [[Vicia cracca|<font color="#551144">церковных же грызунов</font>]])</small> ради маленького и строгого возвращения к словам. В конце концов, только в них можно искать хоть какое-то подобие «счастливого содержания правды»..., — тем более, когда речь идёт ''о тексте''.
Следует строго иметь в виду, что «феликс» был не один... — и это ''как минимум'', — чтобы случайно не ошибиться. В живом латинском языке времён Римской империи были в хождении два различных слова ''(и две разных части речи)'' [[Три одинаковые сонатины, ос.58 (Юр.Ханон)|с одинаковым звучанием]]. Короче говоря, это был типичный комплект: ''«felix'' и ''felix»'', два отражения одного ветра. — Первое из них, ''более употребительное'' прилагательное «felix» (одного корня со словом ''fecundus'' — плодородный, плодовитый) в зависимости от контекста и предмета обсуждения, имело ряд близких (синонимических) значений: плодородный, оплодотворяющий, благополучный, богатый, успешный, приносящий удачу или радость.<ref>''Дворецкий И.Х.'' Латинско-русский словарь (издание третье, исправленное) — М., «Русский язык». 1986 г., 840 стр. — стр. 321</ref>
+
 
{| style="float:right;width:177px;background:#AD8F8F;border:1px solid #8CB368;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #8F5E5E;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #8F5E5E;box-shadow:3px 4px 3px #8F5E5E;"
+
<center><blockquote style="width:88%;text-align:justify;font:normal 16px 'Cambria';color:#553333;border-radius:10px; padding:19px;margin:16px;border:1px solid #88BB66;box-shadow:1px 3px 4px #552255;-webkit-box-shadow:1px 3px 4px #552255;-moz-box-shadow:1px 3px 4px #552255;background:#CCB6B6">&emsp;&emsp;<u>Первое</u>. Если вышеозначенный Иисус Христос счёл возможным принять приглашение ''Кана:'' это его личное дело и оно касается только его одного. В конце концов, если кое-кто видел меня ужинающим в обществе Феликса, из этого ещё не следует, что и я тоже – Феликс ''(фамилия не уточняется)''. Таким образом, этот вопрос я считаю раз и навсегда закрытым.<small><small><ref name="Альфи">''[[Chanon|Юрий Ханон]]''. «[[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|Альфонс, которого не было]]» <small>''([[Альфонс, которого не было, артефакты (Юр.Ханон)|издание первое, «недо’работанное»]])''</small>. — {{comment|Сан-Перебург|это город такой, есть}}: «[[Центр Средней Музыки]]» & «[[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|Лики России]]», 2013 г. — 544 стр.</ref>{{rp|483}}</small></small><hr><font style="float:right;font:normal 16px 'Times New Roman';color:#997777;">— ''[[Альфонс Алле|<font color="#886666">Аль.Алле</font>]]'', &emsp;{{comment|из сборника|рассказ «Превосходство американского образа жизни»}} «[[Мы не говядина (Альфонс Алле)‏|<font color="#886666">Мы не говядина</font>]]»</font><br></blockquote></center>
 +
 
 +
&emsp;&emsp;И здесь, не слишком утруждая себя подробностями, мне придётся поставить (счастливым случаем собственной руки), небольшое отточие. Чтобы начать новый раздел.<small><small><ref group="комм.">Степень новизны его, впрочем, более чем условна. Не буду лишний раз настаивать (на спирту), но всё-таки, как мне кажется, слова должны хотя бы иногда иметь некий фиксированный смысл, а не дрейфовать вдоль по течению вмслед за растекающейся по древку мыслью.</ref></small></small>
 +
:::Именно так: ''раздел'', с позволения сказать.<small><small><ref group="комм.">Не могу утверждать наверное, что в данном случае имела место какая-то аберрация понятий или хотя бы игра. В частности, [[Jeu|игра слов]], например. Во всяком случае, автор текста не наделял меня полномочиями как-то разъяснять или уточнять собственную позицию, в том числе, и по данному вопросу. Впрочем, от себя могу намекнуть, что если игра и имела место, то ничуть не более существенная, чем в случае с ''феликсом''. — Действуя исключительно по свойству транзитивности.</ref></small></small>
 +
 
 +
&emsp;&emsp;Ибо..., ибо..., как ни крути, как ни выкручивайся, но именно ''это'' слово — сплошь и рядом [[Маленькая увертюра к танцу (Эрик Сати)‏‎|<font color="#551144">{{comment|становится|или не становится, что тоже неплохо}} предисловием</font>]] к [[Bois ou animal|<font color="#551144">очередному везению</font>]]..., или счастливому случаю, на худой {{comment|конець|здесь нет ошибки}}...
 +
</div>
 +
<center><br><div style="width:77%;height:9px;background:#CCB4B4;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"><br></div><br>
 +
== <font style="font:normal 44px 'Georgia';color:#773333;">Счáстливый... ''раб''</font> ==
 +
<font style="font:normal 22px 'Georgia';color:#AA7A7A;">''(ещё этюд без последствий)''</font></center>
 +
<font style="float:right;color:#AE9696;text-align:right;font:normal 14px 'Georgia';">Шагаю в рай я или в ад,&emsp;&emsp; <br>И мой песец за мною...<small><small><ref name="Через"/>{{rp|160-161}}</small></small><br><hr><small>( [[Savoyarov Mikhail|<font color="#AA9999">Михаил Савояров</font>]] )</small></font>
 +
<br clear="all"/>
 +
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#442211;">
 +
<font style="float:left;color:#552020;font-size:522%;font-family:'Verdana';text-shadow:#BB1111 1px 3px 6px;margin:5px 0 5px 0;padding:16px 1px 1px 22px;">'''с'''</font><br><big>ледует</big> строго иметь в виду, что «феликс» был не один... — и это ''как минимум'', — чтобы [[lapsus|<font color="#551144">случайно не ошибиться</font>]]. В {{comment|живом|а равно и в мёртвом}} латинском языке времён Римской империи были в хождении два различных слова ''(и две разных части речи)'' [[Три одинаковые сонатины, ос.58 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">с одинаковым звучанием</font>]]. Короче говоря, это был типичный комплект паронимов: ''«felix'' и ''felix»'', два отражения одного ветра (от одной стены). — Первое из них, значительно ''более употребительное'' прилагательное «felix» (одного корня со словом ''fecundus'' — плодородный, плодовитый) в зависимости от контекста и предмета обсуждения, имело ряд близких (синонимических) значений: плодородный, оплодотворяющий, благополучный, богатый, успешный, приносящий удачу или радость.<small><small><ref>''Дворецкий И.Х.'' Латинско-русский словарь (издание третье, исправленное) — Мосва: «Русский язык». 1986 г., 840 стр. — стр. 321</ref></small></small>
 +
</div>
 +
{| style="float:right;width:188px;background:#BBA3A3;border:1px solid #88EE44;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #884444;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #884444;box-shadow:3px 4px 3px #884444;"
 
|
 
|
{| style="width:166px;text-align:center;background:#AD8F8F;"
+
{| style="width:177px;text-align:center;color:#553333;font:normal 13px 'Georgia';background:#BBA3A3;"
 
   |-
 
   |-
   | [[Файл:Athyrium filix-femina Folia.jpg|link=Кариатис (Эрик Сати. Лица)|166px]]
+
   | [[Файл:Athyrium filix-femina Folia.jpg|link=Кариатис (Эрик Сати. Лица)|177px|link=Bois ou animal|...сравнительно менее употребительное существительное женского рода...]]
 
   |-
 
   |-
   | <small>{{Википедия|Кочедыжник_женский|Кочедыжник женский}} (лист)</small>
+
   | {{Википедия|Кочедыжник_женский|Кочедыжник женский}} ''(лист)''
 
|}
 
|}
 
|}
 
|}
Второе, сравнительно менее употребительное существительное женского рода ''felix'' — имело две (почти) равноправные формы произношения и написания слова ''(felix'' и ''filix)'' и — всего одно ''узкое'' значение, употребляемое как в прямом, так и в переносном смысле слова: ''папоротник'', или (говоря шире) сорняк.<ref>''Мусселиус В.'' Русско-Латинский словарь (издание второе, исправленное и дополненное). — Санкт-Петербург, издание К.Л.Риккера, 1900 г., 458 стр. — стр. 262</ref> (кроме того, подчёркиваю особо, этот сорняк ''в переносном смысле'' — негодный человек, [[Приевшиеся жужжания, ос.2 (Юр.Ханон)|назойливый визитёр]], ничтожество, а также нежелательная растительность, волосы на теле — в тех местах, где их не ждут или не желают). На первый взгляд, женский ''felix-сорняк'' противоположен всему тому, что представляет собой счастливый ''феликс'' мужского рода... Но если слегка потереть лоб и призадуматься, то придётся признать, что по са́мой своей сути второе значение — ничуть не является противоположным к предыдущему, ибо сорняк — такое растение, которое (возможно) слишком плодовито, выносливо, неискореняемо, — то есть, в конечном счёте, ''сча́стливо приспособлено'' к условиям жизни в ''этом'' мире..., прямо скажем, не лучшем из миров.
+
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#442211;">
 +
&emsp;&emsp;Второе, сравнительно менее употребительное существительное женского рода ''felix'' — имело две (почти) равноправные формы произношения и написания слова ''(felix'' и ''filix)'' и — всего одно ''узкое'' значение, употребляемое как в прямом, так и в переносном смысле слова: ''папоротник'', [[Сорняк (Натур-философия натур. Плантариум)‏‎|<font color="#551144">или (говоря шире) сорняк</font>]].<small><small><ref>''Мусселиус В.'' Русско-Латинский словарь (издание второе, исправленное и дополненное). — Сана-Петеребург, издание К.Л.Риккера, 1900 г., 458 стр. — стр. 262</ref></small></small> (кроме того, подчёркиваю особо, этот сорняк ''в переносном смысле'' — негодный человек, [[Приевшиеся жужжания, ос.2 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">назойливый визитёр</font>]], мелкий человек, [[Убогие ноты в двух частях, ос.18 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">ничтожество</font>]], а также нежелательная растительность, волосы на теле — в тех местах, где их не ждут или не желают).
  
И здесь начинается немного другая повесть, чтобы достаточно понимать извилины..., ''pardon'', извилистое движение мысли... — Год за годом. Веко за веком. Постепенно в научной {{Википедия|Латынь|латыни}} более употребительной стала форма ''«filix»'' в частности, чтобы исключить возможность путаницы или двойного толкования. Таким образом одно слово (в двух разных родах) шаг за шагом разделилось на два… на первый взгляд совершенно различных: как по написанию, так и по произношению, употреблению и ''даже'' по смыслу. В современном языке это слово в значении «папоротник» (и в форме ''filix'') — широко употребляется ботаниками в ботанике и для ботаников...<small><small><ref name = "Кирпичников">''Кирпичников М.Э., Забинкова Н.Н.'' Русско-латинский словарь для ботаников — Л., «Наука», Ленинградское отделение, 1977 год, 856 стр. — стр. 457.</ref></small></small> В частности, такое название имеет один из самых известных и распространённых папоротников умеренной полосы Европы и Азии, который активно употребляется в городском озеленении, в садово-парковом хозяйстве и на приусадебных участках. Растение не только известное, но и знакомое для взгляда всякого обывателя. Его ботаническое название ''Dryopteris filix-mas'' или, говоря по-русски, {{Википедия|Dryopteris_filix-mas|щитовник мужской}}. В буквальном переводе с латыни выглядит как «папоротник мужской». Однако, и здесь он далеко не один... Точно в противовес ему существует ещё один, парный ''«феликс»'' из числа растений (сорняков) это ''Athyrium filix-femina'', «папоротник женский» (или {{Википедия|Кочедыжник_женский|кочедыжник женский}}), — также один из самых красивых и распространённых папоротников умеренного климата, имеющий сотни садовых форм и разновидностей, выращиваемых садоводами по всему миру. И кроме того, лекарственное растение, не чуждое магическим силам.<br>
+
&emsp;&emsp;На первый взгляд, женский ''felix-сорняк'' в своём [[Внутренние песни, ос.30 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">внутреннем значении</font>]] глубоко противоположен всему тому, что представляет собой счастливый ''феликс'' мужского рода... Но если слегка потереть лоб и призадуматься, то придётся признать, что по са́мой своей сути второе значение ничуть не является противоположным к предыдущему, ибо если следовать [[Подлость (Натур-философия натур)‏‎|<font color="#551144">(подлой) логике</font>]] дарвиновского учения, то [[Сорняк (Натур-философия натур. Плантариум)‏‎|<font color="#551144">сорняк такое растение</font>]], которое (возможно) слишком плодовито, выносливо, неискореняемо, то есть, в конечном счёте, ''сча́стливо приспособлено'' к условиям жизни в ''этом'' мире..., — прямо скажем, не лучшем из миров.<small><small><ref name="Contra">«[[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|Ницше ''contra'' Ханон]]» ''или книга, [[Ницше contra Ханон, артефакты (Юр.Ханон)|которая-ни-на-что-не-похожа]]''. Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2010 г. — 840 стр.</ref>{{rp|489}}</small></small> Особенно, если кому-то предоставлена возможность выбора...
— Без последнего, понятное дело, ни один «феликс» не обходится.<br>
+
Или только один..., — впрочем, не называя имени.
+
  
После падения старого Рима... куда-то вниз, после прекращения существования Римской империи и превращения латыни в мёртвый язык церковного, научного и международного общения в Европе, прилагательное '''felix''' начало медленно расползаться во все стороны <small>(как сорняк)</small> и проникать на новые <small>(христианские, значит, счастливые)</small> территории. В итоге первоначальная кличка повсеместно вошла в разные европейские языки в качестве вполне «официального» имени или отдельного слова (маркировки), обозначающей в широком смысле «удачный выбор», везение или повседневное счастье.
+
<font style="float:left;color:#552020;font-size:522%;font-family:'Verdana';text-shadow:#BB1111 1px 3px 6px;margin:5px 0 5px 0;padding:16px 5px 1px 22px;">'''и'''</font><br><big>здесь</big>, без лишних слов, начинается немного другая повесть, чтобы достаточно понимать извилины..., — ''pardon'', извилистое движение мысли... — Год за годом. Веко за веком. Постепенно в научной {{Википедия|Латынь|латыни}} более употребительной стала форма ''«filix»'' — в частности, чтобы исключить возможность путаницы или двойного толкования. Таким образом одно слово (в двух разных родах) шаг за шагом разделилось на два… — на первый взгляд совершенно различных: как по написанию, так и по произношению, употреблению и ''даже'' по смыслу. В современном языке это слово в значении «папоротник» (и в форме ''filix'') — широко употребляется ботаниками в ботанике и для ботаников...<small><small><ref name = "Кирпичников">''Кирпичников М.Э., Забинкова Н.Н.'' Русско-латинский словарь для ботаников — Лениград: «Наука», Ленинградское отделение, 1977 год, 856 стр. — стр. 457.</ref></small></small> В частности, такое название имеет один из самых известных и распространённых папоротников умеренной полосы Европы и Азии, который активно употребляется в городском озеленении, в садово-парковом хозяйстве и на приусадебных участках. Растение не только известное, но и знакомое для взгляда всякого обывателя. Его ботаническое название ''Dryopteris filix-mas'' или, говоря по-русски, {{Википедия|Dryopteris_filix-mas|щитовник мужской}}. В буквальном переводе с латыни выглядит как «папоротник мужской». Однако, и здесь он далеко не один... Точно в противовес ему существует ещё один, парный ''«феликс»'' из числа растений (сорняков) — это ''Athyrium filix-femina'', «папоротник женский» (или {{Википедия|Кочедыжник_женский|кочедыжник женский}}), — также один из самых красивых и распространённых папоротников умеренного климата, имеющий сотни садовых форм и разновидностей, выращиваемых садоводами по всему миру. И кроме того, [[Ядовитые растения (Натур-философия натур. Плантариум)‏‎|<font color="#551144">лекарственное растение</font>]], не чуждое магическим силам.
{| style="float:right;width:177px;background:#AD8F8F;border:1px solid #8CB368;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #8F5E5E;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #8F5E5E;box-shadow:3px 4px 3px #8F5E5E;"
+
::— Без последнего, понятное дело, ни один «феликс» не обходится.
 +
::::Или только один..., — впрочем, не называя имени.
 +
 
 +
&emsp;&emsp;После падения старого Рима... [[Kot|<font color="#551144">куда-то вниз</font>]]; я хотел сказать, после прекращения существования Римской империи и постепенного превращения латыни в [[Mortem et malum|<font color="#551144">мёртвый язык</font>]] церковного, научного и международного общения в Европе,<small><small><ref group="комм.">К сожалению, [[Processe|этот процесс]], довольно скромный по своим результатам, занял значительно больше времени, чем мне пришлось потратить, чтобы сказать о нём. Между тем, для [[Хомистика|этого человечества]] было бы очень полезно, если бы всё оказалось в точности наоборот. Со всеми [[Allees Noires|вытекающими последствиями]], перечислить которые здесь не представляется возможным.</ref></small></small> прилагательное '''felix''' начало медленно расползаться во все стороны [[Сорняк (Натур-философия натур. Плантариум)‏‎|<font color="#551144"><small>(как сорняк)</small></font>]] и проникать на новые <small>(христианские, значит, счастливые)</small> территории. В итоге: первоначальная кличка раба повсеместно вошла в разные европейские языки в качестве вполне «официального» имени или отдельного слова (маркировки), обозначающей в широком смысле «удачный выбор», везение или повседневное счастье.
 +
</div>
 +
{| style="float:right;width:188px;background:#BBA3A3;border:1px solid #88EE44;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #884444;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #884444;box-shadow:3px 4px 3px #884444;"
 
|
 
|
{| style="width:166px;text-align:center;background:#AD8F8F;"
+
{| style="width:177px;text-align:center;color:#553333;font:normal 13px 'Georgia';background:#BBA3A3;"
 
   |-
 
   |-
   | [[Файл:Felix Europaischer Filmpreis no-188.jpg|link=Мировой дух|166px]]
+
   | [[Файл:Felix Europaischer Filmpreis no-188.jpg|link=Мировой дух|177px|link=Comandor|...если выбирать единственное, тогда нельзя выбирать...]]
 
   |-
 
   |-
   | <small>Статуэтка приза <br>«{{Википедия|Премия_Европейской_киноакадемии|Феликс}}» <small>(1988 год) <ref><font color="green">''Иллюстрация.''</font> — Статуэтка премии «{{Википедия|Премия_Европейской_киноакадемии|Феликс}}» (European Film Awards). — вручённая 26 ноября 1988 года в Западном Берлине на первой церемонии «Европейского Оскара».</ref></small></small>
+
   | Статýя того приза <br>«{{Википедия|Премия_Европейской_киноакадемии|Феликс}}» <small>''(1988 год)'' <small><ref><font color="green">''Иллюстрация''</font> — [[Comandor|статýя]] премии «{{Википедия|Премия_Европейской_киноакадемии|Феликс}}» (European Film Awards). — вручённая 26 ноября 1988 года в Западном Берлине на первой церемонии «Европейского Оскара».</ref></small></small>
 
|}
 
|}
 
|}
 
|}
Наверное, если выбирать единственное, чего нельзя было бы обойти из истории феликсов новейших времён, — по произволу, разумеется, — то я поставил бы первым номером... не «{{Википедия|Дзержинский_Феликс_Эдмундович|железного Феликса}}», и даже не легендарного президента Франции, {{Википедия|Фор,_Феликс|Феликса Фора}}, ''вписавшего'' (sic! — практически, впи́савшего!) своё имя в скрижали истории одним росчерком своего президентского фаллоса (вот уж в самом деле — счастливчик!), а одного удивительно везучего ... знаменитого музыканта. Которому удалось, практически всё! — Он был успешен, знаменит... Он был признан и богат... Он чудесно сочинял и прекрасно дирижировал... Он удачно женился и прославился так надёжно, что известен до сих пор каждой собаке... Короче говоря, не жизнь — песня ''(без слов)''... И наконец, венец всего! — ему удалось умереть в прекрасном возрасте (38 лет!) — что, безусловно, отдельное, ни с чем не сравнимое везение! В довершение всего — его сестру звали {{Википедия|Мендельсон,_Фанни|Фанни}}. А сам он имел потрясающее имя «Феликс». — {{Википедия|Мендельсон,_Феликс|Феликс Мендельссон}}.<br>
+
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#442211;">
Напрасно ждёте продолжения. Я молчу. Потому что..., как завещал нам ещё один странный «феликс» (по прозвищу Экклезиаст): ''«имя его скажет за него лучше него»''.
+
::::Приятно посмотреть на это богатство...
<center>
+
<blockquote style="width:466px;text-align:left;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:15px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #794A3B;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #794A3B;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #794A3B;background:#A5AA85"><font face="Georgia" size=3 color="#33083D">
+
И слыша, как отец его, смеясь,<br>
+
на матушке расстёгивает лифчик,<br>
+
он, наречённый Феликсом, трясясь,<br>
+
бормочет в исступлении: ''«Счастливчик»''...<ref name="Брод">''{{Википедия|Бродский,_Иосиф_Александрович|И.А.Бродский}}'', Собрание сочинений: в семи томах, ''(том первый)''. — СПб.: Пушкинский фонд, 2001 г.</ref></font><hr>
+
<font style="float:right;color:#794A3B;">''— {{Википедия|Бродский,_Иосиф_Александрович|Иосиф Бродский}}, «Феликс» <small>(поэма, 1965 г.)</small></font><br>''</blockquote>
+
</center>
+
И пожалуй, последнее, что можно сказать о худших традициях этого слова, — это был зубодробительный итальянский шлягер 80-х годов ''«Феличита́»'' — и <small>(почти такая же)</small> учреждённая в 1988 году ежегодная премия Европейской киноакадемии (или так называемый «Евро-Оскар»), первые десять лет своего существования носившая прозвище «{{Википедия|Феликс_(премия_Европейской_киноакадемии)|Феликс}}». Как и в случае американского «Оскара», статуэтка получила своё прозвище за <small>(случайное..., счастливое и несчастливое)</small> портретное сходство с дирижёром местного оркестра (есть, знаете ли, такой городок, {{Википедия|Канны|Канны}}). — Так вот..., по случаю этот дирижёр имел имя: Феликс. Счастливый раб.<br>
+
Или сорняк. Просто сорняк... — Везучий, как и все (сорняки).
+
  
Я думаю, ''эти'' ... люди меня достаточно... поняли.<br>
+
&emsp;&emsp;Наверное, если выбирать нечто единственное, чего нельзя было бы обойти из истории феликсов новейших времён, — по произволу, разумеется, — то я поставил бы первым номером... вовсе не «{{Википедия|Дзержинский_Феликс_Эдмундович|железного Феликса}}», и даже не легендарного президента Франции, {{Википедия|Фор,_Феликс|Феликса Фора}}, ''вписавшего'' (sic! — практически, впи́савшего!) своё имя в скрижали истории одним росчерком своего [[Coitus|<font color="#551144">президентского фаллоса</font>]] ([[Vot|<font color="#551144">вот уж</font>]] в самом деле — «счастливчик»!), — а одного невероятно везучего ... & [[Anarchiste de musique|<font color="#551144">знаменитого музыканта</font>]]. Которому удалось добиться в своей жизни практически всего возможного! — Он [[Fonforisme|<font color="#551144">был успешен, знаменит</font>]]... Он был признан и богат... Он чудесно сочинял и прекрасно {{comment|дирижировал|невероятно красиво размахивая руками}}... Он удачно женился [[Richtig|<font color="#551144">и прославился ''до того'' надёжно</font>]], что известен до сих пор [[Musical Influence of the Dogs|<font color="#551144">каждой собаке</font>]]... Короче говоря, не [[Chatte|<font color="#551144">жизнь — песня</font>]] ''(без слов)''... И наконец, венец всего! — ему удалось невероятно быстро состариться [[Mortem et risum|<font color="#551144">и умереть</font>]] в поистине цветущем возрасте (38 лет, время начала зрелости) — что, безусловно, отдельное, ни с чем не сравнимое везение. В довершение всего — его {{comment|сестру|а также жену}} звали {{Википедия|Мендельсон,_Фанни|Фанни}}. А сам он носил потрясающее имя «Феликс». — {{Википедия|Мендельсон,_Феликс|Феликс Мендельссон}}.<small><small><ref group="комм.">Это ''щасливое'' лицо, пожалуй, заслуживало бы отдельного разговора, в общем контексте классического немецкого романтизма, разумеется, замешанного на старом-добром феликсе. Однако я снова заставлю автора этого эссе заткнуться, поскольку на заданную тему у него [[Also|''и так'']] имеется отдельный фундаментальный {{comment|текст|пятнадцатилетней давности}}, нечто [[Symphonie Mediane|среднее между]] монографией и диссертацией, как это {{comment|принято|как это приятно...}}. Пространная и, отчасти, [[Connexion bizarre|странная]] по своей маргинальности работа под названием «Три немецких эталона времён упавшей {{comment|Империи|(Франция после наполеоновского краха)}}» даёт точную историко-психологическую концепцию через троицу легендарных музыкальных ''архетипов'' XIX века: Шуман, Мендельссон, Лист (экзистенциальный пример [[Mortem et malum|жизни и смерти]]). — Пожалуй, только тотальное отсутствие ''феликса'' в этой истории привело к известному результату: [[Неизданное и сожжённое (Юр.Ханон)‏|текст не опубликован]], архетипы провалились ''туда'', откуда появились.</ref></small></small>
Или напротив... Как всегда.
+
::Напрасно ждёте продолжения. Я молчу. Потому что..., как завещал нам ещё один странный «феликс» (по прозвищу Экклезиаст):
<br>
+
::::''«[[santo|<font color="#551144">имя его скажет за него лучше него</font>]]»''.<small><small><ref name="Инвал">''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]''. «[[Три Инвалида (Юр.Ханон)|Три Инвалида]]» <small>или попытка с<small>(о)</small>крыть ''то, чего и так никто не видит''</small>. — Сант-Перебург: [[Центр Средней Музыки]], 2013-2014 г.</ref></small></small>
<br clear="all" />
+
  
<center>
+
&emsp;&emsp;И пожалуй, ''последнее'', что можно сказать о худших традициях этого слова, — это был зубо...дробительный итальянский шлягер 80-х годов ''«Феличита́»'' — и <small>(почти такая же)</small> учреждённая в 1988 году ежегодная премия Европейской киноакадемии (или так называемый «Евро-Оскар»), первые десять лет своего существования носившая прозвище «{{Википедия|Феликс_(премия_Европейской_киноакадемии)|Феликса}}». Как и в случае американского «Оскара», статуэтка получила свою светсакую кличку за <small>(случайное..., счастливое и несчастливое)</small> портретное сходство с дирижёром местного оркестра (есть, знаете ли, такой городок, {{Википедия|Канны|Канны}}). — Так вот..., по случаю этот дирижёр имел имя: Феликс. Счастливый раб.
== <font face="Georgia" size=5 color="#552525">Вместо ''в'' - Ведения</font> ==
+
::Или [[Сорняк (Натур-философия натур. Плантариум)‏‎|<font color="#551144">сорняк. Просто сорняк</font>]]... — Везучий, как и все ({{comment|сорняки|дирижёры?..}}).
<font face="Georgia" size=4 color="#552525">''(или последствия одного этюда)''</font></center><br><br>
+
''2007-2008 год''..., давно..., очень давно это было. Практически, в прошлом веке.
+
  
...так, или ''примерно так'' я вынужден начать своё бес (связное) послесловие..., ''вместо введения''.<br>
+
Мне кажется, [[Хомистика|<font color="#551144">''эти'' ... люди</font>]] меня достаточно... поняли.
''Впредь, ах, чтоб вы знали!''.. Эту статью (а может быть, даже {{comment|эссе|не говоря уже об эссенции}}, с позволения сказать) я написал слишком давно. Слишком давно, чтобы об этом помнить или говорить. По существу — мелочь. Пустяк..., особенно на фоне (на Афоне, с позволения сказать) тех ''горних'' работ, которые были сделаны за эти годы. ''(Последние)''...<br>
+
<center>Или напротив... Как всегда.</center>
А здесь, вдруг, — какой-то дурковатый «феликс»... Было бы ''о чём'' говорить..., было бы ''о чём'' вспоминать...<br>
+
</div><br>
— В общем, я бы и не собирался ''этого'' делать, если бы не момент... — Момент и состояние... так сказать, исторический момент..., и состояние в аспекте. И всё же, ''вспомнить'' — не удалось. Даты на статье не стояло. Документ был потерян... — Однако цепкие & жадные анналы всемирной паутины сохранили ''(по крайней мере, для меня самого)'' примерную дату. Сжатый этюд «Феликса», включавший в себя все три его этюда (в виде маленькой тушки..., или гранулы, если угодно) увидел свет — в 2008 году, и тогда он (поневоле) назывался «Феликс». — Просто феликс. И даже с большой буквы.<br>
+
<center><br><div style="width:66%;height:9px;background:#CCB4B4;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"><br></div><br>
Очень [[Connexion bizarre|странно было]] бы предположить... чтобы этюд о «феликсе» назывался «феликс». Да ещё и с большой буквы. Глупость. ''Почти чушь''. Но так было.<br>
+
== <font style="font:normal 49px 'Georgia';color:#773333;">Вместо ''в'' - Ведения</font> ==
Он назывался не «счастливый раб»..., и не «сорняк счастья», с позволения сказать, и даже ''не «везучий скот»''... Только Феликс, и больше ничего.<br>
+
<font style="font:normal 22px 'Georgia';color:#AA7A7A;">''(или последствия одного {{comment|этюда|без последствий}})''</font></center>
А того ''«счастливого раба»'', написанного в конце 2007 года, я оставил при себе, разумеется. Потому что он не годился решительно ни для чего и никуда, этот странный [[Этюды для упавшего фортепиано, ос.64 (Юр.Ханон)|психологический этюд]], своеобразный предбанник [[хомистика|хомистики]], — где он робко топтался на половичке у дверей.<br>
+
<font style="float:right;color:#AE9696;text-align:right;font:normal 14px 'Georgia';">И счастлив я вам сообщить&emsp; <br>Крадётся он за вами...<small><small><ref name="Через"/></small>&emsp;&emsp;</small>&emsp;<br><hr><small>( [[Savoyarov Mikhail|<font color="#AA9999">Михаил Савояров</font>]] )</small></font>
Всего лишь мимолётный оттиск лица {{Википедия|Человек_разумный|обезьяны}}..., беглая гримаса, по которой только ''бо-о-о-льшой'' специалист... или фантазист — мог бы достроить <small>(буквально ''из ничего'', собирая по ниткам)</small> основные положения хомологии. — Той хомологии, новой прекрасной науки-науки, в которой нет ничего лишнего и нет пустяков, поскольку вся она сплошь состоит из лишних пустяков. Порождение человека, ''она'' имеет — все его свойства. Без исключения. Но и без лишних деталей.<br>
+
<br clear="all"/><br>
И вот, я продолжаю, — этот {{comment|маленький|хотя и постепенно выросший}} уродец «феликс», придуманный и сделанный за вечер <small>(практически, за вечо́р)</small> в качестве крайне сомнительного отдыха — во время изнурительной работы над талмудом: «[[Nietzsche contra Khanon|Ницше ''contra'' Ханон]]»... Этот текст, этот «везучий сорняк», сокращённый и обрезанный до состояния ''самовара-обрубка'', возможно, он ещё имел какие-то шансы — уцелеть. закатиться в какую-то маленькую щёлку... и там, незамеченным, остаться... — Так (или примерно так) я полу-думал, не слишком заботясь о своей мысли... ну и пускай в щёлку... Ну и пускай, шансы... имеет. — Впрочем, как оказалось, действительно имел..., хотя и не слишком-то крупные.<br>
+
{| style="float:right;width:177px;background:#BBA3A3;border:1px solid #88EE44;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #884444;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #884444;box-shadow:3px 4px 3px #884444;"
''Примерно год'' [[Феликс, артефакты (Натур-философия натур)|этот маленький уродливый текст]] прожил в википедии. Без автора, без интонации и почти без лица. Наконец, 11 февраля 2010 года его — ампутировали. ''Пардон'', устранили. — Откуда-то снизу..., как часто у них случается..., пришёл очередной человек в сапогах (не удивляйтесь, так полагается от бога и природы), не вытирая ног, и — не долго думая — вышвырнул феликса вон. Невзирая на все его странные прелести и прелестные [[Connexion bizarre|странности]].<br>
+
|
''Имя'' этого человека..., имя..., пожалуй, оно не имеет ни малейшего значения <small>(для простоты назовём его: «дима»..., нет, не совсем феликс)</small>... Но, в конце концов, есть у него имя, нет у него имени... — Это не достижение. И не провал. Потому что имя ему — человек, Homo normalis. И любой из них <small>(будь он с именем или без оного)</small> — поступил бы точно ''так же''. Рано или поздно. Они вообще способны заменять друг друга... по принципу универсальности... И за счёт этого победили. И за счёт этого — проиграют.<br>
+
{| style="width:166px;text-align:center;color:#553333;font:normal 13px 'Georgia';background:#BBA3A3;"
Оставим. Кажется, я немного заговорился и по рассеянности сделал несколько шагов... не в ту сторону. А потому пора вернуться. На зад, — если понимаете.
+
  |-
 +
  | [[Файл:Henri Privat-Livemont. Absinthe advertisement (1896).jpg|166px|link=Minimalisme|...по существу — мелочь, пустяк...]]
 +
  |-
 +
  | всего лишь [[Absinthe|<font color="#551144">этикетка</font>]] <small><small><ref><font color="green">''Иллюстрация''</font> — Affiche de {{Википедия-fr|Henri_Privat-Livemont|Henri Privat-Livemont}} pour «[[Absinthe|Absinthe Robette]]», une marque d'absinthe (1896).</ref></small></small>
 +
|}
 +
|}
 +
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#442211;">
 +
<font style="float:left;color:#552020;font-size:366%;font-family:'Verdana';text-shadow:#BB1111 1px 3px 6px;margin:5px 0 5px 0;padding:5px 1px 1px 22px;">'''''2'''''</font><br><big>''007-2008 год''</big>..., да, дав..., давно..., очень давно это было. Практически, в прошлом веке.
  
Кончаю. Страш (но) перечесть. — Или совсем нет...<br>
+
&emsp;&emsp;...[[Also|<font color="#551144">тáк, или ''примерно так''</font>]] я вынужден начать (продолжить) своё [[бес|<font color="#551144">бес</font>]](связное) послесловие, ''в...место введения''.
Этот краткий вариант текста..., для тех, кто желает — его можно посмотреть '''[[Феликс, артефакты (Натур-философия натур)|здесь, совсем рядом]]''', чтобы иметь представление...<br>
+
Пожалуй, здесь бы вся эта выморочная история и закончилась, если бы не одно обстоятельство. Как оказалось, годовалый коротышка-инвалид-феликс не пропал без следа. Достаточно ввести в строку поиска <small>(любых яндексов или гуглов)</small> несколько слов из [[Феликс, артефакты (Натур-философия натур)|этой статьи]]..., как сразу обнаружатся ''энциклопедии и словари'', взявшие его (или кусочки его) на вооружение.
+
  
Пожалуй, здесь и содержался для меня ''основной интерес'' этого этюда (вероятно, в отличие от [[Этюды для упавшего фортепиано, ос.64 (Юр.Ханон)|каких-то других]]). — То прекрасное слово ''«вещь»'', которое создаётся из ничего, из пустоты..., то прекрасное авторство, которое без следа растворяется в случайности времени и таких же {{Википедия|Броуновское_движение|случайных усилиях}} прочих людей..., чтобы не сказать более определённого слова. — Как в капле грязной воды, этот утекающий вдаль «феликс» лишний раз показал вдали ваш маленький человеческий муравейник. Весь состоящий из отдельных кусочков от разбитого ''ничего''. И в таком случае уже не слишком важно, какое именно орудие (или оружие) находится в его руках. Главное Его имя и [[Внутренние песни, ос.30 (Юр.Ханон)|Его внутренние]] свойства, которые в целом известны. ::Как пять пальцев феликса.
+
&emsp;&emsp;''Впредь, ах, чтоб вы знали!''.. Эту статью (а может быть, даже {{comment|эссе|не говоря уже об эссенции}}, с позволения сказать) я написал слишком давно. Слишком давно, чтобы об этом помнить или говорить. По существу — мелочь. Пустяк..., особенно на фоне (или на Афоне, с позволения сказать) тех ''горних'' работ, которые были сделаны за эти годы. ''(Последние)''...<br>
 +
&emsp;&emsp;А здесь, вдруг, — какой-то [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|<font color="#551144">дурковатый «феликс»</font>]]... Было бы ''о чём'' говорить..., было бы [[Воспоминания задним числом (Виктор Екимовский)|<font color="#551144">''о чём'' вспоминать</font>]]...<br>
 +
—&emsp;&emsp; В общем, я не собирался..., и не собрался бы ''этого'' делать, если бы не момент... — Момент и состояние... так сказать, {{comment|исторический|вероятно, опечатка (?)}} момент..., и такое же состояние в аспекте.<small><small><ref name="истер">''[[Chanon|Юр.Ханон]], [[Alphonse Allais|Аль Алле]]''. «Не бейтесь в истерике» (или ''бейтесь в припадке)''. Третий сборник (второго мусора). — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2013 г.</ref></small></small> И всё же, [[Воспоминания задним числом (Вениамин Смотров)|<font color="#551144">''вспомнить'' — не удалось</font>]]. Даты на статье не стояло. Документ оказался потерян... — Однако цепкие & жадные анналы всемирной паутины сохранили ''(по крайней мере, для меня самого)'' примерную дату. Если и не само эссе, но хотя бы [[Etudes|<font color="#551144">сжатый этюд</font>]] «Феликса», включавший в себя все три его главы, главки или головки (в виде маленькой тушки..., или гранулы, если угодно) увидел свет в 2008 году, и тогда он (поневоле) назывался «Феликс». — Просто феликс. И даже с большой буквы <font style="font:normal 19px 'Cambria';color:#552020;">Б</font>, не говоря уже обо всех прочих...<br>
 +
&emsp;&emsp;[[Connexion bizarre|<font color="#551144">Очень странно</font>]], почти невероятно было бы предположить ''{{comment|т а к о е|разрядка  м о я}}''... чтобы этюд о «феликсе» назывался «феликс». Да ещё и с большой буквы.
 +
::Глупость.
 +
::::''Почти чушь''.
 +
::::::Но [[Mortem et risum|<font color="#551144">самое смешное</font>]], что ''так'' всё и было.
 +
<center>— В точности так...</center>
  
::::— Вот, в общем-то и — всё, что я ''(не)'' хотел здесь сказать.
+
&emsp;&emsp;Не «счáстливый раб»..., и не «сорняк щастья», с позволения сказать, — и даже ''не «везучий скот»'' он назывался...<small><small><ref name="свин">''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]], [[Allais|Аль Алле]]''. «Мы не свинина» (малая ботаническая энциклопедия). — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2012 г.</ref></small></small> Только Феликс, как перст в одном месте. Феликс — и больше ничего.
<br>
+
</div>
 +
{| style="float:right;width:auto;padding:5px;margin-left:15px;margin-bottom:15px;border:1px solid #88BB66;box-shadow:1px 2px 3px #552255;-webkit-box-shadow:1px 2px 3px #552255;-moz-box-shadow:1px 2px 3px #552255;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;background:#BBA2A2;"
 +
|
 +
{| style="width:auto;font:normal 0.9em 'Georgia',serif;color:#553333;text-align:left;background:#CCB6B6;"
 +
  |-
 +
  | <poem>&emsp;...и философия в натуре,
 +
&emsp;понятна станет каждой дуре.<small><small><ref name="Помётки-ф">''[[Savoyarov Mikhail|М.Н.Савояров]]'', «О понятиях» (1914). «{{comment|Замётки и помётки|(заметки, подмётки или пометки)}}» [[Михаил Савояров (избранное)‏|к сборнику «Посиневшие философы»]] (1903-1924 гг.) — «[[Внук Короля (Юр.Ханон)‏‎|Внук Короля]]» ''(двух...томная сказка в п’розе)''. — Сана-Перебур: «[[Центр Средней Музыки]]», 2016 г.</ref></small></small>
 +
</poem><hr>
 +
  |-
 +
  | <font style="font:normal 0.9em 'Arial';text-align:right;float:right;">[[Savoyarov Mikhail|<font color="#551144">Мих.Савояров</font>]], «{{comment|О понятиях|(1914)}}»
 +
|}
 +
|}
 +
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#442211;">
 +
::::''Ни слова, о друг мой, ни вздоха''...<small><small><ref>''{{Википедия|Плещеев,_Алексей_Николаевич|А.Н.Плещеев}}'' (музыка [[Vers de Tchaikovsky|П.И.Чайковского]]). Полное собрание стихотворений. Библиотека поэта. Большая серия. — Лениград: Советский писатель, 1964 г.</ref></small></small>
 +
 
 +
&emsp;&emsp;А того ''«счастливого раба»'', набросанного в конце 2007 года на обрывке туалетной бумаги, я оставил при себе, разумеется. Потому что он..., бедняга, не годился решительно ни для чего и никуда, этот странный, дряблый [[Этюды для упавшего фортепиано, ос.64 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">психологический этюд</font>]], своеобразный предбанник [[хомистика|<font color="#551144">хомистики</font>]], — где он робко топтался на половичке у дверей.<br>
 +
&emsp;&emsp;Всего лишь мимолётный оттиск лица {{Википедия|Человек_разумный|обезьяны}}..., [[Пять гримас к Сну в летнюю ночь (Эрик Сати)|<font color="#551144">беглая гримаса</font>]], по которой только ''бо-о-о-льшой'' специалист... или фантазист — мог бы достроить <small>(буквально ''из ничего'', [[Не те нитки (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">собирая по ниткам</font>]])</small> основные [[Хомология|<font color="#551144">положения хомологии</font>]]. — Той хомологии, новой [[Хомистика|<font color="#551144">прекрасной науки-науки</font>]], в которой нет ничего лишнего и нет пустяков, поскольку вся она сплошь состоит [[Tautos|<font color="#551144">из лишних пустяков</font>]]. Порождение человека, ''она'' несёт в себе — [[Succus|<font color="#551144">''все'' его свойства</font>]]. Без исключения. Но и без лишних деталей.<br>
 +
&emsp;&emsp;И вот, — я продолжаю, — этот {{comment|маленький|хотя и постепенно выросший}} уродец «феликс», придуманный и сделанный за вечер <small>(практически, за вечо́р)</small> в качестве крайне сомнительного отдыха — во время изнурительной работы над талмудом: «[[Nietzsche contra Khanon|<font color="#551144">Ницше ''contra'' Ханон</font>]]»... Этот текст, этот «везучий сорняк», сокращённый и обрезанный до состояния ''самовара-обрубка'', возможно, он ещё имел какие-то шансы — уцелеть.<small><small><ref name="Альфи">''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|Альфонс, которого не было]]» <small>(или ''книга [[Альфонс, которого не было, артефакты (Юр.Ханон)|в пред’последнем смысле]] слова)''</small>. — Сан-Перебург: Центр Средней Музыки (2011 г.) & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|Лики России]], 2013 г. — 544 стр.</ref>{{rp|398}}</small></small> закатиться в какую-то маленькую щёлку... и там, незамеченным, остаться... — Так (или примерно так) я полу-думал, не слишком заботясь о своей мысли... ну и пускай в щёлку... Ну и пускай, шансы... имеет.
 +
:::— Впрочем, как оказалось, действительно имел..., хотя и не слишком-то крупные.
 +
 
 +
&emsp;&emsp;''Примерно год'' [[Феликс, артефакты (Натур-философия натур)|<font color="#551144">этот маленький уродливый текст</font>]] прожил там, в ''их'' — википедии. Без автора, без интонации и почти без лица. Наконец, 11 февраля 2010 года произошло обычное, что регулярно происходит. Его — ампутировали. ''Пардон'', устранили. — Откуда-то снизу..., как часто у них случается..., пришёл, не вытирая ног, очередной человек в сапогах, измазанных в [[Kot|<font color="#551144">чём-то липком</font>]] (не удивляйтесь, ''так'' полагается от бога и природы) и — не долго думая — вышвырнул феликса вон. Не глядя. А также невзирая... на все его [[Charme|<font color="#551144">странноватые прелести</font>]] и прелестные [[Connexion bizarre|<font color="#551144">странноватости</font>]].
 +
</div>
 +
{| style="float:right;width:auto;padding:5px;margin-left:15px;margin-bottom:15px;border:1px solid #88BB66;box-shadow:1px 2px 3px #552255;-webkit-box-shadow:1px 2px 3px #552255;-moz-box-shadow:1px 2px 3px #552255;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;background:#BBA2A2;"
 +
|
 +
{| style="width:auto;font:normal 0.9em 'Georgia',serif;color:#553333;text-align:left;background:#CCB6B6;"
 +
  |-
 +
  | <poem>&emsp;И слыша, как отец его, смеясь,
 +
&emsp;на матушке расстёгивает лифчик,
 +
&emsp;он, наречённый Феликсом, трясясь,
 +
&emsp;бормочет в исступлении:
 +
&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;''«Счастливчик»''...<small><small><ref name="Брод">''{{Википедия|Бродский,_Иосиф_Александрович|И.А.Бродский}}'', Собрание сочинений: в семи томах, ''(том первый)''. — Сан-Перебург: Пушкинский фонд, 2001 г.</ref></small></small>
 +
</poem><hr>
 +
  |-
 +
  | <font style="font:normal 0.9em 'Arial';text-align:right;float:right;">Иосиф Бродский, «{{comment|Феликс|(якобы, поэма, якобы, 1965 г.)}}»
 +
|}
 +
|}
 +
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#442211;">
 +
&emsp;&emsp;''Имя'' этого человека..., имя..., пожалуй, оно не имеет ни малейшего значения <small>(впрочем, простоты ради назовём его: «митя», вечный такой «митя»..., нет, совсем не феликс)</small>... Но, в конце концов, что нам за разница: есть у него какое-то имя, или нет у него какого-то имени... — Это не достижение. И не провал. Потому что имя ему, как [[Орден Слабости (Юр.Ханон)|<font color="#551144">всегда — легион</font>]]. Или, говоря точнее — [[Хомология|<font color="#551144">человек, Homo normalis</font>]]. И любой из них <small>(будь он с именем или без оного)</small> — поступил бы [[Tautos|<font color="#551144">точно ''так же''</font>]]. Рано или поздно. Они вообще способны [[Хомистика|<font color="#551144">заменять друг друга</font>]]... по принципу универсальности... И за счёт этого — победили. И за счёт этого, в итоге — [[Jeu|<font color="#551144">проиграют</font>]], конечно. Проиграют и провалятся...<br>
 +
&emsp;&emsp;Оставим. Кажется, я немного заговорился и по рассеянности сделал [[One Step Forward, Two Back|<font color="#551144">несколько шагов... не в ту сторону</font>]]. А потому пора вернуться. На зад, — если понимаете.
 +
 
 +
&emsp;&emsp;Кончаю. Страш (но) перечесть. — Или совсем нет...<br>
 +
&emsp;&emsp;Этот краткий вариант текста..., при желании (а также [[Дважды два почти пять (Альфонс Алле)|<font color="#551144">при втором</font>]]) — его можно посмотреть [[Феликс, артефакты (Натур-философия натур)|<font style="font:normal 17px 'Cambria';color:#551144;">'''здесь, совсем рядом'''</font>]], чтобы иметь кое-какое представление...<small><small><ref>''А.П.Шопенгауэр''. Собрание сочинений в четырёх томах. Том 2. Мир как воля и представление, том II. (перевод и редакция Ю.И.Айхенвальда. — Мосва: И. И. Кушнаревъ и Ко, 1903 г. — 673 c.</ref></small></small><br>
 +
&emsp;&emsp;Пожалуй, здесь бы вся эта [[Malum libitum|<font color="#551144">выморочная история</font>]] и закончилась, если бы не одно обстоятельство. Как оказалось, годовалый [[Invalides|<font color="#551144">коротышка-инвалид</font>]]-феликс не пропал без следа. Достаточно ввести в строку поиска <small>(любых яндексов или гуглов)</small> несколько слов из [[Феликс, артефакты (Натур-философия натур)|<font color="#551144">этой статьи</font>]]..., как сразу обнаружатся ''энциклопедии и словари'', взявшие его (или кусочки его) на вооружение.<small><small><ref group="комм.">Мотивация, несомненно, высосана из пальца (номер которого я умалчиваю из чистой скромности). Между тем, главный смысл высасывания, собственно, и заключался в том, чтобы сделать её мотивацией, [[Exercices par faiblesse|как бы слаба она ни была]]. — Именно так: мотивацией, ''достаточной'' для того, чтобы это эссе (высосанное из того же пальца, номер которого я умалчиваю из чистой скромности) появилось здесь. В бинарной системе, полностью исчерпывающей возможность реального выбора старой как мир формулой: «быть или нéбыть» (жить или нéжить), хотя бы иногда имеет смысл проводить интервенции в пользу эффекта присутствия. Хотя бы в качестве артефакта. Доказательства. Или указания на нечто другое, [[Карманная Мистерия, ос.74 (Юр.Ханон)‏|безвозвратно потерянное]]. Например, как это было в близком к кошмару случае [[Даниил Хармс (Михаил Савояров. Лица)‏|Даниила Хармса]]. И снова [[mortem et malum|жизнь победила смерть]] неизвестным науке способом. — И снова феликс оказался ''щасливчиком'', оставшись здесь. Прозябать. Как безделушка, бижу(терия), не имеющая ни смысла, ни применения. В отличие, скажем, от [[Tranchee|десятков и сотен вещей]], безусловно, беспрецедентных, [[Comandor|несопоставимых]] по своей ценности. И именно по этой причине [[Vnuk|отправленных в небытие]]. Обратно..., в то сливное отверстие, из которого [[Громоздкий фетиш (Юр.Ханон)‏‎|они когда-то вылезли]]. Совсем ненадолго... Как знак. Или контурное изображение самоё себя. Только ради того, чтобы ''после всего'' оставить по себе — ''едва заметный'' — след. На песке.</ref></small></small>
 +
:::...как правило, в качестве пики или алебарды.
 +
 
 +
&emsp;&emsp;Пожалуй, здесь и содержался для меня ''основной интерес'' этого этюда (вероятно, в отличие от [[Этюды для упавшего фортепиано, ос.64 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">каких-то других</font>]]). — То прекрасное слово ''«вещь»'', которое создаётся из ничего, из пустоты..., то прекрасное авторство, которое без следа растворяется в случайности времени и таких же {{Википедия|Броуновское_движение|случайных усилиях}} прочих людей..., чтобы не сказать более определённого слова. — Как в капле грязной воды, этот утекающий вдаль «феликс» лишний раз показал — где-то вдали — их маленький человеческий муравейник. Весь состоящий из отдельных кусочков от разбитого ''ничего''. И в таком случае уже не слишком важно, какое именно орудие (или оружие) находится в его руках. Главное — Его имя и [[Внутренние песни, ос.30 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Его внутренние</font>]] свойства, которые в целом — известны.
 +
::Как пять пальцев феликса.
 +
 
 +
<center><font style="font:normal 19px 'Cambria';color:#552020;">— Вот, в общем-то и — всё,&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp; <br>&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;что я ''(не)'' хотел (бы) здесь сказать.</font></center>
 +
</div>
 +
<center><br><div style="width:98%;height:10px;background:#CCB4B4;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"><br></div><br></center>
 
<br clear="all" />
 
<br clear="all" />
 
|}
 
|}
Строка 157: Строка 231:
 
{| style="text-align:justify;font:normal 14px 'Arial';-webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px; margin-top:1.2em; margin-bottom:2ex;padding:10px; background-color:#9F8888; width:100%; clear:both;" cellpadding="10" cellspacing="0"
 
{| style="text-align:justify;font:normal 14px 'Arial';-webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px; margin-top:1.2em; margin-bottom:2ex;padding:10px; background-color:#9F8888; width:100%; clear:both;" cellpadding="10" cellspacing="0"
 
| colspan="2" class="globegris" style="border:1px solid #ED4200; background-color:#CFC3C3; -webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px;"|
 
| colspan="2" class="globegris" style="border:1px solid #ED4200; background-color:#CFC3C3; -webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px;"|
 +
<center>
 +
<br><font style="font:normal 44px 'Georgia';color:#DDCCCC;">''A p p e n d i X''</font>
 +
</center>
 +
{| style="float:right;width:188px;background:#B8A8A8;border:1px solid #88EE44;border-radius:7px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #884444;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #884444;box-shadow:3px 4px 3px #884444;"
 +
|
 +
{| style="width:177px;text-align:center;color:#553333;font:normal 12px 'Georgia';background:#B8A8A8;"
 +
  |-
 +
  | [[Файл:Bosch. De kruisdraging (1510-s).jpg|177px|link=Известная Пассакалия (Юр.Ханон)|...показал где-то вдали их маленький человеческий муравейник...]]
 +
  |-
 +
  | ''множество'' [[Felix (arte)|<font color="#551144">феликсов</font>]] <small><small><ref><font color="green">''Иллюстрация''</font> — Иероним Босх, «Несение креста». Jeroen Bosch (Jeroen Anthoniszoon van Aken), «De kruisdraging». 1510-1515. Гентский музей изящных искусств (картина: масло, доска, 83,5 x 76,7 см.) Museum of Fine Arts, Ghent.</ref></small></small>
 +
|}
 +
|}
 +
== <font face="Georgia" size=5 color="#BB9B9B">Ком’ ментарии</font> ==
 +
<br><small><references group="комм."/></small>
 +
<center><br><br>
 +
<div style="width:98%;height:8px;background:#C8BBBB;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center>
 +
<br clear="all"/>
  
== <br><br><font face="Georgia" size=5 color="#552525">Ис’точники</font> ==
+
== <font face="Georgia" size=5 color="#BB9B9B">Ис’ сточники</font> ==
 +
{{Этика-Эстетика}}
 
<br>
 
<br>
 
<small><references/></small>
 
<small><references/></small>
<center><br><br><div style="width:99%;height:10px;background:#C8BBBB;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center>
+
<br><br><div style="width:99%;height:10px;background:#C8BBBB;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div>
 
<br>
 
<br>
== <font face="Georgia" size=5 color="#552525">Лит’ература <small>&emsp;<small>''( по смежным вопросам )''</small></small></font> ==
+
== <font face="Georgia" size=5 color="#BB9B9B">Лит’ература <small><small>''( по феликсам )''</small></small></font> ==
 
{{Некниги}}<br>
 
{{Некниги}}<br>
* ''[[Дмитрий Губин (Юр.Ханон. Лица)|Д.Губин]]'' «[[Игра в Дни затмения (Юр.Ханон)|Игра в дни затмения]]» ''([[Юрий Ханон]]: интервью)''. — Мосва: журнал «Огонёк», №26 за 1990 г. — стр.26-28
+
* ''[[Дмитрий Губин (Юр.Ханон. Лица)|Д.Губин]], [[Khanon|Юр.Ханон]]''. «[[Музей Вождей (Юр.Ханон. Лица)|Музей Вождей]]». — Лениград: программа «Монитор» от 8 апреля 1990 г.
* ''[[Chanon|Юр.Ханон]]'' «[[Музыка эмбрионов (Юр.Ханон)|Музыка эмбрионов]]» <small>(интервью с Максимом Максимовым)</small>. — Ленинград: газета «Смена» от 9 мая 1991 г., стр.2
+
* ''[[Дмитрий Губин (Юр.Ханон. Лица)|Д.Губин]]'', «[[Игра в Дни затмения (Юр.Ханон)|Игра в дни затмения]]» ''([[Юрий Ханон]]: интервью)''. — Мосва: журнал «Огонёк», №26 за 1990 г. — стр.26-28
* ''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]''. «[[Лобзанья пантер и гиен (Юр.Ханон)|Лобзанья пантер и гиен]]». — Мосва: журнал «Огонёк» №50 за декабрь 1991 г. — стр.21-23
+
* ''[[Chanon|Юр.Ханон]]'', «[[Музыка эмбрионов (Юр.Ханон)|Музыка эмбрионов]]» <small>(интервью с Максимом Максимовым)</small>. — Ленинград: газета «Смена» от 9 мая 1991 г., стр.2
 +
* ''[[Anarchiste de musique|Юр.Ханон]]''. «[[Лобзанья пантер и гиен (Юр.Ханон)|Лобзанья пантер и гиен]]». — Мосва: журнал «Огонёк» №50 за декабрь 1991 г. — стр.21-23
 +
* ''[[Chanon|Юр.Ханон]]'', «[[Скрябин умер, но дело его живёт (Юр.Ханон)|Скрябин умер, но дело его живёт]]» <small>(интервью с [[Орден Слабости (Юр.Ханон)#...выписка из истории Ордена Слабости...|Кириллом Шевченко]])</small>. — Ленинград: газета «Смена» от 13 ноября 1991 г., стр.7
 +
* ''{{comment|С.Кочетова|Софья Олеговна, вероятно}}''. «[[Юрий Ханон: я занимаюсь провокаторством и обманом]]» (интервью). — Сан-Перебург: [[Газетное меню (Юр.Ханон)|газета]] «Час пик» от 2 декабря 1991 г., стр.11
 +
* ''[[Anarchiste de musique|Юр.Ханон]]''. «[[Александр Скрябин, к 120-летию (Юр.Ханон)|Александр Николаевич ''(январские тезисы)'']]...» (к 120 годовщине со дня рождения [[Scriabine|А.Н.Скрябина]]). — Сан-Перебург: газета «Смена» от 7 января 1992 г. – стр.6 (и последняя)
 +
* ''[[Chanon|Юр.Ханон]]''. «[[Моя маленькая скрябиниана (Юр.Ханон)|Моя маленькая ханинская скрябиниана]]». — Мосва: журнал «Место Печати» №2 за 1992 г.
 
* ''[[Юрий Ханон (Борис Йоффе)|Юр.Ханон]]:'' «[[Эрик-Альфред-Лесли (Юр.Ханон)‎|Эрик-Альфред-Лесли, совершенно новая глава]]» ''(во всех смыслах)''. — Сан-Перебург: «Ле журналь де Санкт-Петербург», № 4 за 1992 г., стр.7
 
* ''[[Юрий Ханон (Борис Йоффе)|Юр.Ханон]]:'' «[[Эрик-Альфред-Лесли (Юр.Ханон)‎|Эрик-Альфред-Лесли, совершенно новая глава]]» ''(во всех смыслах)''. — Сан-Перебург: «Ле журналь де Санкт-Петербург», № 4 за 1992 г., стр.7
* ''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]].'' «[[Александр Скрябин, к 121-летию (Юр.Ханон)|Несколько маленьких грустных слов по поводу годовщины усов]]» — Сан-Перебург: [[Газетное меню (Юр.Ханон)|газета]] «Смена» от 6 января 1993 г. – стр.7
+
* ''[[Anarchiste de musique|Юр.Ханон]].'' «[[Александр Скрябин, к 121-летию (Юр.Ханон)|Несколько маленьких грустных слов по поводу годовщины усов]]» — Сан-Перебург: [[Газетное меню (Юр.Ханон)|газета]] «Смена» от 6 января 1993 г. – стр.7
* ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]''. «[[Скрябин как лицо (Юр.Ханон)|Скрябин как лицо]]». — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки» & <small>изд.</small>«[[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|Лики России]]», 1995 г. — том 1. — 680 с. — 3000 экз.
+
* ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'', «[[Беседа с психиатром в присутствии увеличенного изображения Скрябина (Юр.Ханон)|Разговор с психиатром в присутствии увеличенного изображения Скрябина]]», — Мосва: журнал «Место печати», №4 за 1993 г.
 +
* ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]''. «[[Скрябин как лицо (Юр.Ханон)|Скрябин как лицо]]». — Сан-Перебург: «[[Центр Средней Музыки]]» & <small>изд.</small>«[[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|Лики России]]», 1995 г. — том 1. — 680 с. — 3000 экз.
 +
* ''[[Anarchiste de musique|Юр.Ханон]]''. «[[Скрябин как лицо (Юр.Ханон)|Скрябин как лицо]]» <small>(издание второе, [[Скрябин как лицо, артефакты (Юр.Ханон)|''до''- и пере’работанное]])</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки» 2009 г. — том 1. — 680 с.
 
* ''[[Chanon|Юр.Ханон]]''. «[[Некогда скрести Скрябина (Скрябин. Лица)|Скрябин как лицо]]» (часть вторая), ''[[Неизданное и сожжённое (Юр.Ханон)|издание {{comment|уничтоженное|благодаря Ликам России}}]]''. — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки & те же [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|Лики России]], 2002 г. — 840 стр.
 
* ''[[Chanon|Юр.Ханон]]''. «[[Некогда скрести Скрябина (Скрябин. Лица)|Скрябин как лицо]]» (часть вторая), ''[[Неизданное и сожжённое (Юр.Ханон)|издание {{comment|уничтоженное|благодаря Ликам России}}]]''. — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки & те же [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|Лики России]], 2002 г. — 840 стр.
 +
{{Натур-Философия Натур}}
 
* «[[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|Ницше ''contra'' Ханон]]» <small>''или книга, [[Nietzsche (arte)|которая-ни-на-что-не-похожа]]''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2010 г. — 836 стр.
 
* «[[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|Ницше ''contra'' Ханон]]» <small>''или книга, [[Nietzsche (arte)|которая-ни-на-что-не-похожа]]''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2010 г. — 836 стр.
* ''[[Эрик Сати|Эр.Сати]], [[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]'' «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|Воспоминания задним числом]]» <small>([[Воспоминания задним числом, артефакты (Юр.Ханон)|яко’бы без]] {{comment|под’заголовка|первая книга обо всём, что оставалось умóлчанным}})</small>. — Санкта-Перебурга: [[Центр Средней Музыки]] & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|Лики России]], 2011 г.
+
* ''[[Эрик Сати (Лица)|Эр.Сати]], [[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]''. «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|Воспоминания задним числом]]» <small>([[Воспоминания задним числом, артефакты (Юр.Ханон)|яко’бы без]] {{comment|под’заголовка|первая книга обо всём, что оставалось умóлчанным}})</small>. — Санкта-Перебурга: [[Центр Средней Музыки]] & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|Лики России]], 2011 г.
* ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|Альфонс, которого не было]]» <small>(или ''книга [[Альфонс, которого не было, артефакты (Юр.Ханон)|в пред’последнем смысле]] слова)''</small>. — Сан-Перебург: (ЦСМ. 2011 г.) Центр Средней Музыки & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|Лики России]], 2013 г. — 544 стр.
+
* ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'', «[[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|Альфонс, которого не было]]» <small>(или ''книга [[Альфонс, которого не было, артефакты (Юр.Ханон)|в пред’последнем смысле]] слова)''</small>. — Сан-Перебург: (ЦСМ. 2011 г.) Центр Средней Музыки & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|Лики России]], 2013 г. — 544 стр.
 
* ''[[Anarchiste de musique|Юр.Ханон]]''. «[[Вялые записки (Юр.Ханон)|{{comment|Вялые записки|(пре)красная книга}}]]» ''({{comment|бес купюр|что за, право, писание?}})''. — Сана-Перебур: Центр Средней Музыки, 191-202 гг. <small>(сугубо внутреннее {{comment|издание|см.уничтоженное и сожжённое}})</small>. — 121 стр.
 
* ''[[Anarchiste de musique|Юр.Ханон]]''. «[[Вялые записки (Юр.Ханон)|{{comment|Вялые записки|(пре)красная книга}}]]» ''({{comment|бес купюр|что за, право, писание?}})''. — Сана-Перебур: Центр Средней Музыки, 191-202 гг. <small>(сугубо внутреннее {{comment|издание|см.уничтоженное и сожжённое}})</small>. — 121 стр.
{{Натур-Философия Натур}}
+
* ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'', «[[Мусорная книга (Юр.Ханон)|Мусорная книга]]» <small>(в трёх {{comment|томах|по 424 стр.}})</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 191-202-221 гг. <small>(внутреннее издание)</small>
* ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'', «[[Мусорная книга (Юр.Ханон)|Мусорная книга]]» <small>(в трёх {{comment|томах|по 424 стр.}})</small>. — Сана-Перебур: «[[Центр Средней Музыки]]», 191-202-221 гг. <small>(внутреннее издание)</small>
+
 
* ''[[Chanon|Юр.Ханон]]''. «[[Не современная не музыка (Юр.Ханон)|Не современная не музыка]]» <small>''(интервью)''</small>. — Мосва: {{comment|жернал|так надо}} «Современная музыка», №1 {{comment|за 2011 г|и не только за 2011 (вообще №1)}}. — стр.2-12
 
* ''[[Chanon|Юр.Ханон]]''. «[[Не современная не музыка (Юр.Ханон)|Не современная не музыка]]» <small>''(интервью)''</small>. — Мосва: {{comment|жернал|так надо}} «Современная музыка», №1 {{comment|за 2011 г|и не только за 2011 (вообще №1)}}. — стр.2-12
* ''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]], [[Allais|Аль.Алле]], {{Википедия|Кафка,_Франц|Фр.Кафка}}, {{Википедия|Дрейфус,_Альфред|Аль.Дрейфус}}'' «[[Два Процесса (Юр.Ханон)|Два Процесса]]» <small>''(или книга [[Два Процесса, артефакты (Юр.Ханон)|без права переписки]])''</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2012 г. — 624 стр.
+
* ''[[Anarchiste de musique|Юр.Ханон]], [[Allais|Аль Алле]]''. «Мы не свинина» (малая ботаническая энциклопедия). — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2012 г.
* ''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]'' «[[Allees Noires|Чёрные Аллеи]]» ''<small>(или книга, которой-[[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|не-было-и-не-будет]])</small>''. — Сана-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2013 г. — 648 стр.
+
* ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]], [[Allais|Аль.Алле]], {{Википедия|Кафка,_Франц|Фр.Кафка}}, {{Википедия|Дрейфус,_Альфред|Аль.Дрейфус}}'' «[[Два Процесса (Юр.Ханон)|Два Процесса]]» <small>''(или книга [[Два Процесса, артефакты (Юр.Ханон)|без права переписки]])''</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2012 г. — 624 стр.
* ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[Три Инвалида (Юр.Ханон)|Три Инвалида]]» <small>или попытка с<small>(о)</small>крыть ''то, чего и так никто не видит''</small>. — Сант-Перебург: Центр Средней Музыки, 2013-2014 г.
+
* ''[[Anarchiste de musique|Юр.Ханон]]'', «[[Allees Noires|Чёрные Аллеи]]» ''<small>(или книга, которой-[[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|не-было-и-не-будет]])</small>''. — Сана-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2013 г. — 648 стр.
* ''{{Википедия|Латынин,_Леонид_Александрович|Л.А.Латынин}}, {{Википедия|Ханон,_Юрий|Юр.Ханон}}''. «[[Два Гримёра (Леонид Латынин, Юр.Ханон)|Два Гримёра]]» <small>''(роман с пятью приложениями)''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2014 г.
+
* ''[[Chanon|Юр.Ханон]], [[Alphonse Allais|Аль Алле]]''. «Не бейтесь в истерике» (или ''бейтесь в припадке)''. Третий сборник (второго мусора). — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2013 г.
* ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[Книга без листьев (Юр.Ханон)|Книга без листьев]]» <small>(или первая попытка сказать {{comment|несказуемое|книга-прецедент с точки зрения философской ботаники}})</small>. — Сан-Перебург, Центр Средней Музыки, 2014 г.
+
* ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'', «[[Три Инвалида (Юр.Ханон)|Три Инвалида]]» <small>или попытка с<small>(о)</small>крыть ''то, чего и так никто не видит''</small>. — Сант-Перебург: Центр Средней Музыки, 2013-2014 г.
* ''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]'' «[[Неизданное и сожжённое (Юр.Ханон)‏|Неизданное и сожжённое]]» ''<small>(на’всегда потерянная книга о на’всегда потерянном)</small>''. — Сана-Перебур: Центр Средней Музыки, 2015 г.
+
* ''{{Википедия|Латынин,_Леонид_Александрович|Л.А.Латынин}}, {{Википедия|Ханон,_Юрий|Юр.Ханон}}''. «[[Два Гримёра (Леонид Латынин, Юр.Ханон)|Два Гримёра]]» <small>''(роман ’с пятью приложениями)''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2014 г.
* ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[Животное. Человек. Инвалид (Юр.Ханон)|Животное. Человек. Инвалид]]» <small>''(или три последних {{comment|гвоздя|в гроб (якобы) неназванной персоны}})''</small>. — Санта-Перебура: [[Центр Средней Музыки]], 2016-bis.
+
* ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'', «[[Книга без листьев (Юр.Ханон)|Книга без листьев]]» <small>(или первая попытка сказать {{comment|несказуемое|книга-прецедент с точки зрения философской ботаники}})</small>. — Сан-Перебург, Центр Средней Музыки, 2014 г.
* ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]], [[Savoyarov Mikhail|Мх.Савояров]]''. «[[Внук Короля (Юр.Ханон)‏‎|Внук Короля]]» ''(сказка в п’розе)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2016 г.
+
* ''[[Anarchiste de musique|Юр.Ханон]]'', «[[Неизданное и сожжённое (Юр.Ханон)‏|Неизданное и сожжённое]]» ''<small>(на’всегда потерянная книга о на’всегда потерянном)</small>''. — Сана-Перебур: Центр Средней Музыки, 2015 г.
* ''[[Savoyarov Mikhail|Мх.Савояров]], [[Savoyarov Yuri|Юр.Ханон]]''. «[[Избранное из бранного (Михаил Савояров)|Избранное Из’бранного]]» ''(худшее из лучшего)''. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2017 г.
+
* ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'', «[[Животное. Человек. Инвалид (Юр.Ханон)|Животное. Человек. Инвалид]]» <small>''(или три последних {{comment|гвоздя|в гроб (якобы) неназванной персоны}})''</small>. — Санта-Перебура: [[Центр Средней Музыки]], 2016-bis.
* ''[[Savoyarov Yuri|Юр.Ханон]], [[Михаил Савояров (цитатник)|Мх.Савояров]]''. «Через [[Трубачи (Михаил Савояров)|Трубачей]]» ''(или опыт сквозного пре...следования)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2019 г.
+
* ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]], [[Savoyarov Mikhail|Мх.Савояров]]''. «[[Внук Короля (Юр.Ханон)‏‎|Внук Короля]]» ''(двух...томная сказка в п’розе)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2016 г.
 +
* ''[[Savoiarov (sur)|Мх.Савояров]], [[Savoyarov Yuri|Юр.Ханон]]''. «[[Избранное из бранного (Михаил Савояров)|Избранное Из’бранного]]» ''([[Михаил Савояров (избранное)‏|худшее из лучшего]])''. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2017 г.
 +
* ''[[Savoyarov Yuri|Юр.Ханон]], [[Savoiarov (cite)|Мх.Савояров]]''. «Через [[Трубачи (Михаил Савояров)|Трубачей]]» ''(или опыт сквозного пре...следования)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2019 г.
 +
* ''[[Khanon|Юр.Ханон]], [[Erik Satie (liste)|Эр.Сати]]''. «Малая [[Аркёй (Эрик Сати)‏|аркёйская]] книга» (или {{comment|скрытый|лишнее слово (по принципу транзитивности)}} каталог [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|школы иезуитов]]). — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, {{comment|2021|издание внутреннее, как и все прочие}} г.
 
<br><div style="width:99%;height:10px;background:#C8BBBB;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br>
 
<br><div style="width:99%;height:10px;background:#C8BBBB;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br>
  
== <font face="Georgia" size=5 color="#552525">См. так’же</font> ==
+
== <font face="Georgia" size=5 color="#BB9B9B">См. так’же</font> ==
 
{{Юр.Ханон}}<br>
 
{{Юр.Ханон}}<br>
 
* [[Альфонс (Натур-философия натур)|Доблестный ''хлыщ''..., или ''просто'' — Альфонс]]
 
* [[Альфонс (Натур-философия натур)|Доблестный ''хлыщ''..., или ''просто'' — Альфонс]]
Строка 202: Строка 304:
 
* [[Девясил (Натур-философия натур. Плантариум)|Девять сил &emsp;<small>''(на фоне всеобщей слабости)''</small>]]
 
* [[Девясил (Натур-философия натур. Плантариум)|Девять сил &emsp;<small>''(на фоне всеобщей слабости)''</small>]]
 
* [[Чёртов орех (Натур-философия натур. Плантариум)|''Какой'' ещё, к чёрту, — орех]]
 
* [[Чёртов орех (Натур-философия натур. Плантариум)|''Какой'' ещё, к чёрту, — орех]]
 +
{{Записки}}
 
* [[Крестовник (Натур-философия натур. Плантариум)|Старческий крест ''христианства'']]
 
* [[Крестовник (Натур-философия натур. Плантариум)|Старческий крест ''христианства'']]
 
* [[Саркостемма (Натур-философия натур. Плантариум)|Венок — ''из мяса'']]
 
* [[Саркостемма (Натур-философия натур. Плантариум)|Венок — ''из мяса'']]
 
* [[Полынь абсента (Натур-философия натур)|Абсент ... ''обсценный'']]
 
* [[Полынь абсента (Натур-философия натур)|Абсент ... ''обсценный'']]
 +
* [[Жак Бенуа-Мешен (Эрик Сати. Лица)|Три смерти одного фашиста]]
 +
* [[Дадаизм до дадаизма (Этика в эстетике)|Дадаизм '''''до''''' дадаизма]]
 +
* [[Минимализм до минимализма (Этика в эстетике)|Минимализм '''''до''''' минимализма]]
 +
* [[Сюрреализм до сюрреализма (Этика в эстетике)|Сюрреализм '''''до''''' сюрреализма]]
 +
* [[Рвота (Натур-философия натур)|Рвота — ''как'' процесс и результат]]
 +
 
<center><br>
 
<center><br>
 
<div style="width:333px;height:6px;background:#C8BBBB;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br>
 
<div style="width:333px;height:6px;background:#C8BBBB;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br>
Строка 212: Строка 321:
 
<br><font style="font:normal 16px 'Georgia';">
 
<br><font style="font:normal 16px 'Georgia';">
 
<br clear="all"/>
 
<br clear="all"/>
<small>[[Файл:CC_BY.png|20px]][[Файл:CC_NC.png|20px]]&emsp;<big>©</big>&emsp;Автор ( [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">''Юр.Ханон''</font>]] ) <font color="green">'''не возражает'''</font> против <br>копирования ''данной'' статьи в некоммерческих целях <br>''при условии'' точной ссылки на автора и источник информации.</small><br><br>
+
<small>[[Файл:CC_BY.png|20px]][[Файл:CC_NC.png|20px]]&emsp;<font color="#116611"><big>'''©'''</big></font>&emsp;Автор ( [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">''Юр.Ханон''</font>]] ) <font color="green">'''не возражает'''</font> против <br>копирования ''данной'' статьи в некоммерческих целях <br>''при условии'' точной ссылки на автора и источник информации.</small><br><br>
<small><big>©</big>&emsp;[[Juri Chanon|<font color="#551144">Yuri Khanon</font>]].&emsp;Can be reproduced if '''non commercial'''.</small><br>
+
<small><font color="#116611"><big>'''©'''</big></font>&emsp;[[Juri Chanon|<font color="#551144">Yuri Khanon</font>]].&emsp;Can be re...produced if '''non commercial'''.</small><br>
  
 
:<font color="#881111">* * *<small> эту статью может исправлять</small> '''только''' {{comment|автор|даже если его не зовут «феликс»}}.<small>
 
:<font color="#881111">* * *<small> эту статью может исправлять</small> '''только''' {{comment|автор|даже если его не зовут «феликс»}}.<small>
<br><font color="#553333"> — Желающие сделать замечания или дополнения, <br>могут оставить их при себе <br>или отправить через [https://yuri-khanon.com/home.html '''центр'''].</font></small><br><br></font>
+
<br><font color="#553333"> — Желающие сделать замечания или дополнения, <br>могут оставить их при себе <br>или отправить через [https://yuri-khanon.com/home.html <font color="#551144">'''центр'''</font>].</font></small><br><br></font>
 
<br>
 
<br>
 
<div style="width:444px;height:6px;background:#C8BBBB;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div>
 
<div style="width:444px;height:6px;background:#C8BBBB;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div>
<small><font face="Times New Roman" size=2 color="#735656"><big>«</big> &emsp;'''{{comment|s t y l e t|обще’принятая опечатка, читай: «styled»}} &emsp;& &emsp; d e s i g n e d &emsp; b y &emsp; [[Участник:T'Haron|<font color="#643434">A n n a &emsp;t’ H a r o n</font>]]''' &emsp;<big>»</big></font></small>
+
<small><font face="Times New Roman" size=2 color="#735656"><big>«</big> &emsp;'''{{comment|s t y l e t|обще’принятая опечатка, читай: «styled»}} &emsp;& &emsp; d e s i g n e d &emsp; b y &emsp; [[Анна Тхарон|<font color="#643434">A n n a &emsp;t’ H a r o n</font>]]''' &emsp;<big>»</big></font></small>
 
<br>
 
<br>
 
<div style="width:444px;height:6px;background:#C8BBBB;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div>
 
<div style="width:444px;height:6px;background:#C8BBBB;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div>

Текущая версия на 15:00, 1 апреля 2022

« Феликс, в натуре... »
арты & факты
автор: Юр.Ханон    
    ( в отсутствие всякого феликса )
Альфонс, брат Феликса Сократ Сократа

Ханóграф: Портал
EE.png


Содержание


в’езучий
Belle-L.png сорняк Belle-R.png

( этюд без последствий )
За мной всегда, за мной везде, 
И мой песец за мною...[1]:160-161  

( Михаил Савояров )



...чтобы не размазывать одну известную субстанцию по другой...
Папоротник
щитовник мужской
— И сразу же, чтобы не размазывать одну известную субстанцию по другой, ничуть не менее известной субстанции, определённо следует дать — определение. Чтобы впредь было понятно: о чём именно тут пойдёт речь. Или даже две... речи. «По определению»...
Таким образом, вóт оно, искомое определение.
Причём, всего одной строкой ниже, чем это ожидалось...[комм. 1]

ф
е́ликс, равно как и felix — это напрасно, очень даже напрасно думают, будто бы феликс — имя. Нет, конечно. Феликс — не имя. Нисколько не имя. И даже не слово такое. Пожалуй, именем оно стало — в последнюю очередь. Или в предпоследнюю, что не исключает и последнего (варианта). А потому я резко останавливаю свои слова и (не)прошу прощения. По всей видимости, это был фальстарт. Маленький щáсливый фаль...старт.

Как это частенько случается..., по определению. Дым до небес...

  Фе́ликс, равно как и предок его, felix — скажем просто и сухо: это латынь. Да-да, всего лишь — она, латынь (или он, латынь). Даже если не переходить на личности.[2] Всего лишь старое латинское слово, широко распространённое и употребительное. С одной стороны, прилагаемое прилагательное (а с другой, отчасти, несущественное существительное), известное со времён имперского & императорского Рима. Это слово..., оно имело большое количество (в основном, близких, корневых) значений, отчасти, утяжелённых ассоциациями и смысловыми связями, а потому и смогло оставить свой след на влажном песке истории. Как раз о нём, о следе — я и собираюсь здесь намекнуть..., пока его не смыло очередной волной прилива.

— Всего несколько слов... о феликсе.
В произвольном порядке. Или в порядке произвола.



и
прежде всего, не следовало бы (и впредь) заблуждаться. Феликс для римлян — это не имя, а кличка..., как и всё на этом свете. Прежде всякой номинации возникает прозвище или ранняя (архаическая) форма имени, — такой обычай (до степени универсальности) распространён в стайной среде, — каковой, вне всяких исключений, является и человеческое «общество». К примеру, изначально в Римской империи слово felix практически не употреблялось в качестве имени собственного, лишь изредка прибавляясь к основному имени как знак неких событий, случившихся с человеком в прошлом. А потому, повторю ради вящего занудства, словом felix чаще всего пользовались в качестве прозвища, — в значении «счастливчик» («везунчик»), чтобы подчеркнуть особенную удачливость или буквальную «непотопляемость» некоего условного лица, которое сорок раз лбом об стену билось, а ни одной шишки так и не приобрело, вот такое, значит, лицо. Для простоты на будущее назовём его: «х»..., или «ф» — в крайнем случае...

Lucius Cornelius Sulla Felix.jpg
Динарий с головой
феликса Суллы

  К сожалению, сегодня цивилизация уже сползла вниз, к временам своей очередной восковой спелости. Со времён Древнего Рима прошло слишком много времени, чтобы сохранить для нас достаточное число имён и прозвищ рядовых обывателей, плебеев или рабов вместе с их личными историями. Таким образом, теперь приходится довольствоваться достаточно жалким выбором в виде немногих императоров, патрициев, сенаторов, литераторов или легендарных плебеев, — чтобы не надумывать собственных анекдотов... А потому в качестве наиболее известного примера подобного рода приходится привести, прежде всего, такой пример, который менее всего хотелось бы приводить, до такой степени он отвратен и леденящ. Итак, знакомьтесь с очередным мясником из рода Homos Apiens: бессрочный римский диктатор по имени Луций Корнелий Сулла — и по прозвищу Феликс или «Счастливчик». Постепенно прозвище прикрепилось к его полному имени и до сих пор, как правило употребляется, именно в таком виде, состоящим из четырёх слов, словно бы из полного имени с прибавлением титула: Луций Корнелий Сулла Феликс.

  Любое архаическое «общество» развивается и неизбежно разрушается изнутри посредством дробления своей внутренней структуры и превращения монолитной целостности — в сумму подробностей. В Римской империи этот процесс был ускорен многочисленными привнесениями и вторжениями чужеродных элементов. Постепенный сдвиг клички Felix от прозвища к имени произошёл примерно во втором-первом веке (ещё до) нашей эры. В прежнем значении «счастливый» (или счастливчик) имя (или прозвище) Феликс стали давать близким к дому иноязычным рабам, чаще всего, из прислуги. Впоследствии нередко происходило так, что это прозвище удерживалось ими как «официальное», например, если (когда) они становились вольноотпущенниками. Причём, это прозвище не было уникальным. Что интересно, у рабов, которым однажды сильно повезло или жизнь которых сложилась сравнительно удачно, в значении «счастливчик» можно было встретить не только имя Felix (Феликс), но также и Faustus (Фауст). В немногих сохранившихся текстах или надгробных надписях можно отыскать следующие упоминания об этих именах: Фауст, личный пекарь Тиберия Германика; или ещё один Фауст — управляющий парфюмерной лавкой своего хозяина Попилия; а также некий Феликс, хранитель украшений Гая Юлия Цезаря; и поверх него другой Феликс, управитель владениями Тиберия Цезаря; а кроме того, ещё один Феликс, надсмотрщик в шерстобитных ткацких мастерских Мессалины. Последняя должность, несомненно, может служить определённым эталоном счастья... Для раба, — я хотел сказать. И не только для него.

Что, впрочем, примерно одно и то же.

  В отношении однокоренных женских имён можно встретить скупое упоминание о том, что щасливые (не иначе!) дочери одного раба из дома Цезарей звались соответственно Фортуната и Фелица, — кажется, эти имена в дополнительных комментариях не нуждаются, мадам.

Я надеюсь...

  Если продолжать в том же духе, то очень скоро на линии горизонта покажется крест. И точно: в связи с неприятными событиями в истории окраин Прежнего Рима, более других прославился некий Феликс (а позднее, Антоний Феликс), о котором, в частности, не раз обмолвился Гай Светоний Транквилл в своей знаменитой книге «Жизнь двенадцати Цезарей».

Antonius Felix 55.jpg
Антоний Феликс,
прокуратор Иудеи

  Поначалу этот человек был «просто удачливым рабом», как все, — соответственно, счастливым рабом Феликсом, братом некоего Палланта, а затем (по случаю) — постарался всесторонне подтвердить и развить своё выгодное прозвище на поприще социальной успешности. — Получив «вольную», таким образом, он стал в прямом смысле слова «счастливым» вольноотпущенником Антонии Младшей, дочери Антония и Октавии, матери императора Клавдия и бабки Калигулы, чтобы не перечислять всю родословную местных живодёров, вплоть до Адама (Адама Смита, с позволения сказать). — И между прочим, не одна только Антония Младшая!.. К своему счастливому вольноотпущеннику Феликсу несомненно благоволил и сам божественный Клавдий..., поставив бывшего раба (не иначе, за личную преданность), не больше — не меньше, — начальником когорт и конных отрядов в завоёванной и оккупированной Иудее...[3] Провинция хоть и маленькая, хоть и бедная, но всё же — должность отнюдь не последняя... И полномочная, само собой.

Дальше, впрочем, книжка кончается и, как всегда, начинаются легенды.
В той или иной мере жёваные и неправдивые, как это у них принято.

  По церковному преданию, верить которому приходится только стиснув верхние зубы, — именно он, этот наместник Феликс десятью годами позднее приложил свою «счастливую» руку к чудесному спасению апостола Павла от само’суда фарисеев. Служивший под его началом в середине 50-х годов нашей эры тысяцкий Клавдий Лисий отнял Павла (читай: Савла) из рук беснующейся толпы и отправил его для разбирательства к Феликсу, который, в свою очередь, не нашёл в его деяниях никакой вины и, особо отметив, что Павел является гражданином Рима, отпустил его на все четыре стороны, чем Павел и не преминул воспользоваться по своему усмотрению. По результатам щасливой интриги, бравый апостол сумел избежать не только способа поведения, но и, как следствие, судьбы своего (преданного и распятого) Учителя...

— Вот и суди после этого: кто из них был более феликсом? — сам Феликс..., — или, может быть, Павел?..
Довольно тусклое предположение..., на орто...доксальный вкус.

  Впрочем, сухой язык энциклопедии доносит до нас немного другую «правду»... — «Антоний Феликс, — можем мы прочитать в Малом словаре Брокгауза и Ефрона, — прокуратор Иудеи около 53 <года> по Рождеству Христову, гонитель евреев, казнил первосвященника Ионафана, взял под стражу апостола Павла»...[4] — Вот, вкратце, и всё. Ни слова про чудесное спасение и справедливое разбирательство...

  Тем временем, новоиспечённые христиане не зевали и не тратили времени зря, — теперь это мы уже знаем, хотя бы в общих чертах... Спустя ещё лет сто в разных анналах упоминается ещё один примечательный Феликс, на этот раз находившийся с другой стороны баррикады «борьбы за веру». Облачённый в красивый мундир святого мученика, этот Феликс, что симптоматично, был одним из семи сыновей (тоже) мученицы (и тоже) Фелицаты (женский вариант того же имени). Если попытаться судить по судьбе его, то был он (как и мать его) не слишком-то счастливым феликсом. Хотя не будем «заблуждаться»..., (пре)святая церковь толкает..., а также толкует этот вопрос по-своему, а потому смотрит на него и мать его — немного другими глазами. Возможно даже, с некоторым уклоном... — Оный Феликс, как говорят, пострадал в Риме около 164 года за распространение веры христианской и настойчивое несоглашение отречься от Христа. За своё упорство и провинности Феликс был «нещадно сечён», а затем и вовсе забит палками до смерти. Вся эта счастливая христианская история случилась в Риме, где и находятся мощи очередного счастливчика, забитого насмерть...

Ничего личного... у них вообще так принято, в конце концов...[комм. 2]

  Ещё одного Феликса, немного более позднего, елейные христианские историки также вспоминают с благодарностию... Это некий Минуций Феликс (умерший около 210 г.) — римский адвокат, по-видимому, тоже из числа (потомков) рабов, — поскольку известно, что родился он в Африке. Более всего любезен он «народу» своей развёрнутой апологией христианства «Октавий», написанной в традиционной форме диалога.[5]

  Впрочем, сразу оговорюсь: у меня нет ни малейшей цели перечислить всех феликсов (включая среди них чёрную сотню римских пап и антипап). Перечисление... дело столь же безнадёжное, сколь и глупое. А потому оставим ветхие церковные анекдоты соответствующим животным (из отряда церковных же грызунов) ради маленького и строгого возвращения к словам. В конце концов, только в них можно искать хоть какое-то подобие «счастливого содержания правды»..., — тем более, когда речь идёт о тексте.

  Первое. Если вышеозначенный Иисус Христос счёл возможным принять приглашение Кана: это его личное дело и оно касается только его одного. В конце концов, если кое-кто видел меня ужинающим в обществе Феликса, из этого ещё не следует, что и я тоже – Феликс (фамилия не уточняется). Таким образом, этот вопрос я считаю раз и навсегда закрытым.[6]:483
Аль.Алле,  из сборника «Мы не говядина»

  И здесь, не слишком утруждая себя подробностями, мне придётся поставить (счастливым случаем собственной руки), небольшое отточие. Чтобы начать новый раздел.[комм. 3]

Именно так: раздел, с позволения сказать.[комм. 4]

  Ибо..., ибо..., как ни крути, как ни выкручивайся, но именно это слово — сплошь и рядом становится предисловием к очередному везению..., или счастливому случаю, на худой конець...




Счáстливый... раб

(ещё этюд без последствий)
Шагаю в рай я или в ад,  
И мой песец за мною...[1]:160-161

( Михаил Савояров )


с
ледует строго иметь в виду, что «феликс» был не один... — и это как минимум, — чтобы случайно не ошибиться. В живом латинском языке времён Римской империи были в хождении два различных слова (и две разных части речи) с одинаковым звучанием. Короче говоря, это был типичный комплект паронимов: «felix и felix», два отражения одного ветра (от одной стены). — Первое из них, значительно более употребительное прилагательное «felix» (одного корня со словом fecundus — плодородный, плодовитый) в зависимости от контекста и предмета обсуждения, имело ряд близких (синонимических) значений: плодородный, оплодотворяющий, благополучный, богатый, успешный, приносящий удачу или радость.[7]

...сравнительно менее употребительное существительное женского рода...
Кочедыжник женский (лист)

  Второе, сравнительно менее употребительное существительное женского рода felix — имело две (почти) равноправные формы произношения и написания слова (felix и filix) и — всего одно узкое значение, употребляемое как в прямом, так и в переносном смысле слова: папоротник, или (говоря шире) сорняк.[8] (кроме того, подчёркиваю особо, этот сорняк в переносном смысле — негодный человек, назойливый визитёр, мелкий человек, ничтожество, а также нежелательная растительность, волосы на теле — в тех местах, где их не ждут или не желают).

  На первый взгляд, женский felix-сорняк в своём внутреннем значении глубоко противоположен всему тому, что представляет собой счастливый феликс мужского рода... Но если слегка потереть лоб и призадуматься, то придётся признать, что по са́мой своей сути второе значение — ничуть не является противоположным к предыдущему, ибо если следовать (подлой) логике дарвиновского учения, то сорняк — такое растение, которое (возможно) слишком плодовито, выносливо, неискореняемо, — то есть, в конечном счёте, сча́стливо приспособлено к условиям жизни в этом мире..., — прямо скажем, не лучшем из миров.[9]:489 Особенно, если кому-то предоставлена возможность выбора...

и
здесь, без лишних слов, начинается немного другая повесть, чтобы достаточно понимать извилины..., — pardon, извилистое движение мысли... — Год за годом. Веко за веком. Постепенно в научной латыни более употребительной стала форма «filix» — в частности, чтобы исключить возможность путаницы или двойного толкования. Таким образом одно слово (в двух разных родах) шаг за шагом разделилось на два… — на первый взгляд совершенно различных: как по написанию, так и по произношению, употреблению и даже по смыслу. В современном языке это слово в значении «папоротник» (и в форме filix) — широко употребляется ботаниками в ботанике и для ботаников...[10] В частности, такое название имеет один из самых известных и распространённых папоротников умеренной полосы Европы и Азии, который активно употребляется в городском озеленении, в садово-парковом хозяйстве и на приусадебных участках. Растение не только известное, но и знакомое для взгляда всякого обывателя. Его ботаническое название Dryopteris filix-mas или, говоря по-русски, щитовник мужской. В буквальном переводе с латыни выглядит как «папоротник мужской». Однако, и здесь он далеко не один... Точно в противовес ему существует ещё один, парный «феликс» из числа растений (сорняков) — это Athyrium filix-femina, «папоротник женский» (или кочедыжник женский), — также один из самых красивых и распространённых папоротников умеренного климата, имеющий сотни садовых форм и разновидностей, выращиваемых садоводами по всему миру. И кроме того, лекарственное растение, не чуждое магическим силам.

— Без последнего, понятное дело, ни один «феликс» не обходится.
Или только один..., — впрочем, не называя имени.

  После падения старого Рима... куда-то вниз; я хотел сказать, после прекращения существования Римской империи и постепенного превращения латыни в мёртвый язык церковного, научного и международного общения в Европе,[комм. 5] прилагательное felix начало медленно расползаться во все стороны (как сорняк) и проникать на новые (христианские, значит, счастливые) территории. В итоге: первоначальная кличка раба повсеместно вошла в разные европейские языки в качестве вполне «официального» имени или отдельного слова (маркировки), обозначающей в широком смысле «удачный выбор», везение или повседневное счастье.

...если выбирать единственное, тогда нельзя выбирать...
Статýя того приза
«Феликс» (1988 год) [11]
Приятно посмотреть на это богатство...

  Наверное, если выбирать нечто единственное, чего нельзя было бы обойти из истории феликсов новейших времён, — по произволу, разумеется, — то я поставил бы первым номером... вовсе не «железного Феликса», и даже не легендарного президента Франции, Феликса Фора, вписавшего (sic! — практически, впи́савшего!) своё имя в скрижали истории одним росчерком своего президентского фаллоса (вот уж в самом деле — «счастливчик»!), — а одного невероятно везучего ... & знаменитого музыканта. Которому удалось добиться в своей жизни практически всего возможного! — Он был успешен, знаменит... Он был признан и богат... Он чудесно сочинял и прекрасно дирижировал... Он удачно женился и прославился до того надёжно, что известен до сих пор каждой собаке... Короче говоря, не жизнь — песня (без слов)... И наконец, венец всего! — ему удалось невероятно быстро состариться и умереть в поистине цветущем возрасте (38 лет, время начала зрелости) — что, безусловно, отдельное, ни с чем не сравнимое везение. В довершение всего — его сестру звали Фанни. А сам он носил потрясающее имя «Феликс». — Феликс Мендельссон.[комм. 6]

Напрасно ждёте продолжения. Я молчу. Потому что..., как завещал нам ещё один странный «феликс» (по прозвищу Экклезиаст):
«имя его скажет за него лучше него».[12]

  И пожалуй, последнее, что можно сказать о худших традициях этого слова, — это был зубо...дробительный итальянский шлягер 80-х годов «Феличита́» — и (почти такая же) учреждённая в 1988 году ежегодная премия Европейской киноакадемии (или так называемый «Евро-Оскар»), первые десять лет своего существования носившая прозвище «Феликса». Как и в случае американского «Оскара», статуэтка получила свою светсакую кличку за (случайное..., счастливое и несчастливое) портретное сходство с дирижёром местного оркестра (есть, знаете ли, такой городок, Канны). — Так вот..., по случаю этот дирижёр имел имя: Феликс. Счастливый раб.

Или сорняк. Просто сорняк... — Везучий, как и все (сорняки).

Мне кажется, эти ... люди меня достаточно... поняли.

Или напротив... Как всегда.




Вместо в - Ведения

(или последствия одного этюда)
И счастлив я вам сообщить 
Крадётся он за вами...[1]  

( Михаил Савояров )



...по существу — мелочь, пустяк...
всего лишь этикетка [13]

2
007-2008 год..., — да, дав..., давно..., очень давно это было. Практически, в прошлом веке.

  ...тáк, или примерно так я вынужден начать (продолжить) своё бес(связное) послесловие, в...место введения.

  Впредь, ах, чтоб вы знали!.. Эту статью (а может быть, даже эссе, с позволения сказать) я написал слишком давно. Слишком давно, чтобы об этом помнить или говорить. По существу — мелочь. Пустяк..., особенно на фоне (или на Афоне, с позволения сказать) тех горних работ, которые были сделаны за эти годы. (Последние)...
  А здесь, вдруг, — какой-то дурковатый «феликс»... Было бы о чём говорить..., было бы о чём вспоминать...
—   В общем, я не собирался..., и не собрался бы этого делать, если бы не момент... — Момент и состояние... так сказать, исторический момент..., и такое же состояние в аспекте.[14] И всё же, вспомнить — не удалось. Даты на статье не стояло. Документ оказался потерян... — Однако цепкие & жадные анналы всемирной паутины сохранили (по крайней мере, для меня самого) примерную дату. Если и не само эссе, но хотя бы сжатый этюд «Феликса», включавший в себя все три его главы, главки или головки (в виде маленькой тушки..., или гранулы, если угодно) увидел свет — в 2008 году, и тогда он (поневоле) назывался «Феликс». — Просто феликс. И даже с большой буквы Б, не говоря уже обо всех прочих...
  Очень странно, почти невероятно было бы предположить т а к о е... чтобы этюд о «феликсе» назывался «феликс». Да ещё и с большой буквы.

Глупость.
Почти чушь.
Но самое смешное, что так всё и было.
— В точности так...

  Не «счáстливый раб»..., и не «сорняк щастья», с позволения сказать, — и даже не «везучий скот» он назывался...[15] Только Феликс, как перст в одном месте. Феликс — и больше ничего.

 ...и философия в натуре,
 понятна станет каждой дуре.[16]


Мих.Савояров, «О понятиях»
Ни слова, о друг мой, ни вздоха...[17]

  А того «счастливого раба», набросанного в конце 2007 года на обрывке туалетной бумаги, я оставил при себе, разумеется. Потому что он..., бедняга, не годился решительно ни для чего и никуда, этот странный, дряблый психологический этюд, своеобразный предбанник хомистики, — где он робко топтался на половичке у дверей.
  Всего лишь мимолётный оттиск лица обезьяны..., беглая гримаса, по которой только бо-о-о-льшой специалист... или фантазист — мог бы достроить (буквально из ничего, собирая по ниткам) основные положения хомологии. — Той хомологии, новой прекрасной науки-науки, в которой нет ничего лишнего и нет пустяков, поскольку вся она сплошь состоит из лишних пустяков. Порождение человека, она несёт в себе — все его свойства. Без исключения. Но и без лишних деталей.
  И вот, — я продолжаю, — этот маленький уродец «феликс», придуманный и сделанный за вечер (практически, за вечо́р) в качестве крайне сомнительного отдыха — во время изнурительной работы над талмудом: «Ницше contra Ханон»... Этот текст, этот «везучий сорняк», сокращённый и обрезанный до состояния самовара-обрубка, возможно, он ещё имел какие-то шансы — уцелеть.[6]:398 закатиться в какую-то маленькую щёлку... и там, незамеченным, остаться... — Так (или примерно так) я полу-думал, не слишком заботясь о своей мысли... ну и пускай в щёлку... Ну и пускай, шансы... имеет.

— Впрочем, как оказалось, действительно имел..., хотя и не слишком-то крупные.

  Примерно год этот маленький уродливый текст прожил там, в их — википедии. Без автора, без интонации и почти без лица. Наконец, 11 февраля 2010 года произошло обычное, что регулярно происходит. Его — ампутировали. Пардон, устранили. — Откуда-то снизу..., как часто у них случается..., пришёл, не вытирая ног, очередной человек в сапогах, измазанных в чём-то липком (не удивляйтесь, так полагается от бога и природы) и — не долго думая — вышвырнул феликса вон. Не глядя. А также невзирая... на все его странноватые прелести и прелестные странноватости.

 И слыша, как отец его, смеясь,
 на матушке расстёгивает лифчик,
 он, наречённый Феликсом, трясясь,
 бормочет в исступлении:
       «Счастливчик»...[18]


Иосиф Бродский, «Феликс»

  Имя этого человека..., имя..., пожалуй, оно не имеет ни малейшего значения (впрочем, простоты ради назовём его: «митя», вечный такой «митя»..., нет, совсем не феликс)... Но, в конце концов, что нам за разница: есть у него какое-то имя, или нет у него какого-то имени... — Это не достижение. И не провал. Потому что имя ему, как всегда — легион. Или, говоря точнее — человек, Homo normalis. И любой из них (будь он с именем или без оного) — поступил бы точно так же. Рано или поздно. Они вообще способны заменять друг друга... по принципу универсальности... И за счёт этого — победили. И за счёт этого, в итоге — проиграют, конечно. Проиграют и провалятся...
  Оставим. Кажется, я немного заговорился и по рассеянности сделал несколько шагов... не в ту сторону. А потому пора вернуться. На зад, — если понимаете.

  Кончаю. Страш (но) перечесть. — Или совсем нет...
  Этот краткий вариант текста..., при желании (а также при втором) — его можно посмотреть здесь, совсем рядом, чтобы иметь кое-какое представление...[19]
  Пожалуй, здесь бы вся эта выморочная история и закончилась, если бы не одно обстоятельство. Как оказалось, годовалый коротышка-инвалид-феликс не пропал без следа. Достаточно ввести в строку поиска (любых яндексов или гуглов) несколько слов из этой статьи..., как сразу обнаружатся энциклопедии и словари, взявшие его (или кусочки его) на вооружение.[комм. 7]

...как правило, в качестве пики или алебарды.

  Пожалуй, здесь и содержался для меня основной интерес этого этюда (вероятно, в отличие от каких-то других). — То прекрасное слово «вещь», которое создаётся из ничего, из пустоты..., то прекрасное авторство, которое без следа растворяется в случайности времени и таких же случайных усилиях прочих людей..., чтобы не сказать более определённого слова. — Как в капле грязной воды, этот утекающий вдаль «феликс» лишний раз показал — где-то вдали — их маленький человеческий муравейник. Весь состоящий из отдельных кусочков от разбитого ничего. И в таком случае уже не слишком важно, какое именно орудие (или оружие) находится в его руках. Главное — Его имя и Его внутренние свойства, которые в целом — известны.

Как пять пальцев феликса.
— Вот, в общем-то и — всё,         
      что я (не) хотел (бы) здесь сказать.






A p p e n d i X

...показал где-то вдали их маленький человеческий муравейник...
множество феликсов [20]

Ком’ ментарии


  1. Точнее говоря, конечно, не одной, а двумя строками ниже, особенно если взять на себя труд по-настоящему подойти в к поставленному вопросу, а не спускать его на тормозах — и на сторону, как это у них широко принято.
  2. Иной раз меня просят прокомментировать хотя бы одно из мизантропических высказываний автора этого текста. С сожалением вынужден уклониться от столь сомнительной обязанности. Попросту говоря, у меня нет слов, чтобы добавить их к сказанному выше. А также и ниже, насколько можно судить с того места, где я нахожусь.
  3. Степень новизны его, впрочем, более чем условна. Не буду лишний раз настаивать (на спирту), но всё-таки, как мне кажется, слова должны хотя бы иногда иметь некий фиксированный смысл, а не дрейфовать вдоль по течению вмслед за растекающейся по древку мыслью.
  4. Не могу утверждать наверное, что в данном случае имела место какая-то аберрация понятий или хотя бы игра. В частности, игра слов, например. Во всяком случае, автор текста не наделял меня полномочиями как-то разъяснять или уточнять собственную позицию, в том числе, и по данному вопросу. Впрочем, от себя могу намекнуть, что если игра и имела место, то ничуть не более существенная, чем в случае с феликсом. — Действуя исключительно по свойству транзитивности.
  5. К сожалению, этот процесс, довольно скромный по своим результатам, занял значительно больше времени, чем мне пришлось потратить, чтобы сказать о нём. Между тем, для этого человечества было бы очень полезно, если бы всё оказалось в точности наоборот. Со всеми вытекающими последствиями, перечислить которые здесь не представляется возможным.
  6. Это щасливое лицо, пожалуй, заслуживало бы отдельного разговора, в общем контексте классического немецкого романтизма, разумеется, замешанного на старом-добром феликсе. Однако я снова заставлю автора этого эссе заткнуться, поскольку на заданную тему у него и так имеется отдельный фундаментальный текст, нечто среднее между монографией и диссертацией, как это принято. Пространная и, отчасти, странная по своей маргинальности работа под названием «Три немецких эталона времён упавшей Империи» даёт точную историко-психологическую концепцию через троицу легендарных музыкальных архетипов XIX века: Шуман, Мендельссон, Лист (экзистенциальный пример жизни и смерти). — Пожалуй, только тотальное отсутствие феликса в этой истории привело к известному результату: текст не опубликован, архетипы провалились туда, откуда появились.
  7. Мотивация, несомненно, высосана из пальца (номер которого я умалчиваю из чистой скромности). Между тем, главный смысл высасывания, собственно, и заключался в том, чтобы сделать её мотивацией, как бы слаба она ни была. — Именно так: мотивацией, достаточной для того, чтобы это эссе (высосанное из того же пальца, номер которого я умалчиваю из чистой скромности) появилось здесь. В бинарной системе, полностью исчерпывающей возможность реального выбора старой как мир формулой: «быть или нéбыть» (жить или нéжить), хотя бы иногда имеет смысл проводить интервенции в пользу эффекта присутствия. Хотя бы в качестве артефакта. Доказательства. Или указания на нечто другое, безвозвратно потерянное. Например, как это было в близком к кошмару случае Даниила Хармса. И снова жизнь победила смерть неизвестным науке способом. — И снова феликс оказался щасливчиком, оставшись здесь. Прозябать. Как безделушка, бижу(терия), не имеющая ни смысла, ни применения. В отличие, скажем, от десятков и сотен вещей, безусловно, беспрецедентных, несопоставимых по своей ценности. И именно по этой причине отправленных в небытие. Обратно..., в то сливное отверстие, из которого они когда-то вылезли. Совсем ненадолго... Как знак. Или контурное изображение самоё себя. Только ради того, чтобы после всего оставить по себе — едва заметный — след. На песке.



Ис’ сточники

Ханóграф: Портал
EE.png


  1. 1,0 1,1 1,2 Юр.Ханон, Мх.Савояров. «Через Трубачей» (или опыт сквозного пре...следования). — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2019 г.
  2. Л.А.Латынин, Юр.Ханон. «Два Гримёра» (роман’с пятью приложениями). — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2014 г.
  3. Гай Светоний Транквилл. «Жизнь двенадцати Цезарей» — Мосва: Наука, 1993 г., 370 стр. — стр.137
  4. Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона (статья «Феликс (имя)»). — Россия, Санкт-Петербург, 1907—1909 гг.
  5. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона (статья «Минуций Феликс»). — Россия, Санкт-Петербург, 1890—1907 гг.
  6. 6,0 6,1 Юрий Ханон. «Альфонс, которого не было» (издание первое, «недо’работанное»). — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки» & «Лики России», 2013 г. — 544 стр.
  7. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь (издание третье, исправленное) — Мосва: «Русский язык». 1986 г., 840 стр. — стр. 321
  8. Мусселиус В. Русско-Латинский словарь (издание второе, исправленное и дополненное). — Сана-Петеребург, издание К.Л.Риккера, 1900 г., 458 стр. — стр. 262
  9. «Ницше contra Ханон» или книга, которая-ни-на-что-не-похожа. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2010 г. — 840 стр.
  10. Кирпичников М.Э., Забинкова Н.Н. Русско-латинский словарь для ботаников — Лениград: «Наука», Ленинградское отделение, 1977 год, 856 стр. — стр. 457.
  11. Иллюстрациястатýя премии «Феликс» (European Film Awards). — вручённая 26 ноября 1988 года в Западном Берлине на первой церемонии «Европейского Оскара».
  12. Юр.Ханон. «Три Инвалида» или попытка с(о)крыть то, чего и так никто не видит. — Сант-Перебург: Центр Средней Музыки, 2013-2014 г.
  13. Иллюстрация — Affiche de Henri Privat-Livemont pour «Absinthe Robette», une marque d'absinthe (1896).
  14. Юр.Ханон, Аль Алле. «Не бейтесь в истерике» (или бейтесь в припадке). Третий сборник (второго мусора). — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, 2013 г.
  15. Юр.Ханон, Аль Алле. «Мы не свинина» (малая ботаническая энциклопедия). — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, 2012 г.
  16. М.Н.Савояров, «О понятиях» (1914). «Замётки и помётки» к сборнику «Посиневшие философы» (1903-1924 гг.) — «Внук Короля» (двух...томная сказка в п’розе). — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2016 г.
  17. А.Н.Плещеев (музыка П.И.Чайковского). Полное собрание стихотворений. Библиотека поэта. Большая серия. — Лениград: Советский писатель, 1964 г.
  18. И.А.Бродский, Собрание сочинений: в семи томах, (том первый). — Сан-Перебург: Пушкинский фонд, 2001 г.
  19. А.П.Шопенгауэр. Собрание сочинений в четырёх томах. Том 2. Мир как воля и представление, том II. (перевод и редакция Ю.И.Айхенвальда. — Мосва: И. И. Кушнаревъ и Ко, 1903 г. — 673 c.
  20. Иллюстрация — Иероним Босх, «Несение креста». Jeroen Bosch (Jeroen Anthoniszoon van Aken), «De kruisdraging». 1510-1515. Гентский музей изящных искусств (картина: масло, доска, 83,5 x 76,7 см.) Museum of Fine Arts, Ghent.



Лит’ература ( по феликсам )

Ханóграф: Портал
Neknigi.png

Ханóграф: Портал
NFN.png


См. так’же

Ханóграф: Портал
Yur.Khanon.png

Ханóграф: Портал
Zapiski.png


см. дальше



CC BY.pngCC NC.png© Автор ( Юр.Ханон ) не возражает против
копирования данной статьи в некоммерческих целях —
при условии точной ссылки на автора и источник информации.


©Yuri Khanon. Can be re...produced if non commercial.

* * * эту статью может исправлять только автор.


— Желающие сделать замечания или дополнения,
могут оставить их при себе
или отправить через центр.



«s t y l e t  &   d e s i g n e d   b y   A n n a  t’ H a r o n»