Альфонс (Натур-философия натур) — различия между версиями
CanoniC (обсуждение | вклад) (и ещё ошибка (старая)) |
CanoniC (обсуждение | вклад) (небольшое огораживание + цвет ссылок) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
{{Натурфил | {{Натурфил | ||
| Название статьи = « Два АльфонсА » | | Название статьи = « Два АльфонсА » | ||
− | | автор = ''автор :  [[Ханон, Юрий|<font color="#551155">Юр.Ханон</font>]]'' | + | | автор = ''автор :  [[Ханон, Юрий|<font color="#551155">Юр.Ханон</font>]]'' <br>     <small> ( не считая [[Дважды два почти пять (Альфонс Алле)|<font color="#441155">парочки Альфонсов</font>]] )</small> |
| Предыдущая = [[Феликс (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Феликс: счастливый раб</font>]] | | Предыдущая = [[Феликс (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Феликс: счастливый раб</font>]] | ||
| Следующая = [[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|<font color="#551144">Альфонс, которого не было</font>]] | | Следующая = [[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|<font color="#551144">Альфонс, которого не было</font>]] | ||
Строка 182: | Строка 182: | ||
  За счёт растений. За счёт [[Дерево или животное (Георгий Гачев)|<font color="#551144">других животных</font>]]. Или — за счёт [[Хомология|<font color="#551144">друг друга</font>]], по признаку образа и подобия.<small><small><ref>Библия (синодальный перевод). 1876 год. — ''Бытие: Первая книга Моисеева''. Глава 1:27.</ref></small></small> — Альфонс. Альфонсина. Любимая. Дорогая.<br> |   За счёт растений. За счёт [[Дерево или животное (Георгий Гачев)|<font color="#551144">других животных</font>]]. Или — за счёт [[Хомология|<font color="#551144">друг друга</font>]], по признаку образа и подобия.<small><small><ref>Библия (синодальный перевод). 1876 год. — ''Бытие: Первая книга Моисеева''. Глава 1:27.</ref></small></small> — Альфонс. Альфонсина. Любимая. Дорогая.<br> | ||
  Ну конечно, дорогая! — какая же ещё! Не дороже жизни. — В конечном счёте, ''за счёт Неё'', за Её счёт... За счёт природы (своей и не своей). За счёт силы. За счёт счёта... Они живут. {{comment|Homae aeterni|(лат.) — вечные обезьяны}}. Нахлебники. Захребетники. Убийцы.<br> |   Ну конечно, дорогая! — какая же ещё! Не дороже жизни. — В конечном счёте, ''за счёт Неё'', за Её счёт... За счёт природы (своей и не своей). За счёт силы. За счёт счёта... Они живут. {{comment|Homae aeterni|(лат.) — вечные обезьяны}}. Нахлебники. Захребетники. Убийцы.<br> | ||
− |   — Да что там животные! | + |   — Да что уж там животные! Пустые слова... Да что там обезьяны! — Оставим мелочи. Не будем крохоборствовать. Потому что ''[[Vot|<font color="#551144">вóт Оно</font>]]''... Прямо здесь, перед передней частью лица... — '''Оно'''. Главное, самое дорогое и святое, что у нас есть. — Власть. Государство. Цари. Вожди. Чиновники. Инспекторы. [[Каменный Гость, ос.66-с (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Командиры. Командоры</font>]]. Патриоты. И все в фуражках — как {{comment|в фураже|как сыр в масле}}. И все прекрасные, все сыновья..., и все — сплошь альфонсы, живущие — тысячами и миллионами, веками и поколениями, ''за её счёт'', за счёт любимой... '''[[Средостение: Россия|<font color="#551144">Родины</font>]]'''. '''Земли'''... '''Цивилизации'''... '''Вселенной'''... Как заклинание на заклание: ''ildephonsus, hildefuns, adalfuns''... — Да. Как мило. Как чудно. Как прекрасно. — Ведь все они её ''имеют'', все они её ''берут''..., и они её самозабвенно жрут, — эти бравые грызуны в клобуках и коронах, в мантиях и сапогах, в пиджаках и верёвках. И здесь, пожалуй, уже ни один Альфонс не подточит носа... Ни отец, ни сын, [[Мировой дух|<font color="#551144">ни даже дух</font>]]... Тот ''тяжёлый'' святой дух, который вечно исходит вон... от этого [[Bois ou animal|<font color="#551144">бравого животного</font>]]... — На всю землю. И [[Cloche|<font color="#551144">на всё Время</font>]]. Всё, которое у него {{comment|осталось|к счастью, совсем немного}}...<br> |
:::И ещё немножко — с’верх того. | :::И ещё немножко — с’верх того. | ||
Строка 200: | Строка 200: | ||
<br> | <br> | ||
<center><font face="Georgia" size=6 color="#DDC1C1">A p p e n d i X  <small><small>(minor)</small></small></font></center> | <center><font face="Georgia" size=6 color="#DDC1C1">A p p e n d i X  <small><small>(minor)</small></small></font></center> | ||
− | == < | + | {| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA9999;border:1px solid #770707;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" |
+ | | | ||
+ | {| style="width:166px;text-align:center;color:#662211;font:normal 12px 'Georgia';background:#AA9999;" | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Файл:Khanon Yuri Cron in211.jpg|166px|link=Не современная не музыка (Юр.Ханон)|...между строк очень хорошо просматривается и лицо третьего человека, с которым я состою в пожизненном диалоге...]] | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Не современная не музыка (Юр.Ханон)|<font color="#551144">случайное лицо</font>]] <small> (211)<small><ref><font color="green">''Иллюстрация''</font> — [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]], демонстративное фото: Перебург, «Крон», иун 2011 года (специально для статьи «[[Не современная не музыка (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Не Современная Не Музыка</font>]]»). Опубликована в чёрно-белом варианте на обложке первого журнала «Современная Музыка» ({{comment|№1 за|сентябрь 2011 и вообще первый номер}} 2011 год).</ref></small></small> | ||
+ | |} | ||
+ | |} | ||
+ | == <br><font face="Georgia" size=5 color="#6F3D3D">Ком’ментарии  &  ис’точники</font> == | ||
<small><references/></small> | <small><references/></small> | ||
<br><br> | <br><br> | ||
Строка 314: | Строка 323: | ||
{{Q|{{comment|Р.|Раймунда де Монтеглен, жена капитана, 30 лет}} — Потому что этот ребёнок предпочитает {{comment|лучше просить милостыню|очень трогательная чушь, не правда ли? — даже Карамзин бы обзавидовался}}, предпочитает {{comment|лучше умереть|опять примитивное театральное враньё, с вашего позволения}}, чем жить с господином Альфонсом, как она называет его. Ребёнок чувствует и угадывает многое, чего ещё не в состоянии понимать: вы знали это, удалив её из этой комнаты...<small><small><ref name="Месье"/>{{rp|46}}</small></small>|Автор={{Википедия|Дюма,_Александр_(сын)|Александра Дюма}}, «Месье Альфонс» <small>(действие второе, явление девятое)</small>, 1870-1875}} | {{Q|{{comment|Р.|Раймунда де Монтеглен, жена капитана, 30 лет}} — Потому что этот ребёнок предпочитает {{comment|лучше просить милостыню|очень трогательная чушь, не правда ли? — даже Карамзин бы обзавидовался}}, предпочитает {{comment|лучше умереть|опять примитивное театральное враньё, с вашего позволения}}, чем жить с господином Альфонсом, как она называет его. Ребёнок чувствует и угадывает многое, чего ещё не в состоянии понимать: вы знали это, удалив её из этой комнаты...<small><small><ref name="Месье"/>{{rp|46}}</small></small>|Автор={{Википедия|Дюма,_Александр_(сын)|Александра Дюма}}, «Месье Альфонс» <small>(действие второе, явление девятое)</small>, 1870-1875}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|То есть, приезжая даже в {{Википедия|Жмеринка|Париж}}, имею в виду главное: как можно скорее сойтись с соотечественниками. И до сих пор это мне удавалось. Во-первых, потому, что я посещал Париж весною и осенью, когда туда наезжает непроглядная масса русских, и, во-вторых, потому, что я всегда устраивался наидешевейшим способом: или в {{comment|maison meublée|нечто вроде «меблированных комнат»}}, или в таком отельчике, против которого у Бедекера звёздочки нет. <small><ref group="комм.">«Бедекер» — это самый распространённый в XIX веке путеводитель (серия путеводителей) по Европе и европейским городам. Издателем этой серии был {{Википедия|Бедекер,_Карл|Карл Бедекер}} и его именем (без уточнения) называли эти книжечки.</ref></small> Приедешь и вступишь с хозяйкою («хозяин» в такого рода заведениях предпочитает сибаритствовать, ежели он «{{comment|Альфонс|вот он, Первый «Альфонс» в кавычках — на дворе уже 1881 год, семь лет после премьеры пьесы Дюма}}», или живёт под башмаком и ведёт книги) в переговоры: | + | {{Q|То есть, приезжая даже в {{Википедия|Жмеринка|Париж}}, имею в виду главное: как можно скорее сойтись с соотечественниками. И до сих пор это мне удавалось. Во-первых, потому, что я посещал Париж весною и осенью, когда туда наезжает непроглядная масса русских, и, во-вторых, потому, что я всегда устраивался наидешевейшим способом: или в {{comment|maison meublée|нечто вроде «меблированных комнат»}}, или в таком отельчике, против которого у Бедекера звёздочки нет.<small><small><ref group="комм.">«Бедекер» — это самый распространённый в XIX веке путеводитель (серия путеводителей) по Европе и европейским городам. Издателем этой серии был {{Википедия|Бедекер,_Карл|Карл Бедекер}} и его именем (без уточнения) называли эти книжечки.</ref></small></small> Приедешь и вступишь с хозяйкою («хозяин» в такого рода заведениях предпочитает сибаритствовать, ежели он «{{comment|Альфонс|вот он, Первый «Альфонс» в кавычках — на дворе уже 1881 год, семь лет после премьеры пьесы Дюма}}», или живёт под башмаком и ведёт книги) в переговоры: |
― Есть у вас русские? | ― Есть у вас русские? | ||
− | ― ''Oh! monsieur!''<small><small><ref>'' | + | ― ''Oh! monsieur!''<small><small><ref>''Салтыков-Щедрин М.Е.'', Собрание сочинений (в двадцати томах), том 7. — Москва: 1965-1978 год.</ref></small></small>|Автор=Михаил Салтыков-Щедрин, «За рубежом», 1881}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|— От вашей же сестрицы слышал, поспешил объяснить Сусальцев: — язычок-то у Антонины Дмитриевны изволите ведь знать ''какой!'' Нет-нет, да отпустит вдруг, как ножичком пырнёт. Отыскала теперь эта графиня ваша молодца какого-то, мальчишке {{comment|её|в смысле, своему сынишке}} будто бы русский язык преподавать, а Антонина Дмитриевна по этому случаю так прямо мне про всё и отрезала: «Нового Альфонса, говорит, взяла себе из нигилистов»... А «Альфонс», знаете, — ездили мы с нею в Париж на премьеру этой самой пиесы {{Википедия|Дюма,_Александр_(сын)|Дюма-фиса}} смотреть,<small><ref group="комм.">(Premiére — первое представление. «Monsieur Alphonse» — название комедии {{Википедия|Дюма,_Александр_(сын)|Александра Дюма-сына}}) — ''примечания редактора к изданию 1886 года''. Добавлю от себя: «Дюма-фис» — искажённое (речевое) Дюма-сын ''(Alexandre Dumas fils)''</ref></small> — {{comment|на счёт|старое выражение, в смысле, «за счёт»}} любовницы своей живущий человек, значит. | + | {{Q|— От вашей же сестрицы слышал, поспешил объяснить Сусальцев: — язычок-то у Антонины Дмитриевны изволите ведь знать ''какой!'' Нет-нет, да отпустит вдруг, как ножичком пырнёт. Отыскала теперь эта графиня ваша молодца какого-то, мальчишке {{comment|её|в смысле, своему сынишке}} будто бы русский язык преподавать, а Антонина Дмитриевна по этому случаю так прямо мне про всё и отрезала: «Нового Альфонса, говорит, взяла себе из нигилистов»... А «Альфонс», знаете, — ездили мы с нею в Париж на премьеру этой самой пиесы {{Википедия|Дюма,_Александр_(сын)|Дюма-фиса}} смотреть,<small><small><ref group="комм.">(Premiére — первое представление. «Monsieur Alphonse» — название комедии {{Википедия|Дюма,_Александр_(сын)|Александра Дюма-сына}}) — ''примечания редактора к изданию 1886 года''. Добавлю от себя: «Дюма-фис» — искажённое (речевое) Дюма-сын ''(Alexandre Dumas fils)''</ref></small></small> — {{comment|на счёт|старое выражение, в смысле, «за счёт»}} любовницы своей живущий человек, значит. |
— Видали вы этого учителя? — с тревожным любопытством в глазах спросила девушка. | — Видали вы этого учителя? — с тревожным любопытством в глазах спросила девушка. | ||
— Видел, как же. Ничего себе, молодой, белокурый, лицом недурён. <...> графиня-то представляла и его вместе с прочими: «Monsieur Поспелов», назвала его, и тот ему руку дал... мне не дал, — хихикнул Пров Ефремович; — а ему дал, удостоил чести... | — Видел, как же. Ничего себе, молодой, белокурый, лицом недурён. <...> графиня-то представляла и его вместе с прочими: «Monsieur Поспелов», назвала его, и тот ему руку дал... мне не дал, — хихикнул Пров Ефремович; — а ему дал, удостоил чести... | ||
Строка 380: | Строка 389: | ||
| [[Файл:Allais Late XIX Century Posters-a.jpg|199px|link=Allees Noires|...эталон Альфонса...]] | | [[Файл:Allais Late XIX Century Posters-a.jpg|199px|link=Allees Noires|...эталон Альфонса...]] | ||
|- | |- | ||
− | | [[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|Альфонс Алле]], настоящий<br> <small>(Париж, 1890-е) <small><ref><font color="green">''Иллюстрация''</font> — [[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|Альфонс Алле]] <small>(с фоторисунка 1890-х годов, обработка и чистка открытки — [[User:CanoniC|моя]])</small>. Почтовая карточка из популярной серии «писатели Франции». — Парижское ателье ''«Кантин & Берже»''. Cliche «Cantin et Berger», Paris (1890-е годы).</ref></small></small> | + | | [[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|Альфонс Алле]], настоящий<br> <small>(Париж, 1890-е) <small><ref><font color="green">''Иллюстрация''</font> — [[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|<font color="#551144">Альфонс Алле</font>]] <small>(с фоторисунка 1890-х годов, обработка и чистка открытки — [[User:CanoniC|моя]])</small>. Почтовая карточка из популярной серии «писатели Франции». — Парижское ателье ''«Кантин & Берже»''. Cliche «Cantin et Berger», Paris (1890-е годы).</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Строка 391: | Строка 400: | ||
– Ну и что из того, что Альфонс? Подумаешь, важное дело, да ведь и я тоже Альфонс, до некоторой степени, если знаешь. Но... по какому поводу ты вдруг решил спросить меня — о старике Доде?..<small><small><ref name="Альфи">''[[Юрий Ханон|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Альфонс, которого не было</font>]]» <small>''(издание первое, «[[Альфонс, которого не было, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551144">недо’работанное</font>]]»)''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки» & «[[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551144">Лики России</font>]]», 2013 г., 544 стр.</ref>{{rp|80}}</small></small>|Автор=[[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|<font color="#551144">Аль.Алле</font>]], [[Chanon|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]], «А До-де?»  <small>(из сборника «[[Дважды два почти пять (Альфонс Алле)|<font color="#551144">Дважды два — почти пять</font>]]»)</small>, 1895}} | – Ну и что из того, что Альфонс? Подумаешь, важное дело, да ведь и я тоже Альфонс, до некоторой степени, если знаешь. Но... по какому поводу ты вдруг решил спросить меня — о старике Доде?..<small><small><ref name="Альфи">''[[Юрий Ханон|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Альфонс, которого не было</font>]]» <small>''(издание первое, «[[Альфонс, которого не было, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551144">недо’работанное</font>]]»)''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки» & «[[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551144">Лики России</font>]]», 2013 г., 544 стр.</ref>{{rp|80}}</small></small>|Автор=[[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|<font color="#551144">Аль.Алле</font>]], [[Chanon|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]], «А До-де?»  <small>(из сборника «[[Дважды два почти пять (Альфонс Алле)|<font color="#551144">Дважды два — почти пять</font>]]»)</small>, 1895}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|[[Also|Итак]], сегодня в нашем судебном заседании рассматривается дело Жанны Лефусте́, девушки в возрасте 17 лет, и ''Альфонса Ланде́на'', ''(pardon'', чтобы не сказать ''г.)'' её соседа по комнате, к которому она питает нежнейшие чувства, всеми силами защищает и выгораживает.<small><small><ref name="Альфи"/>{{rp|135}}</small></small>|Автор=Аль.Алле, Юр.Ханон, «Галантные люди»  <small>(тоже из сборника «[[Дважды два почти пять (Альфонс Алле)|<font color="#551144">Дважды два — почти пять</font>]]»)</small>, 1895}} | + | {{Q|[[Also|<font color="#551144">Итак</font>]], сегодня в нашем судебном заседании рассматривается дело Жанны Лефусте́, девушки в возрасте 17 лет, и ''Альфонса Ланде́на'', ''(pardon'', чтобы не сказать ''г.)'' её соседа по комнате, к которому она питает нежнейшие чувства, всеми силами защищает и выгораживает.<small><small><ref name="Альфи"/>{{rp|135}}</small></small>|Автор=Аль.Алле, Юр.Ханон, «Галантные люди»  <small>(тоже из сборника «[[Дважды два почти пять (Альфонс Алле)|<font color="#551144">Дважды два — почти пять</font>]]»)</small>, 1895}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|И, в самом деле, даже сегодня, находясь как будто в здравом уме и вялой памяти, я готов подтвердить: эта статья Сен-Женеса – самая неудержимо смешная из всех, которые я прочитал за долгое-долгое время... – Как следует просмеявшись, я [[Газетное меню (Юр.Ханон)|<font color="#551144">равнодушно отложил газету</font>]], подошёл к зеркалу и строго спросил у своего пыльного двойника: «Кто этот каналья Сен-Женес? У меня есть серьёзные подозрения, – что под этим именем скрывается некий слабо замаскированный альфонс? Да..., и в конце концов, [[Чёрные Аллеи (Юр.Ханон)|<font color="#551144">лле’я или не алле’я</font>а]]??» – Очень тяжёлый вопрос, особенно, когда прогуливаешься на променаде Круазет, {{comment|в Каннах|между прочим, во времена Альфонса этот город ещё был «новоприобретённым» — аннексия этих территорий случилась при Наполеоне III}}. | {{Q|И, в самом деле, даже сегодня, находясь как будто в здравом уме и вялой памяти, я готов подтвердить: эта статья Сен-Женеса – самая неудержимо смешная из всех, которые я прочитал за долгое-долгое время... – Как следует просмеявшись, я [[Газетное меню (Юр.Ханон)|<font color="#551144">равнодушно отложил газету</font>]], подошёл к зеркалу и строго спросил у своего пыльного двойника: «Кто этот каналья Сен-Женес? У меня есть серьёзные подозрения, – что под этим именем скрывается некий слабо замаскированный альфонс? Да..., и в конце концов, [[Чёрные Аллеи (Юр.Ханон)|<font color="#551144">лле’я или не алле’я</font>а]]??» – Очень тяжёлый вопрос, особенно, когда прогуливаешься на променаде Круазет, {{comment|в Каннах|между прочим, во времена Альфонса этот город ещё был «новоприобретённым» — аннексия этих территорий случилась при Наполеоне III}}. | ||
Строка 409: | Строка 418: | ||
<div style="margin:5px 15px;font:normal 13px 'Verdana';color:#331111;"> | <div style="margin:5px 15px;font:normal 13px 'Verdana';color:#331111;"> | ||
{{Q|Ну что же..., с тех пор, признаюсь, я чувствую себя настоящим счастливчиком, особенно на фоне всех остальных... Только подумать: каким-то чудом мне повезло..., ведь этот молодой человек пригвоздил меня всего лишь за какой-то ''жалкий'' {{Википедия|снобизм|снобизм}}, – тогда как мне удалось избежать опасности несравненно более серьёзной... И главное: ведь я Альфонс, я всё-таки Альфонс ''и ничего – больше''. | {{Q|Ну что же..., с тех пор, признаюсь, я чувствую себя настоящим счастливчиком, особенно на фоне всех остальных... Только подумать: каким-то чудом мне повезло..., ведь этот молодой человек пригвоздил меня всего лишь за какой-то ''жалкий'' {{Википедия|снобизм|снобизм}}, – тогда как мне удалось избежать опасности несравненно более серьёзной... И главное: ведь я Альфонс, я всё-таки Альфонс ''и ничего – больше''. | ||
− | Какая чудная мысль!.. – Кажется, у меня ещё осталось немного времени, чтобы привести её в исполнение.<small><small><ref name="Альфи"/>{{rp|453}}</small></small>|Автор=[[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|Аль.Алле]], [[Анархист от музыки (Юр.Ханон)|Юр.Ханон]], «{{comment|Непочтение|рассказ из сборника «Мы не говядина»}}», 1896}} | + | Какая чудная мысль!.. – Кажется, у меня ещё осталось немного времени, чтобы привести её в исполнение.<small><small><ref name="Альфи"/>{{rp|453}}</small></small>|Автор=[[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|<font color="#551144">Аль.Алле</font>]], [[Анархист от музыки (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]], «{{comment|Непочтение|рассказ из сборника «Мы не говядина»}}», 1896}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Уважаемый Альфонс Алле, если вы действительно Альфонс, за которого себя выдаёте, – спрашивают они меня, – скажите пожалуй, ''ста'', является ли наша Академия Медицины высочайшим собранием августейших учёных или это жалкая кучка старых болванов и гаеров?<small><small><ref name="Альфи"/>{{rp|503}}</small></small>|Автор=Аль.Алле, Юр.Ханон, «{{comment|Пьяные кролики|ещё один рассказ из сборника «Мы не говядина»}}», 1896}} | {{Q|Уважаемый Альфонс Алле, если вы действительно Альфонс, за которого себя выдаёте, – спрашивают они меня, – скажите пожалуй, ''ста'', является ли наша Академия Медицины высочайшим собранием августейших учёных или это жалкая кучка старых болванов и гаеров?<small><small><ref name="Альфи"/>{{rp|503}}</small></small>|Автор=Аль.Алле, Юр.Ханон, «{{comment|Пьяные кролики|ещё один рассказ из сборника «Мы не говядина»}}», 1896}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Контингент посетителей {{Википедия|Бенефис|бенефисов}} очень пёстрый, чаще всего попадаются: мелкий чиновник, содержатель извозчичьей биржи, разбогатевший лавочник, купеческий альфонс и, наконец, личности загадочных профессий и подозрительного вида. <small><ref>''{{Википедия|Куприн,_Александр_Иванович|А.И.Куприн}}'', Собрание сочинений в 9 томах <small>(том 1)</small>. — Мосва: «Художественная литература», 1970 г.</ref></small>|Автор= {{Википедия|Куприн,_Александр_Иванович|Александр Куприн}}, «Киевские типы», 1897}} | + | {{Q|Контингент посетителей {{Википедия|Бенефис|бенефисов}} очень пёстрый, чаще всего попадаются: мелкий чиновник, содержатель извозчичьей биржи, разбогатевший лавочник, купеческий альфонс и, наконец, личности загадочных профессий и подозрительного вида.<small><small><ref>''{{Википедия|Куприн,_Александр_Иванович|А.И.Куприн}}'', Собрание сочинений в 9 томах <small>(том 1)</small>. — Мосва: «Художественная литература», 1970 г.</ref></small></small>|Автор= {{Википедия|Куприн,_Александр_Иванович|Александр Куприн}}, «Киевские типы», 1897}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Каждая богатая барыня всегда окружена десятками молодых людей, жаждущих попасть к ней в альфонсы. Бедные молодые люди! Отечеству женщина не приносит никакой пользы. Она не ходит на войну, не переписывает бумаг, не строит железных дорог, а, запирая от мужа графинчик с водкой, способствует уменьшению акцизных сборов.|Автор= {{Википедия|Чехов,_Антон_Павлович|Антон Чехов}}, «Из записной книжки Ивана Иваныча», 1890-е}} | {{Q|Каждая богатая барыня всегда окружена десятками молодых людей, жаждущих попасть к ней в альфонсы. Бедные молодые люди! Отечеству женщина не приносит никакой пользы. Она не ходит на войну, не переписывает бумаг, не строит железных дорог, а, запирая от мужа графинчик с водкой, способствует уменьшению акцизных сборов.|Автор= {{Википедия|Чехов,_Антон_Павлович|Антон Чехов}}, «Из записной книжки Ивана Иваныча», 1890-е}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|– Но вот что меня беспокоит более всего: хотелось бы знать, а в каком месте всё это время дремала наша доблестная разведка? – ведь только вдумайтесь! – весь этот [[О музыкальном влиянии собак (Юр.Ханон)|секретный собачий кошмар]] удалось раскрыть благодаря всего одному лазутчику (да и то, не вполне трезвому), случайно случившемуся в местных кустах лопуха и бузины под {{Википедия|Кенигсберг|Кёнигсбергом}}..., – да и тот, как видите, на поверку оказался – Альфонсом! <small><ref name="Чорные">''[[Юрий Ханон]]''. «[[Чёрные Аллеи (Юр.Ханон)|Чёрные Аллеи]]» или <small>''книга, которой [[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|не-было-и-не-будет]]''</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2013 г.</ref>{{rp|305}}</small>|Автор=[[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|Альфонс Алле]], [[Юрий Ханон]], «{{comment|Бдите, часовые!|посвящённый будущей войне с Германией рассказ из сборника Альфонса Алле: «Pour cause de fin de bail»}}», 1899}} | + | {{Q|– Но вот что меня беспокоит более всего: хотелось бы знать, а в каком месте всё это время дремала наша доблестная разведка? – ведь только вдумайтесь! – весь этот [[О музыкальном влиянии собак (Юр.Ханон)|<font color="#551144">секретный собачий кошмар</font>]] удалось раскрыть благодаря всего одному лазутчику (да и то, не вполне трезвому), случайно случившемуся в местных кустах лопуха и бузины под {{Википедия|Кенигсберг|Кёнигсбергом}}..., – да и тот, как видите, на поверку оказался – Альфонсом!<small><small><ref name="Чорные">''[[Юрий Ханон|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Чёрные Аллеи (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Чёрные Аллеи</font>]]» или <small>''книга, которой [[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551144">не-было-и-не-будет</font>]]''</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2013 г.</ref>{{rp|305}}</small></small>|Автор=[[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|<font color="#551144">Альфонс Алле</font>]], [[Юрий Ханон|<font color="#551144">Юрий Ханон</font>]], «{{comment|Бдите, часовые!|посвящённый будущей войне с Германией рассказ из сборника Альфонса Алле: «Pour cause de fin de bail»}}», 1899}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|И вот, продолжая пользоваться вышеупомянутыми привилегиями всех романистов, я постараюсь перевести на более-менее понятный язык те птичьи мысли, которые беспорядочно и беспокойно роились в маленькой душе маленькой да-дамы. | {{Q|И вот, продолжая пользоваться вышеупомянутыми привилегиями всех романистов, я постараюсь перевести на более-менее понятный язык те птичьи мысли, которые беспорядочно и беспокойно роились в маленькой душе маленькой да-дамы. | ||
− | Её друг..., а вернее, я хотел сказать, её ''основной'' друг (потому что, в конце концов, у кого же нет своего {{Википедия|жиголо|жиголо}} или, на худой конец, альфонса?) — точнее говоря, её авторитетный друг, мсье де Выдырьё, уезжая на побывку в Монблудьё, определённо обещал ей вернуться в Париж — не далее как сегодня вечером...<small><ref>''[[Юрий Ханон]], {{Википедия|Алле,_Альфонс|Альфонс Алле}}, {{Википедия|Кафка,_Франц|Франц Кафка}}, {{Википедия|Дрейфус,_Альфред|Альфред Дрейфус}}'' «[[Два Процесса (Юр.Ханон)|Два Процесса]]». — Сан-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2012 г.</ref>{{rp|133}}</small>|Автор=[[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|Альфонс Алле]], «[[Два Процесса (Юр.Ханон)|{{comment|Процесс Барсука|...под этим слегка странным названием в книге «Два Процесса» фигуряет единственный «роман» Альфонса Алле «L’Affaire Blaireau»}}]]» <small>(шляпа XI)</small>, 1899}} | + | Её друг..., а вернее, я хотел сказать, её ''основной'' друг (потому что, в конце концов, у кого же нет своего {{Википедия|жиголо|жиголо}} или, на худой конец, альфонса?) — точнее говоря, её авторитетный друг, мсье де Выдырьё, уезжая на побывку в Монблудьё, определённо обещал ей вернуться в Париж — не далее как сегодня вечером...<small><small><ref>''[[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юрий Ханон</font>]], {{Википедия|Алле,_Альфонс|Альфонс Алле}}, {{Википедия|Кафка,_Франц|Франц Кафка}}, {{Википедия|Дрейфус,_Альфред|Альфред Дрейфус}}'' «[[Два Процесса (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Два Процесса</font>]]». — Сан-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2012 г.</ref>{{rp|133}}</small></small>|Автор=[[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|<font color="#551144">Альфонс Алле</font>]], «[[Два Процесса (Юр.Ханон)|<font color="#551144">{{comment|Процесс Барсука|...под этим слегка странным названием в книге «Два Процесса» фигуряет единственный «роман» Альфонса Алле «L’Affaire Blaireau»}}</font>]]» <small>(шляпа XI)</small>, 1899}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Волынский на него бросился. Раскатов схватился за шашку. Но присутствующие успели стать между ними и не допустили скандала. «Альфонс» ― скверная кличка, и надо быть или образцом христианского незлобия, [[Медная скрипка| | + | {{Q|Волынский на него бросился. Раскатов схватился за шашку. Но присутствующие успели стать между ними и не допустили скандала. «Альфонс» ― скверная кличка, и надо быть или образцом христианского незлобия, [[Медная скрипка|и<font color="#551144">ли медным</font>]], нет, ― мало: никелированным лбом, чтобы равнодушно расписаться в её получении. Да ещё и кличка-то была не по шерсти, и получение не по адресу. Волынский был... чем хотите, только не альфонсом. Свет знал наружность дела: Волынский, полуразорённый {{comment|вивер|примерно то же самое, что и «бон-виван», любитель пожить}}, вступил в открытую связь с Антониной Павловной Ридель, женщиной очень богатой, на пятнадцать лет его старше, ― и устами Раскатова бросил позорное обвинение...<small><small><ref>''{{Википедия|Амфитеатров,_Александр_Валентинович |А.В.Амфитеатров}}'', Собрание сочинений в 10 томах. Том третий. ― {{comment|Мосва|милейший городок, я вам скажу}}: НПК "Интелвак", 2000 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Амфитеатров,_Александр_Валентинович |Александр Амфитеатров}}, «Альфонс» (из сборника «Бабы и дамы»), 1900}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|– Надо же, прежде небывалое дело! (в конце концов, хотелось бы знать: Альфонс я или не Альфонс? – вот в чём вопрос). | {{Q|– Надо же, прежде небывалое дело! (в конце концов, хотелось бы знать: Альфонс я или не Альфонс? – вот в чём вопрос). | ||
− | Последние слова повисли в воздухе и остались без ответа. <small><ref name="Чорные" />{{rp|408}}</small>|Автор=[[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|Альфонс Алле]], [[Юрий Ханон]], «{{comment|Точка зрения на сражение|рассказ из предпоследнего сборника Альфонса Алле: «Ne nous frappons pas»}}», 1900}} | + | Последние слова повисли в воздухе и остались без ответа.<small><small><ref name="Чорные" />{{rp|408}}</small></small>|Автор=[[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|<font color="#551144">Альфонс Алле</font>]], [[Chanon|<font color="#551144">Юрий Ханон</font>]], «{{comment|Точка зрения на сражение|рассказ из предпоследнего сборника Альфонса Алле: «Ne nous frappons pas»}}», 1900}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|О, я не стану бросать тебе упрёки, потому что, расставаясь, ты был со мной даже великодушен... И я больше не сержусь за твою [[Lapsus|нелепую ошибку]], вполне понятную и простительную, ведь мои дорогие кузены из {{Википедия|Коммерси|Коммерси}}, с которыми меня и в самом деле заметили твои друзья, и в самом деле, ''с первого взгляда'' они очень похожи на двух известных ''альфонсов'' с улицы Лепик, в гнусной связи с которыми ты меня [[Необязательное Зло (Натур-философия натур)|столь жестоко]] и незаслуженно обвинял. Но посуди сам, кто ж тому виной, что [[Родня (Пётр Шумахер)|мои дорогие родственники]] из {{Википедия|Лотарингия|Лотарингии}} прежде ни разу не приезжали ко мне, и ты с ними до сих пор не познакомился! <small><ref name="Чорные" />{{rp|438}}</small>|Автор=Альфонс Алле, Юрий Ханон, «{{comment|Призрак Ирмы|ещё один рассказ из предпоследнего сборника Альфонса Алле: «Ne nous frappons pas»}}», 1900}} | + | {{Q|О, я не стану бросать тебе упрёки, потому что, расставаясь, ты был со мной даже великодушен... И я больше не сержусь за твою [[Lapsus|<font color="#551144">нелепую ошибку</font>]], вполне понятную и простительную, ведь мои дорогие кузены из {{Википедия|Коммерси|Коммерси}}, с которыми меня и в самом деле заметили твои друзья, и в самом деле, ''с первого взгляда'' они очень похожи на двух известных ''альфонсов'' с улицы Лепик, в гнусной связи с которыми ты меня [[Необязательное Зло (Натур-философия натур)|<font color="#551144">столь жестоко</font>]] и незаслуженно обвинял. Но посуди сам, кто ж тому виной, что [[Родня (Пётр Шумахер)|<font color="#551144">мои дорогие родственники</font>]] из {{Википедия|Лотарингия|Лотарингии}} прежде ни разу не приезжали ко мне, и ты с ними до сих пор не познакомился!<small><small><ref name="Чорные" />{{rp|438}}</small></small>|Автор=Альфонс Алле, Юрий Ханон, «{{comment|Призрак Ирмы|ещё один рассказ из предпоследнего сборника Альфонса Алле: «Ne nous frappons pas»}}», 1900}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Особливо же возлюбил Ивана весёлый барин Альфонс Альфонсович мусье Гильоме. Сей мусье, быв принуждён бежать из отечества своего, по несогласиям с {{Википедия|Полиция_нравов|полицией нравов}}, [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|он же говорил]] — по причинам политическим, — жил первоначально в городе Петербурге в подмастерьях у самого первого парикмахера на Большой Морской. <small><ref>''{{Википедия|Амфитеатров,_Александр_Валентинович|Амфитеатров А.В.}}'', ''{{Википедия|Дорошевич,_Влас_Михайлович|Дорошевич В.М.}}'' «Китайский вопрос». — | + | {{Q|Особливо же возлюбил Ивана весёлый барин Альфонс Альфонсович мусье Гильоме. Сей мусье, быв принуждён бежать из отечества своего, по несогласиям с {{Википедия|Полиция_нравов|полицией нравов}}, [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#551144">он же говорил</font>]] — по причинам политическим, — жил первоначально в городе Петербурге в подмастерьях у самого первого парикмахера на Большой Морской.<small><small><ref>''{{Википедия|Амфитеатров,_Александр_Валентинович|Амфитеатров А.В.}}'', ''{{Википедия|Дорошевич,_Влас_Михайлович|Дорошевич В.М.}}'' «Китайский вопрос». — Мосва: Товарищество И.Д.Сытина, 1901 г. — стр.4</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Амфитеатров,_Александр_Валентинович|Александр Амфитеатров}}, «Сказка о мужике Иване и о старом Змее Горыныче», 1901}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Каково ему было после таких лакомств да на колбасу с [[Чеснок (Натур-философия натур. Плантариум)|чесноком]] садиться? Подумайте, легко ли?.. Ну, и я тогда заместо шелков да атла́сов простой ситец узнала… Прежде придёт проситель: «Пожалуйте ручку» (я для этого и руки-то {{comment|Альфонсом Ралле|мыло уже упомянутой выше (всуе) фабрики Альфонс Ралле}} мыла), а теперь сам лапищу свою подаёт да ещё ребром... А она у него только что не щетиной поросла. И всё это приходилось терпеть при моей нежности.<small><ref>''{{Википедия|Немирович-Данченко,_Василий_Иванович|Немирович-Данченко В.И.}}'' «Рассказы о Божьей правде». — Мосва: Издание Д.П.Ефимова, 1902 г. — стр.32</ref></small>|Автор= {{Википедия|Немирович-Данченко,_Василий_Иванович|Василий Немирович-Данченко}}, «Анфиса Гордеевна», 1901}} | + | {{Q|Каково ему было после таких лакомств да на колбасу с [[Чеснок (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">чесноком</font>]] садиться? Подумайте, легко ли?.. Ну, и я тогда заместо шелков да атла́сов простой ситец узнала… Прежде придёт проситель: «Пожалуйте ручку» (я для этого и руки-то {{comment|Альфонсом Ралле|мыло уже упомянутой выше (всуе) фабрики Альфонс Ралле}} мыла), а теперь сам лапищу свою подаёт да ещё ребром... А она у него только что не щетиной поросла. И всё это приходилось терпеть при моей нежности.<small><small><ref>''{{Википедия|Немирович-Данченко,_Василий_Иванович|Немирович-Данченко В.И.}}'' «Рассказы о Божьей правде». — Мосва: Издание Д.П.Ефимова, 1902 г. — стр.32</ref></small></small>|Автор= {{Википедия|Немирович-Данченко,_Василий_Иванович|Василий Немирович-Данченко}}, «Анфиса Гордеевна», 1901}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Но в портретной галерее нашего автора есть, например, и «проходимец» Промтов, тоже сильный и смелый красавец, но пройдоха, лжец, шулер и альфонс, который, однако, тоже окружен некоторым ореолом красоты, так что {{comment|Варенька Олесова|из одноимённой повести Максима Горького (1896 г.)}} могла бы любоваться им не меньше, чем злодеями французских романов. <small><ref name="Мих"/></small>|Автор={{Википедия|Михайловский,_Николай_Константинович|Николай Михайловский}}, «О повестях и рассказах гг. Горького и Чехова», 1902}} | + | {{Q|Но в портретной галерее нашего автора есть, например, и «проходимец» Промтов, тоже сильный и смелый красавец, но пройдоха, лжец, шулер и альфонс, который, однако, тоже окружен некоторым ореолом красоты, так что {{comment|Варенька Олесова|из одноимённой повести Максима Горького (1896 г.)}} могла бы любоваться им не меньше, чем злодеями французских романов. <small><small><ref name="Мих"/></small></small>|Автор={{Википедия|Михайловский,_Николай_Константинович|Николай Михайловский}}, «О повестях и рассказах гг. Горького и Чехова», 1902}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|— Ведь вот везёт же [[Вчера (Натур-философия натур)|людям. Вчера]] Кутилов у Альфонсова двести занял. | + | {{Q|— Ведь вот везёт же [[Вчера (Натур-философия натур)|<font color="#551144">людям. Вчера</font>]] Кутилов у Альфонсова двести занял. |
— Альфонсов молодчина. Говорят, с такою теперь миллионершей... | — Альфонсов молодчина. Говорят, с такою теперь миллионершей... | ||
— Это что за молодец! Вот был Жуликов. Тот был молодец…<small><small><ref>''{{Википедия|Дорошевич,_Влас_Михайлович|Дорошевич В.М.}}'' Рассказы и фельетоны. — Мосва: Товарищество И.Д.Сытина, 1905 г. — стр.207</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Дорошевич,_Влас_Михайлович|Влас Дорошевич}}, «Кандидаты», 1906}} | — Это что за молодец! Вот был Жуликов. Тот был молодец…<small><small><ref>''{{Википедия|Дорошевич,_Влас_Михайлович|Дорошевич В.М.}}'' Рассказы и фельетоны. — Мосва: Товарищество И.Д.Сытина, 1905 г. — стр.207</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Дорошевич,_Влас_Михайлович|Влас Дорошевич}}, «Кандидаты», 1906}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Случалось, что такой добычей оказывался, по его собственному выражению, какой-нибудь «рыцарь из-под [[Дни затмения (Этика в эстетике)|тёмной звезды]]» — шулер, известный | + | {{Q|Случалось, что такой добычей оказывался, по его собственному выражению, какой-нибудь «рыцарь из-под [[Дни затмения (Этика в эстетике)|<font color="#551144">тёмной звезды</font>]]» — шулер, известный плагиатор, сводник, альфонс, графоман — ужас всех редакций, зарвавшийся кассир или артельщик, тратящий по ресторанам, скачкам и игорным залам казённые деньги с безумием человека, несущегося в пропасть...<small><small><ref>''{{Википедия|Куприн,_Александр_Иванович|А.И.Куприн}}.'' Избранные сочинения. — М.: «Художественная литература», 1985 г.</ref></small></small>|Автор= Александр Куприн, «Штабс-капитан Рыбников». 1907}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|— Я — живой человек и хочу жить! — выпив стакан {{Википедия|Сельтерская|сельтерской}}, говорил Казимиров. — А для этого я должен быть богатым! И я буду богатым! Буду!.. [[чёрт|<font color="#551144">Чёрт</font>]] с нею, женюсь на богатой старухе, но буду богатым!.. Взломаю кассу, буду альфонсом, украду, убью кого-нибудь, но буду богатым! Я хочу жить!.. Я жить хочу!..<small><small><ref>''{{Википедия|Брусянин,_Василий_Васильевич|Брусянин В.В.}}'' «Опустошённые души». — М.: «Московское книгоиздательство», 1915 г. — стр.203</ref></small></small>|Автор= {{Википедия|Брусянин,_Василий_Васильевич|Василий Брусянин}}, «Жизнью пользуйся, живущий»…, 1910-е}} | {{Q|— Я — живой человек и хочу жить! — выпив стакан {{Википедия|Сельтерская|сельтерской}}, говорил Казимиров. — А для этого я должен быть богатым! И я буду богатым! Буду!.. [[чёрт|<font color="#551144">Чёрт</font>]] с нею, женюсь на богатой старухе, но буду богатым!.. Взломаю кассу, буду альфонсом, украду, убью кого-нибудь, но буду богатым! Я хочу жить!.. Я жить хочу!..<small><small><ref>''{{Википедия|Брусянин,_Василий_Васильевич|Брусянин В.В.}}'' «Опустошённые души». — М.: «Московское книгоиздательство», 1915 г. — стр.203</ref></small></small>|Автор= {{Википедия|Брусянин,_Василий_Васильевич|Василий Брусянин}}, «Жизнью пользуйся, живущий»…, 1910-е}} | ||
Строка 448: | Строка 457: | ||
Грознова полюбила молодая девушка, и он за это брал с неё: всякие продукты и деньги.<small><small><ref>''{{Википедия|Дорошевич,_Влас_Михайлович|Дорошевич В.М.}}'' «Старая театральная Москва». — Пг.: Петроград, 1923 г. — стр.145</ref></small></small>|Автор= {{Википедия|Дорошевич,_Влас_Михайлович|Влас Дорошевич}}, «Великий комик», 1921}} | Грознова полюбила молодая девушка, и он за это брал с неё: всякие продукты и деньги.<small><small><ref>''{{Википедия|Дорошевич,_Влас_Михайлович|Дорошевич В.М.}}'' «Старая театральная Москва». — Пг.: Петроград, 1923 г. — стр.145</ref></small></small>|Автор= {{Википедия|Дорошевич,_Влас_Михайлович|Влас Дорошевич}}, «Великий комик», 1921}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Надо будет просить сменить всех командиров. Всех долой ― к чертям! И офицеров этих! Пусть пришлют лучше унтер-офицеров, храбрых да честных, чем эти три Аякса ― альфонс, сутенёр и гермафродит. А хорошо поёт, каналья, с надрывом. Надо будет его к Пестрецову отправить, пусть Нину Николаевну услаждает.<small><small><ref>''{{Википедия|Краснов,_Пётр_Николаевич|Краснов П.Н.}}'', «От Двуглавого Орла к красному знамени»: В 2 книгах. — Кн. 2. — | + | {{Q|Надо будет просить сменить всех командиров. Всех долой ― к чертям! И офицеров этих! Пусть пришлют лучше унтер-офицеров, храбрых да честных, чем эти три Аякса ― альфонс, сутенёр и гермафродит. А хорошо поёт, каналья, с надрывом. Надо будет его к Пестрецову отправить, пусть Нину Николаевну услаждает.<small><small><ref>''{{Википедия|Краснов,_Пётр_Николаевич|Краснов П.Н.}}'', «От Двуглавого Орла к красному знамени»: В 2 книгах. — Кн. 2. — Мосва: Айрис-пресс, 2005 г. (Белая Россия)</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Краснов,_Пётр_Николаевич|Пётр Краснов}}, «От Двуглавого Орла к красному знамени», 1922}} |
</div><!-- --> | </div><!-- --> | ||
{| style="float:right;width:211px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA9999;border:1px solid #770707;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:211px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA9999;border:1px solid #770707;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
Строка 467: | Строка 476: | ||
— Брат?! Такой же он ей брат, как ты мне падчерица! Полетел я к ней объясняться, а он выходит и говорит: «Если вы не оставите в покое мою жену и не прекратите преследовать её своей любовью — я заявлю в английскую полицию!»|Автор={{Википедия|Аверченко,_Аркадий_Тимофеевич|Аркадий Аверченко}}, «Записки Простодушного» <small>(Эмигранты в Константинополе)</small>, 1921-1923 }} | — Брат?! Такой же он ей брат, как ты мне падчерица! Полетел я к ней объясняться, а он выходит и говорит: «Если вы не оставите в покое мою жену и не прекратите преследовать её своей любовью — я заявлю в английскую полицию!»|Автор={{Википедия|Аверченко,_Аркадий_Тимофеевич|Аркадий Аверченко}}, «Записки Простодушного» <small>(Эмигранты в Константинополе)</small>, 1921-1923 }} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|[[Газетное меню (Юр.Ханон)|<font color="#551144">В газете</font>]] «{{comment|Ecler|известная парижская газета, в частности, в ней музыкальным критиком подвизался поганец Ролан-Манюэль}}» {{Википедия| | + | {{Q|[[Газетное меню (Юр.Ханон)|<font color="#551144">В газете</font>]] «{{comment|Ecler|известная парижская газета, в частности, в ней музыкальным критиком подвизался поганец Ролан-Манюэль}}» {{Википедия|Дмитрий_Сергеевич_Мережковский|Мережковский}} называл меня хамом, называла меня {{Википедия|Гиппиус,_Зинаида_Николаевна|Гиппиус}} альфонсом, за то, что когда-то я, пришедший из деревни, имел {{comment|право|видимо, Есенин хотел сказать: «имел дерзость»}} носить валенки. |
— Что это на Вас за {{Википедия|гетры|гетры}}? — спросила она, наведя лорнет. | — Что это на Вас за {{Википедия|гетры|гетры}}? — спросила она, наведя лорнет. | ||
Я ей ответил: | Я ей ответил: | ||
« — Это охотничьи валенки. | « — Это охотничьи валенки. | ||
: — Вы [[Пять гримас к Сну в летнюю ночь (Эрик Сати)|<font color="#551144">вообще кривляетесь</font>]].» | : — Вы [[Пять гримас к Сну в летнюю ночь (Эрик Сати)|<font color="#551144">вообще кривляетесь</font>]].» | ||
− | Потом Мережковский писал: «Альфонс, [[Луна-пьяна! (Михаил Савояров)|пьяница]], большевик!» | + | Потом Мережковский писал: «Альфонс, [[Луна-пьяна! (Михаил Савояров)|<font color="#551144">пьяница</font>]], большевик!» |
А я ему отвечал устно: «Дурак, бездарность!»|Автор={{Википедия|Есенин,_Сергей_Александрович|Сергей Есенин}}, «Дама с лорнетом», 1925}} | А я ему отвечал устно: «Дурак, бездарность!»|Автор={{Википедия|Есенин,_Сергей_Александрович|Сергей Есенин}}, «Дама с лорнетом», 1925}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|В тринадцатой ― рвань форменная. Например ― Ванька-Туруру. Вместо фуражки ― тулейка одна; на ногах зимою ― портянки, летом ― ничего; ни одной заплатки, всё ― в клочьях, [[Псо-чувствие (Эрик Сати)|<font color="#551144">будто собаки рвали</font>]]. А ведь первый альфонс! Трёх баб имел одновременно: Груньку-Ошпырка, Дуньку-Молочную и Шурку-Хабалку. Перед зеркалом причёсывается, не иначе.<small><small><ref>''{{Википедия|Андреев,_Василий_Михайлович|В.М.Андреев}}'' в литературно-художественном альманахе «Ковш». ― Лениград: Государственное издательство (Гиз), 1925 г. Книга 3.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Андреев,_Василий_Михайлович|Василий Андреев}}, «Волки», 1925}} | {{Q|В тринадцатой ― рвань форменная. Например ― Ванька-Туруру. Вместо фуражки ― тулейка одна; на ногах зимою ― портянки, летом ― ничего; ни одной заплатки, всё ― в клочьях, [[Псо-чувствие (Эрик Сати)|<font color="#551144">будто собаки рвали</font>]]. А ведь первый альфонс! Трёх баб имел одновременно: Груньку-Ошпырка, Дуньку-Молочную и Шурку-Хабалку. Перед зеркалом причёсывается, не иначе.<small><small><ref>''{{Википедия|Андреев,_Василий_Михайлович|В.М.Андреев}}'' в литературно-художественном альманахе «Ковш». ― Лениград: Государственное издательство (Гиз), 1925 г. Книга 3.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Андреев,_Василий_Михайлович|Василий Андреев}}, «Волки», 1925}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|[[Unitas|Единственное]], о чём я жалел, это о том, что нельзя установить на бычьих рогах {{comment|пулемётов|«Максим», видимо}} и нельзя его выдрессировать стрелять. Почему нужно жалеть такое человечество? Единственное, что примиряет меня с боем быков ― это то, что и король Альфонс испанский против него.<small><small><ref>''В.В.Маяковский'' Проза поэта. — Мосва: Вагриус, 2001 г.</ref></small></small>|Автор=Владимир Маяковский, «Моё открытие Америки». 1926}} | + | {{Q|[[Unitas|<font color="#551144">Единственное</font>]], о чём я жалел, это о том, что нельзя установить на бычьих рогах {{comment|пулемётов|«Максим», видимо}} и нельзя его выдрессировать стрелять. Почему нужно жалеть такое человечество? Единственное, что примиряет меня с боем быков ― это то, что и король Альфонс испанский против него.<small><small><ref>''В.В.Маяковский'' Проза поэта. — Мосва: Вагриус, 2001 г.</ref></small></small>|Автор=Владимир Маяковский, «Моё открытие Америки». 1926}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|― Как вам понравится этот альфонсизм? Три месяца живёт на мой счёт! Три месяца я кормлю его, пою и воспитываю, и этот альфонс становится теперь в третью позицию и заявляет, что он... Ну! Довольно, товарищ! Одно из двух: или вы сейчас же отправитесь к «Цветнику» и приносите к вечеру десять рублей, или я вас [[Автоматические Описания (Эрик Сати)|автоматически]] исключаю из числа пайщиков-концессионеров.<small><small><ref>''{{Википедия|Ильф_и_Петров|Илья Ильф, Евгений Петров}}''. «Двенадцать стульев». — | + | {{Q|― Как вам понравится этот альфонсизм? Три месяца живёт на мой счёт! Три месяца я кормлю его, пою и воспитываю, и этот альфонс становится теперь в третью позицию и заявляет, что он... Ну! Довольно, товарищ! Одно из двух: или вы сейчас же отправитесь к «Цветнику» и приносите к вечеру десять рублей, или я вас [[Автоматические Описания (Эрик Сати)|<font color="#551144">автоматически</font>]] исключаю из числа пайщиков-концессионеров.<small><small><ref>''{{Википедия|Ильф_и_Петров|Илья Ильф, Евгений Петров}}''. «Двенадцать стульев». — Мосва: Вагриус, 1997 г.</ref></small></small>|Автор=Илья Ильф, Евгений Петров, «Двенадцать стульев», 1927}} |
</div><!-- --> | </div><!-- --> | ||
{| style="float:right;width:211px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA9999;border:1px solid #770707;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:211px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA9999;border:1px solid #770707;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
Строка 491: | Строка 500: | ||
|} | |} | ||
<div style="margin:5px 15px;font:normal 13px 'Verdana';color:#331111;"> | <div style="margin:5px 15px;font:normal 13px 'Verdana';color:#331111;"> | ||
− | {{Q|Фохт сочно шлёпнул себя по выбритому черепу и не попал [[Приевшиеся жужжания, ос.2 (Юр.Ханон)|по мухе]]. | + | {{Q|Фохт сочно шлёпнул себя по выбритому черепу и не попал [[Приевшиеся жужжания, ос.2 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">по мухе</font>]]. |
― Нету красненькой! Нету! Лучше раздобудь целковый и пошли за вином... А её, эту твою, тоже пошли... к дьяволу. А то пусть купит на свои... Подумаешь, «альфонс»!.. Ну и альфонс ― велика беда! Горлов суетливо подтянул сползающие брюки и прошлёпал толстыми губами: | ― Нету красненькой! Нету! Лучше раздобудь целковый и пошли за вином... А её, эту твою, тоже пошли... к дьяволу. А то пусть купит на свои... Подумаешь, «альфонс»!.. Ну и альфонс ― велика беда! Горлов суетливо подтянул сползающие брюки и прошлёпал толстыми губами: | ||
− | ― Ну, ну, миленький, неловко всё-таки...<small><ref>''{{Википедия|Шпанов,_Николай_Николаевич|Н.Н.Шпанов}}''. «Красный камень». — М.: Советский писатель, 1957 г.</ref></small>|Автор={{Википедия|Шпанов,_Николай_Николаевич|Николай Шпанов}}, «Домик у пролива», 1930}} | + | ― Ну, ну, миленький, неловко всё-таки...<small><small><ref>''{{Википедия|Шпанов,_Николай_Николаевич|Н.Н.Шпанов}}''. «Красный камень». — М.: Советский писатель, 1957 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Шпанов,_Николай_Николаевич|Николай Шпанов}}, «Домик у пролива», 1930}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Всюду, где бы он ни столкнулся с той или иной высочайшей особой, его награждали орденами. Чтобы получить таковые, он не стеснялся никакими средствами, доходя в своей изобретательности до виртуозности. В Мадриде он прожил больше недели, добиваясь аудиенции у короля. Это было перед пасхой, {{Википедия|Альфонс_XIII|Альфонс XIII}} и королева в это время говели и никого не принимали. Адмирал терпеливо ждал и только на второй день пасхи представился им в цирке во время боя быков. Король был в прекрасном расположении духа, милостиво беседовал с русским адмиралом и, сняв с одного из своих придворных моряков звезду, лично приколол её на грудь Бирилёва. Больше ему нечего было делать в цирке.|Автор={{Википедия|Новиков-Прибой,_Алексей_Силыч|Алексей Новиков-Прибой}}, «Цусима», 1935}} | {{Q|Всюду, где бы он ни столкнулся с той или иной высочайшей особой, его награждали орденами. Чтобы получить таковые, он не стеснялся никакими средствами, доходя в своей изобретательности до виртуозности. В Мадриде он прожил больше недели, добиваясь аудиенции у короля. Это было перед пасхой, {{Википедия|Альфонс_XIII|Альфонс XIII}} и королева в это время говели и никого не принимали. Адмирал терпеливо ждал и только на второй день пасхи представился им в цирке во время боя быков. Король был в прекрасном расположении духа, милостиво беседовал с русским адмиралом и, сняв с одного из своих придворных моряков звезду, лично приколол её на грудь Бирилёва. Больше ему нечего было делать в цирке.|Автор={{Википедия|Новиков-Прибой,_Алексей_Силыч|Алексей Новиков-Прибой}}, «Цусима», 1935}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|— Один естественник, знакомый мой, очень даровитый парень, но — скотина и альфонс, — открыто живёт с богатой, старой бабой, — [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|хорошо сказал]]: ''«Мы все живём на содержании у прошлого»''. Я как-то упрекнул его, а он и — выразился. Тут, брат, есть что-то...|Автор=[[Мать Горького (Олег Иванов)|Максим Горький]], «Жизнь Клима Самгина» (часть первая), 1936}} | + | {{Q|— Один естественник, знакомый мой, очень даровитый парень, но — скотина и альфонс, — открыто живёт с богатой, старой бабой, — [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#551144">хорошо сказал</font>]]: ''«Мы все живём на содержании у прошлого»''. Я как-то упрекнул его, а он и — выразился. Тут, брат, есть что-то...|Автор=[[Мать Горького (Олег Иванов)|<font color="#551144">Максим Горький</font>]], «Жизнь Клима Самгина» <small>(часть первая)</small>, 1936}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Клим отказался. Тогда Тагильский, пожав его руку маленькой, но крепкой рукою, поднял воротник пальто, надвинул шляпу на глаза и свернул за угол, шагая так твёрдо, как это делает человек, сознающий, — что он выпил лишнее. | {{Q|Клим отказался. Тогда Тагильский, пожав его руку маленькой, но крепкой рукою, поднял воротник пальто, надвинул шляпу на глаза и свернул за угол, шагая так твёрдо, как это делает человек, сознающий, — что он выпил лишнее. | ||
Строка 504: | Строка 513: | ||
«Врёт он, не пойдёт в прокуратуру, храбрости не хватит»...|Автор=Максим Горький, «Жизнь Клима Самгина» (часть вторая), 1936}} | «Врёт он, не пойдёт в прокуратуру, храбрости не хватит»...|Автор=Максим Горький, «Жизнь Клима Самгина» (часть вторая), 1936}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Драма «Альфонс» написана, очевидно, под свежим впечатлением «Тамерлана» {{Википедия|Марло,_Кристофер|Марло}}. Герой {{Википедия|Грин,_Александр_Степанович|Грина}} так же, как и его прототип, стремится к мировому господству и достигает его. Какой именно из исторических Альфонсов воспет Грином, ― неясно. Считают, что это {{Википедия|Альфонсо_Арагонский|Альфонсо Аррагонский}}, основатель династии в {{Википедия|Неаполь|Неаполе}} (XV в.), но в пьесе участвуют одновременно герцог {{Википедия|Милан|миланский}} и султан {{Википедия|Вавилония|Вавилонии}}, не говоря уже о волшебнице {{Википедия|Медея|Медее}}, что даёт совершенно невероятный хронологический охват и заставляет вспомнить беззаботность в этих делах {{Википедия|Ариосто,_Лудовико|ариостовой}} поэмы, источника следующей драмы Грина. Гринёвский Альфонс воюет, покоряет, истребляет, произносит монологи белыми стихами в стиле Марло, и этим всё исчерпывается. Пьеса имела [[Symphonie Mediane|средний успех]]. <small><ref>''{{Википедия|Дживелегов,_Алексей_Карпович|А.К.Дживелегов}}'' в книге: История английской литературы. Том I. Выпуск 1. — М.-Л.: Издательство АН СССР, 1943 г.</ref></small>|Автор={{Википедия|Дживелегов,_Алексей_Карпович|Алексей Дживелегов}}, «Предшественники Шекспира», 1943}} | + | {{Q|Драма «Альфонс» написана, очевидно, под свежим впечатлением «Тамерлана» {{Википедия|Марло,_Кристофер|Марло}}. Герой {{Википедия|Грин,_Александр_Степанович|Грина}} так же, как и его прототип, стремится к мировому господству и достигает его. Какой именно из исторических Альфонсов воспет Грином, ― неясно. Считают, что это {{Википедия|Альфонсо_Арагонский|Альфонсо Аррагонский}}, основатель династии в {{Википедия|Неаполь|Неаполе}} (XV в.), но в пьесе участвуют одновременно герцог {{Википедия|Милан|миланский}} и султан {{Википедия|Вавилония|Вавилонии}}, не говоря уже о волшебнице {{Википедия|Медея|Медее}}, что даёт совершенно невероятный хронологический охват и заставляет вспомнить беззаботность в этих делах {{Википедия|Ариосто,_Лудовико|ариостовой}} поэмы, источника следующей драмы Грина. Гринёвский Альфонс воюет, покоряет, истребляет, произносит монологи белыми стихами в стиле Марло, и этим всё исчерпывается. Пьеса имела [[Symphonie Mediane|<font color="#551144">средний успех</font>]].<small><small><ref>''{{Википедия|Дживелегов,_Алексей_Карпович|А.К.Дживелегов}}'' в книге: История английской литературы. Том I. Выпуск 1. — М.-Л.: Издательство АН СССР, 1943 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Дживелегов,_Алексей_Карпович|Алексей Дживелегов}}, «Предшественники Шекспира», 1943}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|...Но современная нам западная литература занята низкопробными пустяками, развлекательством тех, кому нечем наполнить досуг. Дело там доходит до такой идеализации гангстеризма, что будь жив пресловутый {{Википедия|Каполне,_Аль|Альфонс Капоне}}, он мог бы предложить свою кандидатуру в президенты Соединённых Штатов. <small><ref>''{{Википедия|Шпанов,_Николай_Николаевич|Н.Н.Шпанов}}'' в книге: «Искатели истины». — | + | {{Q|...Но современная нам западная литература занята низкопробными пустяками, развлекательством тех, кому нечем наполнить досуг. Дело там доходит до такой идеализации гангстеризма, что будь жив пресловутый {{Википедия|Каполне,_Аль|Альфонс Капоне}}, он мог бы предложить свою кандидатуру в президенты Соединённых Штатов. <small><small><ref>''{{Википедия|Шпанов,_Николай_Николаевич|Н.Н.Шпанов}}'' в книге: «Искатели истины». — Мосва: Трудрезервиздат, 1955 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Шпанов,_Николай_Николаевич|Николай Шпанов}}, «В новогоднюю ночь», 1950}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|― Вам чего? Где ваш пропуск? Кто вас вызвал? | {{Q|― Вам чего? Где ваш пропуск? Кто вас вызвал? | ||
― Альфонс Коппе должен мне две тысячи пятьсот, ― кричал Швейцер с пола. | ― Альфонс Коппе должен мне две тысячи пятьсот, ― кричал Швейцер с пола. | ||
― Пусть жена возьмёт их… | ― Пусть жена возьмёт их… | ||
− | ― Ты!..― рявкнул на него солдат и занёс руку для удара. ― Будешь ты молчать или нет?! <small><ref>''{{Википедия|Домбровский,_Юрий_Осипович|Домбровский Ю.О.}}'' Собрание сочинений: В шести томах. Том 2. — М.: Терра, 1992 г.</ref></small>|Автор={{Википедия|Домбровский,_Юрий_Осипович|Юрий Домбровский}}, «Обезьяна приходит за своим черепом», 1958}} | + | ― Ты!..― рявкнул на него солдат и занёс руку для удара. ― Будешь ты молчать или нет?!<small><small><ref>''{{Википедия|Домбровский,_Юрий_Осипович|Домбровский Ю.О.}}'' Собрание сочинений: В шести томах. Том 2. — М.: Терра, 1992 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Домбровский,_Юрий_Осипович|Юрий Домбровский}}, «Обезьяна приходит за своим черепом», 1958}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Одновременно с увлечением революционной борьбой и, может быть, ещё искреннее, мы увлекались французской борьбой, процветавшей на цирковых аренах. [[Мать Горького (Олег Иванов)|Горький]] охотно бывал судьёй наших состязаний и непременно наделял их участников особыми кличками. Мне, постоянному финскому жителю, было присвоено прозвище «Гроза Финляндии». В одно из таких состязаний мой противник, черноволосый и смуглый гимназист «{{comment|Альфонс XIV ― Испания|понятное дело, что XIV — поскольку Альфонсо XIII, Испания был последним}}», сжал моё горло и принялся душить. Я с удовольствием лёг бы на обе лопатки, но лечь оказалось так же трудно, как и вырваться. Не в силах даже крикнуть, я приготовился [[Смерть или смех (Из музыки и обратно)|к смерти]] и потерял сознание. <small><ref>''{{Википедия|Анненков,_Юрий_Павлович|Ю.П.Анненков}}''. «Дневник моих встреч», — М.: изд. Захаров, 2001 г.</ref></small>|Автор={{Википедия|Анненков,_Юрий_Павлович|Юрий Анненков}}, «Дневник моих встреч», 1966}} | + | {{Q|Одновременно с увлечением революционной борьбой и, может быть, ещё искреннее, мы увлекались французской борьбой, процветавшей на цирковых аренах. [[Мать Горького (Олег Иванов)|<font color="#551144">Горький</font>]] охотно бывал судьёй наших состязаний и непременно наделял их участников особыми кличками. Мне, постоянному финскому жителю, было присвоено прозвище «Гроза Финляндии». В одно из таких состязаний мой противник, черноволосый и смуглый гимназист «{{comment|Альфонс XIV ― Испания|понятное дело, что XIV — поскольку Альфонсо XIII, Испания был последним}}», сжал моё горло и принялся душить. Я с удовольствием лёг бы на обе лопатки, но лечь оказалось так же трудно, как и вырваться. Не в силах даже крикнуть, я приготовился [[Смерть или смех (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">к смерти</font>]] и потерял сознание.<small><small><ref>''{{Википедия|Анненков,_Юрий_Павлович|Ю.П.Анненков}}''. «Дневник моих встреч», — М.: изд. Захаров, 2001 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Анненков,_Юрий_Павлович|Юрий Анненков}}, «Дневник моих встреч», 1966}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|И тут мне вспомнились любопытные строки, написанные без малого семьдесят лет назад знаменитым русским журналистом Власом Дорошевичем, побывавшим тогда в Испании, которая и в то время ждала перемен. «Король {{Википедия|Альфонсо_XIII|Альфонс XIII}}, шестнадцатилетний юноша, ― писал он, ― в трудную минуту возлагает на себя корону. Он вступает действующим лицом в трагедию. Оставшись вдовой с малюткой сыном, королева-регентша сохранила ему Испанию.» <...> Мы помним, чем кончил Альфонс XIII: в 1931 году он сбежал из Испании, опасаясь возненавидевшей его страны. Сейчас наследником его «облысевших шуб» выступает {{Википедия|Хуан_Карлос_I|внук Альфонса Хуан}}, {{comment|воспитанный|понятное дело, ведь воспитывал его «сам» каналья каудильо (ещё один альфонс, генерал Франко)}} в духе тех идей, которыми вдохновлялась армия, поднявшая мятеж против республики. <small><ref>''{{Википедия|Жуков,_Юрий_Александрович|Ю.А.Жуков}}''. «Двенадцать дней в Испании». — | + | {{Q|И тут мне вспомнились любопытные строки, написанные без малого семьдесят лет назад знаменитым русским журналистом Власом Дорошевичем, побывавшим тогда в Испании, которая и в то время ждала перемен. «Король {{Википедия|Альфонсо_XIII|Альфонс XIII}}, шестнадцатилетний юноша, ― писал он, ― в трудную минуту возлагает на себя корону. Он вступает действующим лицом в трагедию. Оставшись вдовой с малюткой сыном, королева-регентша сохранила ему Испанию.» <...> Мы помним, чем кончил Альфонс XIII: в 1931 году он сбежал из Испании, опасаясь возненавидевшей его страны. Сейчас наследником его «облысевших шуб» выступает {{Википедия|Хуан_Карлос_I|внук Альфонса Хуан}}, {{comment|воспитанный|понятное дело, ведь воспитывал его «сам» каналья каудильо (ещё один альфонс, генерал Франко)}} в духе тех идей, которыми вдохновлялась армия, поднявшая мятеж против республики.<small><small><ref>''{{Википедия|Жуков,_Юрий_Александрович|Ю.А.Жуков}}''. «Двенадцать дней в Испании». — Мосва: журнал «Огонёк», № 5 за 1970 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Жуков,_Юрий_Александрович|Юрий Жуков}}, «Двенадцать дней в Испании», 1970}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Через три месяца ложа печати писала: «Говорит всем известный {{Википедия|Шульгин,_Василий_Витальевич|альфонсообразный Шульгин}}». «Всем известный!..» Давно ли о нём ронялось презрительно: «какой-то» Шульгин?! «Альфонсообразный», конечно, выражение оскорбительное. «Альфонс» ― это мужчина, живущий на средства женщины, которая ему не жена. Тратить деньги богатой, но законной и любимой жены допускалось в лучшем обществе. Но мне не пришлось этой льготой воспользоваться. Моя жена, Катя, происходила из старинной дворянской семьи, давно обедневшей. <small><ref>''{{Википедия|Шульгин,_Василий_Витальевич|В.В.Шульгин}}''. «Последний очевидец. Мемуары. Очерки. Сны.» — Мосва: Олма-пресс, 2002 г.</ref></small>|Автор={{Википедия|Шульгин,_Василий_Витальевич|Василий Шульгин}}, «Последний очевидец», 1971}} | + | {{Q|Через три месяца ложа печати писала: «Говорит всем известный {{Википедия|Шульгин,_Василий_Витальевич|альфонсообразный Шульгин}}». «Всем известный!..» Давно ли о нём ронялось презрительно: «какой-то» Шульгин?! «Альфонсообразный», конечно, выражение оскорбительное. «Альфонс» ― это мужчина, живущий на средства женщины, которая ему не жена. Тратить деньги богатой, но законной и любимой жены допускалось в лучшем обществе. Но мне не пришлось этой льготой воспользоваться. Моя жена, Катя, происходила из старинной дворянской семьи, давно обедневшей.<small><small><ref>''{{Википедия|Шульгин,_Василий_Витальевич|В.В.Шульгин}}''. «Последний очевидец. Мемуары. Очерки. Сны.» — Мосва: Олма-пресс, 2002 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Шульгин,_Василий_Витальевич|Василий Шульгин}}, «Последний очевидец», 1971}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|...И опять же насчёт сухого пайка никакого известия. Значит, я что же, выходит, должо́н жить за счёт бабы? | {{Q|...И опять же насчёт сухого пайка никакого известия. Значит, я что же, выходит, должо́н жить за счёт бабы? | ||
― Да, это нехорошо, ― сказал Гладышев. ― Ты теперь называешься ― Альфонс. | ― Да, это нехорошо, ― сказал Гладышев. ― Ты теперь называешься ― Альфонс. | ||
− | ― Ну это ты брось, ― не согласился Чонкин. ― Ты, слышь, жену свою как хошь называй, хоть горшком, а меня зови по-прежнему, Ваней. <small><ref>''{{Википедия|Войнович,_Владимир_Николаевич|Владимир Войнович}}''. «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина». — М.: Вагриус, 2000 г.</ref></small>|Автор={{Википедия|Шульгин,_Василий_Витальевич|Владимир Войнович}}, «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина», 1975}} | + | ― Ну это ты брось, ― не согласился Чонкин. ― Ты, слышь, жену свою как хошь называй, хоть горшком, а меня зови по-прежнему, Ваней.<small><small><ref>''{{Википедия|Войнович,_Владимир_Николаевич|Владимир Войнович}}''. «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина». — М.: Вагриус, 2000 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Шульгин,_Василий_Витальевич|Владимир Войнович}}, «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина», 1975}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Последнее время он на заводе работягой вкалывал. И пихнул охранника-вахтёра [[Вверх по лестнице, ведущей вниз (Борис Йоффе)|с лестницы]]. Дело завели. И он в бега подался: Альфонс сохранил наивность пещерного человека. Помнишь историю с его ''гадами?'' «Гадами» на курсантском языке назывались рабочие ботинки ― тяжёлые, свиной кожи, с ременными шнурками. Альфонс как-то красил борт учебного корабля и уронил в воду ''гад'', который по лени не зашнуровал: продевать ременной шнурок в маленькую дырочку дело тягостное и требующее [[Ад (Натур-философия натур)|адского терпения]]. [[Bourdonnements|С досады]] и расстройства Альфонс стряхнул в волны и второй ботинок, правильно полагая, что [[Unitas|один-единственный]] гад ему не пригодится в будущем. И в этот момент боцман принёс ему первый ― успел подхватить с кормы отпорным крюком, Альфонс взял в руки спасённый гад, посмотрел вслед безвозвратно утонувшему другому и заплакал настоящими слезами. <small><ref>''{{Википедия|Конецкий,_Виктор_Викторович|Виктор Конецкий}}''. Начало конца комедии. Повести и рассказы. — | + | {{Q|Последнее время он на заводе работягой вкалывал. И пихнул охранника-вахтёра [[Вверх по лестнице, ведущей вниз (Борис Йоффе)|<font color="#551144">с лестницы</font>]]. Дело завели. И он в бега подался: Альфонс сохранил наивность пещерного человека. Помнишь историю с его ''гадами?'' «Гадами» на курсантском языке назывались рабочие ботинки ― тяжёлые, свиной кожи, с ременными шнурками. Альфонс как-то красил борт учебного корабля и уронил в воду ''гад'', который по лени не зашнуровал: продевать ременной шнурок в маленькую дырочку дело тягостное и требующее [[Ад (Натур-философия натур)|<font color="#551144">адского терпения</font>]]. [[Bourdonnements|<font color="#551144">С досады</font>]] и расстройства Альфонс стряхнул в волны и второй ботинок, правильно полагая, что [[Unitas|<font color="#551144">один-единственный</font>]] гад ему не пригодится в будущем. И в этот момент боцман принёс ему первый ― успел подхватить с кормы отпорным крюком, Альфонс взял в руки спасённый гад, посмотрел вслед безвозвратно утонувшему другому и заплакал настоящими слезами.<small><small><ref>''{{Википедия|Конецкий,_Виктор_Викторович|Виктор Конецкий}}''. Начало конца комедии. Повести и рассказы. — Мосва: «Современник», 1978 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Конецкий,_Виктор_Викторович|Виктор Конецкий}}, «На околонаучной параболе» <small>(путешествие в Академгородок, повесть)</small>, 1978}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Одни утверждают, что ты сутенёр и что тебя Циля Яковлевна и Анна содержат, другие ― напротив ― говорят, что ты содержишь Анну и Цилю Яковлевну, и они заставляют тебя шить брюки, шить всё больше брюк… | {{Q|Одни утверждают, что ты сутенёр и что тебя Циля Яковлевна и Анна содержат, другие ― напротив ― говорят, что ты содержишь Анну и Цилю Яковлевну, и они заставляют тебя шить брюки, шить всё больше брюк… | ||
− | ― Боб смеётся. ― Во-первых, мужчина, живущий за счёт женщины, называется альфонс, сутенёр ― это тот, кто заставляет женщину проституировать. <small><ref>''{{Википедия|Лимонов,_Эдуард_Вениаминович|Лимонов Э.}}''. Собрание сочинений: в трёх томах (том первый). — | + | ― Боб смеётся. ― Во-первых, мужчина, живущий за счёт женщины, называется альфонс, сутенёр ― это тот, кто заставляет женщину проституировать.<small><small><ref>''{{Википедия|Лимонов,_Эдуард_Вениаминович|Лимонов Э.}}''. Собрание сочинений: в трёх томах (том первый). — Мосва: Вагриус, 1998 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Лимонов,_Эдуард_Вениаминович|Эдуард Лимонов}}, «Молодой негодяй», 1985}} |
</div><!-- --> | </div><!-- --> | ||
{| style="float:right;width:211px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA9999;border:1px solid #770707;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:211px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA9999;border:1px solid #770707;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
Строка 538: | Строка 547: | ||
|} | |} | ||
<div style="margin:5px 15px;font:normal 13px 'Verdana';color:#331111;"> | <div style="margin:5px 15px;font:normal 13px 'Verdana';color:#331111;"> | ||
− | {{Q|О проституции все наслышаны, а вот об альфонсах… новая профессия в условиях свободного рынка. [[Газетное меню (Юр.Ханон)|Как отмечает газета]], в основном альфонсы, как и дорогие проститутки, ищут клиентуру по богатым отелям, причем многие официально устраиваются туда на работу ― присматривать [[Sacrificio|будущую жертву]] очень удобно, например, разнося заказы по номерам. Некоторые юноши, особенно умеющие хорошо танцевать, любят работать по ресторанам, дискотекам. Но, в отличие от проституток, им не нужно выходить «на охоту» каждый вечер, так как альфонс снимает клиентку ''не'' на одну ночь. «Потому что женщины любят постоянство, ― объяснил один альфонс по имени Алик. ― Некоторые [[Приевшиеся жужжания, ос.2 (Юр.Ханон)|так привязываются]], до смерти готовы не отпускать... Я приношу радость этим женщинам». <small><ref name="Безе">''{{Википедия|Безелянский,_Юрий_Николаевич|Юрий Безелянский}}'', «В садах любви. Хроника встреч и разлук». — М.: Вагриус, 2002 г.</ref></small>|Автор={{Википедия|Безелянский,_Юрий_Николаевич|Юрий Безелянский}}, «В садах любви», 1993}} | + | {{Q|О проституции все наслышаны, а вот об альфонсах… новая профессия в условиях свободного рынка. [[Газетное меню (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Как отмечает газета</font>]], в основном альфонсы, как и дорогие проститутки, ищут клиентуру по богатым отелям, причем многие официально устраиваются туда на работу ― присматривать [[Sacrificio|<font color="#551144">будущую жертву</font>]] очень удобно, например, разнося заказы по номерам. Некоторые юноши, особенно умеющие хорошо танцевать, любят работать по ресторанам, дискотекам. Но, в отличие от проституток, им не нужно выходить «на охоту» каждый вечер, так как альфонс снимает клиентку ''не'' на одну ночь. «Потому что женщины любят постоянство, ― объяснил один альфонс по имени Алик. ― Некоторые [[Приевшиеся жужжания, ос.2 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">так привязываются</font>]], до смерти готовы не отпускать... Я приношу радость этим женщинам».<small><small><ref name="Безе">''{{Википедия|Безелянский,_Юрий_Николаевич|Юрий Безелянский}}'', «В садах любви. Хроника встреч и разлук». — М.: Вагриус, 2002 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Безелянский,_Юрий_Николаевич|Юрий Безелянский}}, «В садах любви», 1993}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|...в ночь на 26 декабря некая г-жа Шарль, воспетая поэтом-романтиком {{Википедия|Ламартин,_Альфонс_де|Ламартином}} под именем Эльвиры, пишет своему молодому возлюбленному письмо. Г-жа Шарль была на шесть лет старше Ламартина, замужем, неизлечимо больна и завещала передать поэту распятие, с которым в руках она умерла: «Это вас, Альфонс, я сжимала в своих объятиях, и это вас я утратила, как утрачивают призрак счастья… Альфонс! Альфонс! Я задыхаюсь от волнения! Я обожаю вас, но у меня нет больше сил выразить вам это…» <small><ref name="Безе"/></small>|Автор={{Википедия|Безелянский,_Юрий_Николаевич|Юрий Безелянский}}, «В садах любви», 1993}} | + | {{Q|...в ночь на 26 декабря некая г-жа Шарль, воспетая поэтом-романтиком {{Википедия|Ламартин,_Альфонс_де|Ламартином}} под именем Эльвиры, пишет своему молодому возлюбленному письмо. Г-жа Шарль была на шесть лет старше Ламартина, замужем, неизлечимо больна и завещала передать поэту распятие, с которым в руках она умерла: «Это вас, Альфонс, я сжимала в своих объятиях, и это вас я утратила, как утрачивают призрак счастья… Альфонс! Альфонс! Я задыхаюсь от волнения! Я обожаю вас, но у меня нет больше сил выразить вам это…»<small><small><ref name="Безе"/></small></small>|Автор={{Википедия|Безелянский,_Юрий_Николаевич|Юрий Безелянский}}, «В садах любви», 1993}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Заготовит в тазах жидкую краску, | + | {{Q|Заготовит в тазах жидкую краску, доведёт себя опиумом до бешеного состояния ― и давай швырять горстями на брезент. И он у них ― абсолютно первый. Курицу нарисовать не может, а спроси, кто лучший художник, ― [[Пабло Пикассо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551144">Бекассо́</font>]]. С детства решил: вы там рисуйте ― король Альфонс в латах, барышня кушает черешню, балкон на закате дня, ― а я буду тюбики зубами перекусывать и краской харкать. И докажу. И доказал. Талант не рисование: а плюс б в квадрате.<small><small><ref>''{{Википедия|Найман,_Анатолий_Генрихович|Анатолий Найман}}'' «Славный конец бесславных поколений» — Мсва: Вагриус, 1999 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Найман,_Анатолий_Генрихович|Анатолий Найман}}, «Славный конец бесславных поколений», 1994}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Может, потому, что я хорошо утюжу брюки, хорошо готовлю, люблю кормить? Рапопорт обо всём узнает. Герасимов и Макарова ― а Рапопорт с ними работает ― хотят меня спасать. Рапопорт говорит: «Господи, полюби кого-нибудь другого, но только не его, потому что он бабник и альфонс». Что альфонс, это потом выяснилось, потому что одна женщина его кормила, другая одевала, а третья ― обувала. Но я всего этого не знала (потом узнаю). Кончается это тем, что Комитет партийного контроля ― ни больше ни меньше ― ставит вопрос о моральном облике Рудника, и все меня костерят направо и налево...<small><ref>''{{Википедия|Смирнова,_Лидия_Николаевна|Лидия Смирнова}}'' «Моя любовь» — Мосва: Вагриус, 1997 г.</ref></small>|Автор={{Википедия|Смирнова,_Лидия_Николаевна|Лидия Смирнова}}, «Моя любовь», 1997}} | + | {{Q|Может, потому, что я хорошо утюжу брюки, хорошо готовлю, люблю кормить? Рапопорт обо всём узнает. Герасимов и Макарова ― а Рапопорт с ними работает ― хотят меня спасать. Рапопорт говорит: «Господи, полюби кого-нибудь другого, но только не его, потому что он бабник и альфонс». Что альфонс, это потом выяснилось, потому что одна женщина его кормила, другая одевала, а третья ― обувала. Но я всего этого не знала (потом узнаю). Кончается это тем, что Комитет партийного контроля ― ни больше ни меньше ― ставит вопрос о моральном облике Рудника, и все меня костерят направо и налево...<small><small><ref>''{{Википедия|Смирнова,_Лидия_Николаевна|Лидия Смирнова}}'' «Моя любовь» — Мосва: Вагриус, 1997 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Смирнова,_Лидия_Николаевна|Лидия Смирнова}}, «Моя любовь», 1997}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Так вот, миллионы мужчин ― и нулевых импотентов, и просто малоуспешных пол-потентов, счастливы были бы обладать хоть вполовину теми способностями, которыми [[Натур-философия натур|природа]] наделила Героя, ― а он принимает их как должное и совсем не желает сделаться профессиональным донжуаном. Правда, при дефиците средств эти завидные способности, скорее, открывают ему путь в альфонсы ― в особенности в век рыночных отношений. Так что же ― перестать рваться в гении и устроиться любовником на содержании?! Как несравненный любовник он и на содержание может рассчитывать самое высокое... И наконец спасительный сон принёс ему передышку. <small><ref name="Чулки">''{{Википедия|Чулаки,_Михаил_Михайлович|М.М.Чулаки}}'', «Примус». — Мосва: | + | {{Q|Так вот, миллионы мужчин ― и нулевых импотентов, и просто малоуспешных пол-потентов, счастливы были бы обладать хоть вполовину теми способностями, которыми [[Натур-философия натур|<font color="#551144">природа</font>]] наделила Героя, ― а он принимает их как должное и совсем не желает сделаться профессиональным донжуаном. Правда, при дефиците средств эти завидные способности, скорее, открывают ему путь в альфонсы ― в особенности в век рыночных отношений. Так что же ― перестать рваться в гении и устроиться любовником на содержании?! Как несравненный любовник он и на содержание может рассчитывать самое высокое... И наконец спасительный сон принёс ему передышку.<small><small><ref name="Чулки">''{{Википедия|Чулаки,_Михаил_Михайлович|М.М.Чулаки}}'', «Примус». — Мосва: жернал «Звезда», №1-2 за 2002 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Чулаки,_Михаил_Михайлович|Михаил Чулаки}}, «Примус», 2002}} |
</div><!-- --> | </div><!-- --> | ||
{| style="float:right;width:211px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA9999;border:1px solid #770707;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:211px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA9999;border:1px solid #770707;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
Строка 558: | Строка 567: | ||
|} | |} | ||
<div style="margin:5px 15px;font:normal 13px 'Verdana';color:#331111;"> | <div style="margin:5px 15px;font:normal 13px 'Verdana';color:#331111;"> | ||
− | {{Q|Правда, пылкая Джулия явно готова была не только оплатить счёт за ремонт, но и компенсировать нанесённую [[Этика в Эстетике|моральную]] травму. С избытком. Это-то и унизительно. Точно продаваться готовился, как записной альфонс. Даже взять сумму точно по счёту ― не слишком приятно. Хотя какие сантименты в наше пореформенное время? Дамы платят за себя ― и за других, если нажать как следует. <...> | + | {{Q|Правда, пылкая Джулия явно готова была не только оплатить счёт за ремонт, но и компенсировать нанесённую [[Этика в Эстетике|<font color="#551144">моральную</font>]] травму. С избытком. Это-то и унизительно. Точно продаваться готовился, как записной альфонс. Даже взять сумму точно по счёту ― не слишком приятно. Хотя какие сантименты в наше пореформенное время? Дамы платят за себя ― и за других, если нажать как следует. <...> |
− | Других планов не было, но нужно было сразу отучить Джулию от хозяйских замашек. Расставить точки над ''i'', или вернее над ''ё'', патриотичнее: зачем нам это нерусское «i»? Пусть поймёт, что она его не купила, что он не паж, состоящий при ней безотлучно! Не альфонс, откровеннее говоря. Джулия посмотрела на него. Он ответил взглядом твёрдым и насмешливым. Другая отоварила бы этот обмен взглядами в долгую сцену.<small><ref name="Чулки"/></small>|Автор={{Википедия|Чулаки,_Михаил_Михайлович|Михаил Чулаки}}, «Примус», 2002}} | + | Других планов не было, но нужно было сразу отучить Джулию от хозяйских замашек. Расставить точки над ''i'', или вернее над ''ё'', патриотичнее: зачем нам это нерусское «i»? Пусть поймёт, что она его не купила, что он не паж, состоящий при ней безотлучно! Не альфонс, откровеннее говоря. Джулия посмотрела на него. Он ответил взглядом твёрдым и насмешливым. Другая отоварила бы этот обмен взглядами в долгую сцену.<small><small><ref name="Чулки"/></small></small>|Автор={{Википедия|Чулаки,_Михаил_Михайлович|Михаил Чулаки}}, «Примус», 2002}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|''Альфред, Альфонс, Адольф''..., — силюсь понять, но даже и близко не постигаю, ''и кому'' ещё могло подойти это экзотическое имя, кроме моего биологического отца. Разве что — [[Камилл Сен-Санс (Эрик Сати. Лица)|Сен-Сансу]] или [[Венсан д'Энди (Эрик Сати. Лица)|Д’Энди]]?.. Бедняги, как бы им после этого пришлось туго..., среди себе подобных, да ещё и с таким пожизненным клеймом на лице..., или даже ''под лицом''. <small><ref name="Задним">''[[Эрик Сати|Эр.Сати]], [[ | + | {{Q|''Альфред, Альфонс, Адольф''..., — силюсь понять, но даже и близко не постигаю, ''и кому'' ещё могло подойти это экзотическое имя, кроме моего биологического отца. Разве что — [[Камилл Сен-Санс (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551144">Сен-Сансу</font>]] или [[Венсан д'Энди (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551144">Д’Энди</font>]]?.. Бедняги, как бы им после этого пришлось туго..., среди себе подобных, да ещё и с таким пожизненным клеймом на лице..., или даже ''под лицом''.<small><small><ref name="Задним">''[[Эрик Сати|<font color="#551144">Эр.Сати</font>]], [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Воспоминания задним числом</font>]]». — Сана-Перебург: Центр Средней Музыки & [[Faces de Russie|<font color="#551144">Лики России</font>]], 2010 г. 682 стр.</ref>{{rp|20}}</small></small>|Автор=[[Эрик Сати|<font color="#551144">Эр.Сати</font>]], [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]], «Разговаривая о себе» <small>(1866)</small>, 2010}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|На исходе семидесятых годов XIX века, когда польза каменного угля была подорвана изобретением конфорки, позволявшей экономно [[Чёрный след (Натур-философия натур)|сжигать нефть]], парижский особняк на улице Лафит, построенный ещё в год заключения мира с Россией и увенчанный красным геральдическим щитом, стал штабным пунктом, в котором планировалось освоение земель на Апшеронском полуострове. {{Википедия|Ротшильд,_Альфонс_Джеймс_де|Альфонс Ротшильд}} делегировал младшего брата Эдмонда для разработки каспийской золотой жилы. Министерство финансов Российской империи благосклонно приняло капиталы крупнейшего банковского дома Европы, с помощью которых намеревалось дать толчок [[Nafto|нефтяному делу]] на {{Википедия|Апшеронский_полуостров|Апшеронском полуострове}}. Бароны Ротшильды открыли широкие кредиты [[Чёрный след (Натур-философия натур)|нефтепромышленникам]], многих спасли от разорения, большинство привели к процветанию. Шесть миллионов золотых рублей и двадцать пять миллионов франков хранились в бакинских сейфах {{Википедия|Ротшильды|Ротшильдов}}. <small><ref>''{{Википедия|Иличевский,_Александр_Викторович|Александр Иличевский}}'', «Перс» ''<small>(роман)</small>''. — Москва, изд. «АСТ», 2010 г.</ref></small>|Автор={{Википедия|Иличевский,_Александр_Викторович|Александр Иличевский}}, «Перс», 2010}} | + | {{Q|На исходе семидесятых годов XIX века, когда польза каменного угля была подорвана изобретением конфорки, позволявшей экономно [[Чёрный след (Натур-философия натур)|<font color="#551144">сжигать нефть</font>]], парижский особняк на улице Лафит, построенный ещё в год заключения мира с Россией и увенчанный красным геральдическим щитом, стал штабным пунктом, в котором планировалось освоение земель на Апшеронском полуострове. {{Википедия|Ротшильд,_Альфонс_Джеймс_де|Альфонс Ротшильд}} делегировал младшего брата Эдмонда для разработки каспийской золотой жилы. Министерство финансов Российской империи благосклонно приняло капиталы крупнейшего банковского дома Европы, с помощью которых намеревалось дать толчок [[Nafto|<font color="#551144">нефтяному делу</font>]] на {{Википедия|Апшеронский_полуостров|Апшеронском полуострове}}. Бароны Ротшильды открыли широкие кредиты [[Чёрный след (Натур-философия натур)|<font color="#551144">нефтепромышленникам</font>]], многих спасли от разорения, большинство привели к процветанию. Шесть миллионов золотых рублей и двадцать пять миллионов франков хранились в бакинских сейфах {{Википедия|Ротшильды|Ротшильдов}}.<small><small><ref>''{{Википедия|Иличевский,_Александр_Викторович|Александр Иличевский}}'', «Перс» ''<small>(роман)</small>''. — Москва, изд. «АСТ», 2010 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Иличевский,_Александр_Викторович|Александр Иличевский}}, «Перс», 2010}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|...оставив эти социально-политические глупости в стороне, невольно возникает следующий, более насущный вопрос: ну, предположим, если этого Альфонса ''не было'', но в таком случае, был ли он вообще Альфонсом?<small><small><ref name="Альфи"/>{{rp|65}}</small></small>|Автор=[[ | + | {{Q|...оставив эти социально-политические глупости в стороне, невольно возникает следующий, более насущный вопрос: ну, предположим, если этого Альфонса ''не было'', но в таком случае, был ли он вообще Альфонсом?<small><small><ref name="Альфи"/>{{rp|65}}</small></small>|Автор=[[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]], «[[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Альфонс, которого не было</font>]]», 2011}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Однако по здравому размышлению всё же приходится признать, что никакая правда не абсолютна, кроме той, что любой человек изнутри по природе своей – неминуемый, вечный альфонс, и только граница человеческого измерения находится {{comment|в разном месте|именно так, «в разном месте», чтобы альфонсы не думали об ошибках}}...<small><small><ref name="Альфи"/>{{rp|66}}</small></small>|Автор=[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]], «[[Альфонс, которого не было, артефакты (Юр.Ханон)|Альфонс, которого не было]]», 2011}} | + | {{Q|Однако по здравому размышлению всё же приходится признать, что никакая правда не абсолютна, кроме той, что любой человек изнутри по природе своей – неминуемый, вечный альфонс, и только граница человеческого измерения находится {{comment|в разном месте|именно так, «в разном месте», чтобы альфонсы не думали об ошибках}}...<small><small><ref name="Альфи"/>{{rp|66}}</small></small>|Автор=[[Юрий Ханон (Борис Йоффе)|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]], «[[Альфонс, которого не было, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Альфонс, которого не было</font>]]», 2011}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|:::''Любой словесный блуд — бледнеет перед богословием.'' | {{Q|:::''Любой словесный блуд — бледнеет перед богословием.'' | ||
− | ''Так же как и любой Альфонс — не более чем бледная тень Бога.''<small><small><ref name="Чорные"/>{{rp|12}}</small></small>|Автор=[[Chanon|Юр.Ханон]], «[[Чёрные Аллеи (Юр.Ханон)|Чёрные Аллеи]]», [[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|2013]]}} | + | ''Так же как и любой Альфонс — не более чем бледная [[Бог (Натур-философия натур)|<font color="#551144">тень Бога</font>]].''<small><small><ref name="Чорные"/>{{rp|12}}</small></small>|Автор=[[Chanon|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]], «[[Чёрные Аллеи (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Чёрные Аллеи</font>]]», [[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551144">2013</font>]]}} |
− | </div>< | + | </div> |
+ | <center> | ||
+ | <div style="width:98%;margin:0 1%;height:10px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | ||
+ | </center> | ||
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
− | |||
== <font face="Georgia" size=5 color="#401111">Альфонсы в стихах</font> == | == <font face="Georgia" size=5 color="#401111">Альфонсы в стихах</font> == | ||
<br> | <br> | ||
Строка 587: | Строка 598: | ||
|} | |} | ||
<div style="margin:5px 15px;font:normal 13px 'Verdana';color:#331111;"> | <div style="margin:5px 15px;font:normal 13px 'Verdana';color:#331111;"> | ||
− | {{Q|Безумным счёл тебя {{Википедия|Альфонсо_II_д’Эсте|Альфонсов двор}} ― <ref group="комм.">Здесь {{Википедия|Розен,_Егор_Фёдорович|Розен}} ведёт речь о трагической биографии Торквато Тассо. Свою поэму «{{Википедия|Освобождённый_Иерусалим|Иерусалим}}» он даровал (и посвятил) {{Википедия|Альфонсо_II_д’Эсте|Альфонсу, герцогу Феррарскому}} ''(«o magnanimo Alfonso!»)'' ― «{{comment|за что|якобы за то}}» великодушный покровитель отправил его прямиком в больницу св.Анны ''(точнее говоря, в сумасшедший дом)'', где Тассо впоследствии и умре.</ref> | + | {{Q|Безумным счёл тебя {{Википедия|Альфонсо_II_д’Эсте|Альфонсов двор}} ―<small><small><ref group="комм.">Здесь {{Википедия|Розен,_Егор_Фёдорович|Розен}} ведёт речь о трагической биографии Торквато Тассо. Свою поэму «{{Википедия|Освобождённый_Иерусалим|Иерусалим}}» он даровал (и посвятил) {{Википедия|Альфонсо_II_д’Эсте|Альфонсу, герцогу Феррарскому}} ''(«o magnanimo Alfonso!»)'' ― «{{comment|за что|якобы за то}}» великодушный покровитель отправил его прямиком в больницу св.Анны ''(точнее говоря, в сумасшедший дом)'', где Тассо впоследствии и умре.</ref></small></small> |
Ты награжден всемирным удивленьем; | Ты награжден всемирным удивленьем; | ||
Ты отплатил ему великим мщеньем: | Ты отплатил ему великим мщеньем: | ||
Строка 625: | Строка 636: | ||
| [[Файл:El rey Alfonso XII a caballo (Román Navarro).jpg|199px|link=Ordre de faiblesse|...альфонс — и на коне, какая шутка!..]] | | [[Файл:El rey Alfonso XII a caballo (Román Navarro).jpg|199px|link=Ordre de faiblesse|...альфонс — и на коне, какая шутка!..]] | ||
|- | |- | ||
− | | {{Википедия|Альфонсо_XII_Умиротворитель|Альфонсо XII}} на {{comment|коне|а не под конём}} <small>(1897) <ref><font color="green">''Иллюстрация''</font> — Román Navarro. «El rey {{Википедия|Альфонсо_XII_Умиротворитель|Alfonso XII}} a caballo» (1897) — масло, холст, 271 × 187 см., музей Прадо.</ref></small> | + | | {{Википедия|Альфонсо_XII_Умиротворитель|Альфонсо XII}} на {{comment|коне|а не под конём}} <small>(1897) <small><ref><font color="green">''Иллюстрация''</font> — Román Navarro. «El rey {{Википедия|Альфонсо_XII_Умиротворитель|Alfonso XII}} a caballo» (1897) — масло, холст, 271 × 187 см., музей Прадо.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Альфонс садится на коня; <small><ref group="комм.">{{Википедия|Пушкин,_Александр_Сергеевич|Месье Пушкин}} <small>(если знаете, ''кто'' это такой)</small> пересказывает в стихах один из эпизодов очень популярного ''французского романа'' графа {{Википедия|Потоцкий,_Ян|Яна Потоцкого}} ''«Dix journées de la vie d'Alphonse Van-Worden»'' (Paris, 1814). Несмотря на качества (не слишком высокие) мистической фантастической прозы, Пушкин очень любил этот роман, ''«в котором яркими и верными красками выдаются своеобразные вымыслы арабской поэзии и не менее своенравные нравы и быт испанские»''.</ref></small> | + | {{Q|Альфонс садится на коня;<small><small><ref group="комм.">{{Википедия|Пушкин,_Александр_Сергеевич|Месье Пушкин}} <small>(если знаете, ''кто'' это такой)</small> пересказывает в стихах один из эпизодов очень популярного ''французского романа'' графа {{Википедия|Потоцкий,_Ян|Яна Потоцкого}} ''«Dix journées de la vie d'Alphonse Van-Worden»'' (Paris, 1814). Несмотря на качества (не слишком высокие) мистической фантастической прозы, Пушкин очень любил этот роман, ''«в котором яркими и верными красками выдаются своеобразные вымыслы арабской поэзии и не менее своенравные нравы и быт испанские»''.</ref></small></small> |
Ему хозяин держит стремя. | Ему хозяин держит стремя. | ||
«Сеньор, послушайтесь меня: | «Сеньор, послушайтесь меня: | ||
Строка 641: | Строка 652: | ||
К левому глазу, прищурил другой, | К левому глазу, прищурил другой, | ||
Мигом пленил пожилую кокетку, | Мигом пленил пожилую кокетку, | ||
− | И полилось ему счастье рекой.<small><small><ref group="комм.">[[Автоматические Описания (Эрик Сати)|В точности описав]] поведение этого типического {{Википедия|жиголо|жиголо}} (или ''явление'' «альфонсизм»), | + | И полилось ему счастье рекой.<small><small><ref group="комм.">[[Автоматические Описания (Эрик Сати)|<font color="#551144">В точности описав</font>]] поведение этого типического {{Википедия|жиголо|жиголо}} (или ''явление'' «альфонсизм»), Николай Некрасов (и сам не чуждый) тем не менее, ни разу не произнёс заграничное слово «альфонс». Стало быть, ''ещё рановато''... произносить. На дворе только ещё 1860 год. И за двором — тоже.</ref></small></small> |
Сладки трофеи нетрудной победы — | Сладки трофеи нетрудной победы — | ||
Кровные лошади, повар француз... | Кровные лошади, повар француз... | ||
Боже! какие давал он обеды — | Боже! какие давал он обеды — | ||
− | Роскошь, изящество, вкус!<small><small><ref>''{{comment|Н.А.Некрасов|Николай Алексеевич его звали, гвоорят}}'', «Папаша». — СПб.: | + | Роскошь, изящество, вкус!<small><small><ref>''{{comment|Н.А.Некрасов|Николай Алексеевич его звали, гвоорят}}'', «Папаша». — СПб.: жернал «Современник», 1860 г, том LXXX, с. 251-256</ref></small></small>|Автор=Николай Некрасов, «Папаша», 1860}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Её {{Википедия|Булгарин,_Фаддей_Венедиктович|Булгарин}} к нам занёс, | {{Q|Её {{Википедия|Булгарин,_Фаддей_Венедиктович|Булгарин}} к нам занёс, | ||
Взяв в образец {{Википедия|Карр,_Альфонс|Альфонса Карр}}, | Взяв в образец {{Википедия|Карр,_Альфонс|Альфонса Карр}}, | ||
И в книжке под названьем {{comment|«Ос»|осы и кости — иронизирует Курочкин, мешая русские и французские слова}} | И в книжке под названьем {{comment|«Ос»|осы и кости — иронизирует Курочкин, мешая русские и французские слова}} | ||
− | ''({{comment|Les guepes|Les Guêpes — парижский сатирический журнал «Осы», в котором немало публиковался Альфонс Карр}})'' принёс отчизне в дар.<small><small><ref>''Поэты «Искры»''. Библиотека поэта. Большая серия. Том первый. — | + | ''({{comment|Les guepes|Les Guêpes — парижский сатирический журнал «Осы», в котором немало публиковался Альфонс Карр}})'' принёс отчизне в дар.<small><small><ref>''Поэты «Искры»''. Библиотека поэта. Большая серия. Том первый. — Лениград: Советский писатель, 1987 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Курочкин,_Василий_Степанович|Василий Курочкин}}, «Causerie», 1866}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|О, [[Карменная мистерия (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">испанец</font>]] из военных. | {{Q|О, [[Карменная мистерия (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">испанец</font>]] из военных. | ||
О, скучающий [[Charme|<font color="#551144">красавец</font>]]! | О, скучающий [[Charme|<font color="#551144">красавец</font>]]! | ||
Не из тех ли вы испанцев, | Не из тех ли вы испанцев, | ||
− | Что Альфонсами зовутся?..<small><small><ref name="Саша">''Саша {{comment|Чёрный|не путать с Белым}}'', собрание сочинений в пяти томах, — | + | Что Альфонсами зовутся?..<small><small><ref name="Саша">''Саша {{comment|Чёрный|не путать с Белым}}'', собрание сочинений в пяти томах, — Мосва: «Эллис-Лак», 2007 г.</ref></small></small>|Автор=Саша {{comment|Чёрный|или, говоря иначе, Александр Михайлович Гликберг}}, «О, испанец благородный!..», 1906}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|:::::::<small>Поэты слова теряют,</small> | {{Q|:::::::<small>Поэты слова теряют,</small> | ||
Строка 688: | Строка 699: | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Муку́ собирает в похожих на [[Дыня (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">дыню</font>]] | {{Q|Муку́ собирает в похожих на [[Дыня (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">дыню</font>]] | ||
− | Плодах (для амбара-дупла) | + | Плодах (для амбара-дупла) баобаб. |
Вы только представьте: Альфонс [[Echinopsis araliana|<font color="#551144">в Аргентине</font>]] | Вы только представьте: Альфонс [[Echinopsis araliana|<font color="#551144">в Аргентине</font>]] | ||
Под ним восседает средь крашеных баб... | Под ним восседает средь крашеных баб... | ||
Строка 697: | Строка 708: | ||
<br><br> | <br><br> | ||
</div><center> | </div><center> | ||
− | <div style="width:98%;margin:0 1%;height:10px;background:# | + | <div style="width:98%;margin:0 1%;height:10px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> |
</center> | </center> | ||
<br clear="all" /> | <br clear="all" /> | ||
Строка 769: | Строка 780: | ||
== <font face="Georgia" size=5 color="#6F3D3D">См. так’же</font> == | == <font face="Georgia" size=5 color="#6F3D3D">См. так’же</font> == | ||
{{Натур-Философия Натур}}<br> | {{Натур-Философия Натур}}<br> | ||
− | * [[Феликс (Натур-философия натур)|''Сча́стливый'' раб]] | + | * [[Феликс (Натур-философия натур)|<font color="#551144">''Сча́стливый'' раб</font>]] |
− | * [[Свёкла (Натур-философия натур. Плантариум)|Ах, бураки вы, бураки...]] | + | * [[Свёкла (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Ах, бураки вы, бураки...</font>]] |
− | * [[Дерево или животное (Георгий Гачев)|Дерево или животное]] <small>''(имея в виду человека)''</small> | + | * [[Дерево или животное (Георгий Гачев)|<font color="#551144">Дерево или животное</font>]] <small>''(имея в виду человека)''</small> |
− | * [[Любители и любовники (Из музыки и обратно)|Любители — ''и'' любовники]] | + | * [[Любители и любовники (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">Любители — ''и'' любовники</font>]] |
− | * [[Каноник (Натур-философия натур)|''Каноник'', брат собаки...]] | + | * [[Каноник (Натур-философия натур)|<font color="#551144">''Каноник'', брат собаки...</font>]] |
− | * [[Феликс, артефакты (Натур-философия натур)|''Везучий'' сорняк]] | + | * [[Феликс, артефакты (Натур-философия натур)|<font color="#551144">''Везучий'' сорняк</font>]] |
− | * [[Смерть или зло (Из музыки и обратно)|''Смерть'' ''или'' зло]] | + | * [[Смерть или зло (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">''Смерть'' ''или'' зло</font>]] |
− | {{ | + | {{Тхарон}} |
− | * [[Смерть или смех (Из музыки и обратно)|Смерть ''или'' смех]] | + | * [[Смерть или смех (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">Смерть ''или'' смех</font>]] |
− | * [[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|Альфонс Алле — человек ''без центра'']] | + | * [[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|<font color="#551144">Альфонс Алле — человек ''без центра''</font>]] <small>''(экс’центрик)''</small> |
− | * [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|Божественное растение — ''дьявола'']] | + | * [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Божественное растение — ''дьявола''</font>]] |
− | * [[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|Самодержавие, народность, лебеда]] | + | * [[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Самодержавие, народность, лебеда</font>]] |
− | * [[Саркостемма (Натур-философия натур. Плантариум)|Венок — ''из мяса'']] | + | * [[Саркостемма (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Венок — ''из мяса''</font>]] |
− | * [[Необязательное Зло (Натур-философия натур)|Не-о-бя-за-тель-но-е Зло]] | + | * [[Необязательное Зло (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Не-о-бя-за-тель-но-е Зло</font>]] |
− | * [[Рвота (Натур-философия натур)|Как всегда, <small>''до рвоты''</small>]] | + | * [[Рвота (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Как всегда, <small>''до рвоты''</small></font>]] |
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
<center> | <center> |
Текущая версия на 11:51, 20 июля 2025
а
Альфóнс, Альфóнсо или Алóнсо — это (человеческое) слово, словосочетание, имя, — имея в виду некую облысевшую человекообразную обезьяну, популяция которой захватила основное пригодное для жизни пространство земли. Дым до небес. Однако вернусь к определению... — Прежде широко (или очень широко) распространённое, имя Альфонс (пожалуй, страдающее некоторым излишком напыщенности и многозначительности), временами, выполняло функцию отличительного знака или даже символа правящих кланов и групп населения. Выполнив свою функцию откровенно аристократического или королевского имени (подобно Людовику или Вильгельму), в настоящее время — жестоко поплатилось за своё избыточное прошлое, превратившись в имя-изгой, — почти исчезающее с лица уходящей культуры Европы.[1] Впрочем, не будем слишком далеко загадывать. Пожалуй, в недалёком будущем для недалёких оно имеет все шансы снова возродиться ради широкого употребления для низших (рабских) сословий. — Впрочем, и это применение не будет окончательным..., покудова остаётся ограниченность и ограничение рамками существующей системы условий и условностей. Начав с красной строки, пожалуй, (не) рискну предположить, что в европейский обиход имя Альфонс проникло, по-видимому, в IV-VI веках из норманнских (готских) языков, принесённое на кончиках копий Аттилы и прочих погромщиков Рима. Впрочем, у своих прародителей это имя имело не слишком-то ассимилированный вид, нечто вроде hildefuns (в латинском написании — ildephonsus, а в немецком — adalfuns, насколько об этом можно судить сегодня).
Укоренившись на старой европейской почве, обильно удобренной человеческим мясом и кровью по старой (как этот мир) традиции необязательного зла, — в течение доброго десятка веков имя Альфонс входило в свод патентованных, рекомендованных и, как следствие, самых распространённых (поначалу исключительно в высших слоях аристократии) католических (а затем и протестантских) имён. В русском языке имя «Альфонс» (как имя) практически не употреблялось и воспринималось как откровенно «немецкое», «литовское», короче говоря, — инородное, присущее иноверцам (преимущественно, католикам). В лучшем случае — непонятное или забавное, в худшем — раздражающее или враждебное. Кроме того, почти все сочетания фонем, которые соединял в себе этот бравый католик («ал», «альф», «фо», «фон», «анс» и окончание на «онс») придавало его звучанию (для русского уха) сугубо пренебрежительный (иронический или травестийный) оттенок. — Пожалуй, этот факт вам следовало бы запомнить особо..., на будущее.
В течение последней тысячи лет несколько европейских династий (регулярно или исключительно) имели монархов, традиционно наследовавших имя Альфонс. Первой в ряду таковых стала кастильская (астурийская) династия, насчитывавшая почти дюжину Альфонсов. Первый из них, Альфонсо I Астурийский взошёл на трон в 739 году, а последний, Альфонсо XI Кастильский закончил царствовать в 1350. Примерно в те же времена шестеро Альфонсов (начиная с тронодержателя Афонсу I) были королями Португалии, изрядно насидев местный трон. Само собой, были среди них и «великие», и «завоеватели», и просто «корольки». — Всё как положено в монархическом профсоюзе. Пожалуй, остановимся, allez... Довольно словесного мусора..., для начала. Собственно, у меня нет ни малейшего поползновения перечислить всех заметных Альфонсов вашего мира, господа хорошие. Но я желал только — отчеркнуть двумя тонкими линиями пошлое прошлое, как всегда не лишённое налёта благородства и доблести..., а затем, немного ниже — нарисовать пунктирную линию, исчезающую где-то (в ногах,) за пределами обыкновенной человеческой близорукости.
Удивительное дело, но эта высокопарная идиллия продолжалась (с переменным успехом) почти — до конца... (до конца XIX века). Точнее сказать, до 1873 года. А ещё точнее — до 1870. А может быть, и — до 1874-1875. Именно в эти сроки некий усреднённый французский хлыщ по имени «Саша», изрядно обсидевший кулуары, будуары и писсуары парижского бомонда, весьма пустой и успешный светский литератор, решил успеть украсить свою биографию ещё одним успехом. Точнее говоря — пьесой. А ещё точнее говоря, его звали Александр Дюма (младший). Или, говоря по простому — Саша, сукин сын. Именно тогда, в 1870 году означенный бытописатель «Саша» сочинил театральную пьесу под названием «Месье Альфонс» (Monsieur Alphonse), которая была поставлена (на уши, как тогда полагалось) спустя три года в «Гимназическом театре» на бульваре Бонн-Нувель.[4] В этой пьесе (вполне бытовой, скажем так: это была «комедия нравов» или «мещанская драма») описывалась вполне традиционная история из серии «вечных анекдотов», — старых как их мир. Говоря по сути, младший Саша Дюма попросту продолжил тон и форму своей «Дамы с камелиями», сочинённой почти «двадцать лет спустя». В пьесе «Месье Альфонс» акт за актом (если мне будет позволено такое сравнение) описывалась история некоего бравого Альфонса, бессодержательного героя-любовника, находящегося на содержании у женщины, слегка превосходящей его по возрасту. Поставленная в «гимназическом (едва не школьном) театре» (тоже вполне подходящее местечко для подобной пьесы), пьеса эта имела успех..., вполне рядовой. Хотя бы по той только причине, что её автор, некий французский хлыщ по имени «Саша», изрядно обсидевший кулуары, будуары и писсуары парижского бомонда, весьма пустой и успешный светский литератор, к тому времени был уже достаточно успешен, чтобы любая его пьеса пользовалась вниманием публики, такой же пустой, как и он сам... Не ставшая «эпохальным» или «знаковым» произведением, пьеса достаточно быстро была забыта. Тем более, если вспомнить время..., время постановки. Вполне резонно меня могут спросить: уж если Он был столь успешен..., почему же, в таком случае, его пьеса, написанная в 1970 году, (опечатка моя, мадам) была вставлена (и поставлена) на подмостки — только три года спустя. И даже немного позже...
— Катастрофа. Да. И всё это я сказал исключительно в том смысле, что за эти три года..., и даже за один, всего один год с Францией случилась катастрофа, — подлинная катастрофа. Осень 1870 (года, разумеется). «Армия разбита, а король в плену»... — Эльзас и Лотарингия запросто оторваны. Страсбург сожжён и проглочен прусской гидрой. Гвардейцы и прочая шушера поганого кайзера топчет и попирает священную французскую землю, а их зады запросто гадят в версальском саду. Итак, пьеса «Месье Альфонс», лёжа ещё в столе автора, произвела не-ве-ро-ят-ный фурор. Позорный версальский мир отнял у французов всё, включая ум, честь и совесть. На Францию наложена печать исторического кошмара, включая унизительную аннексию и чудовищную контрибуцию. Третья французская Монархия низложена. Её больше не будет. Ни-ког-да. На её месте возникло «новое акционерное общество... Да... Как сказал один бородатый дяденька (и тоже, кстати, альфонс, прекрасно живший за её счёт), это было чудесное «акционерное общество по разграблению». Опять — по разграблению. И снова по разграблению — чего? — жалких остатков национального достояния Франции». Тех остатков, которые не были разграблены предыдущим придворным акционерным обществом и бравыми пруссаками пополам с Парижской Коммуной. Они все (как один) тоже были — альфонсы. И те, которые «до»..., и те, которые «после»... Они все жили за её счёт. За счёт Франции.
И вот, спустя три года — свершилось. Душка..., такой примерный, такой гимназист, такой умничка..., по-прежнему весь в белых штанах, является Он..., «Месье Альфо́нс»... — в смысле, — не все дома, думая думу, Дюма-сын с дамой, как сыночек с мамой. Такой довоенный... Такой шикарный... всё как в прежние времена. До катастрофы. Как будто ничего и не произошло. Тс-тс... — ну-тка, поглядите. Это я пришёл. Саша Дюма. В белых штанах. Само собой, старорежимная пьеса имела успех. Как же иначе! — посредственный. Довоенный. Дореволюционный. — Ох, ведь всё как «тогда»! — Нос...тальжи...
И в самом деле, трудно было (бы) представить себе более посредственную и убогую пьесу. Пожалуй, только сама жизнь..., но и она... только что дала свои чрезвычайно талантливые образцы. Эта война..., всего лишь маленькая (европейская) война, — (случайно) определившая жизнь всей Европы на сто лет. Нет, двести... Тот удар, нанесённый альфонсами..., доблестными хлыщами..., — тот удар, от которого Она уже никогда не опомнится. За этой, маленькой, — последует Первая, потом Вторая... и всё остальное, включая все кошмарные революции, рёв и поллюции. — Разумеется, петух не упустил своего. Откопал. Нашёл... Тем более, что и искать-то было больше не-че-го. Совсем. — Кучка посреди пустыни. Потому- то и нашёл, петух чортов. А найдя..., там уж другая игра пошла! Совсем не та пьеса. Куда делся весь петушиный срам... — Набросился, словно голодный (после парижской блокады, само собой). Вцепился зубами, когтями — и всё! Больше не отпустил. Очень скоро эта, с позволения сказать, пьеса была выброшена в хлам и забыта. Она и в самом деле заслужила своё место... Вялая поделка, даже не подделка. — Чуть хуже чем просто грязная бумага. ...Потому что этот ребёнок предпочитает лучше просить милостыню, предпочитает лучше умереть, чем жить с господином Альфонсом, как она называет его. Ребёнок чувствует и угадывает многое, чего ещё не в состоянии понимать: вы знали это...[8] Вот, собственно — и всё, вкратце. Этот «ребёнок» и в самом деле почувствовал... И угадал — как всегда — многое (или, по крайней мере, кое-что), чего ещё не в состоянии понимать. Бедное животное.
Как показало вскрытие, в пьесе Саши-сына на сцене нет ни одного персонажа (или действующего лица), которое (который) носил бы «это» гордое & благородное имя — Альфо́нс, Альфо́нсо или Ало́нсо (имея в виду также написанные не по-русски варианты: Alfons, Alphons, Alphonse, Alonso, Afons, Affonso, а равно и прочие языковые версии & искажения). В конце концов, не так трудно перечислить. Да. Просто взять — и перечислить...
На всякий случай замечу: второй (сверху) из них — и есть Он..., сын. Альфонс... А вторая (снизу) — и есть она..., альфонсина (между 30-ю и 40 годами). Потому что..., посудите сами, месье, — ну разве бывает альфонс — без неё..., без этой ду...(шечки). Киски. Собачки, в конце концов! Валентин без Валентины... Или октябрь без Октябрины... Да... И вот здесь, посреди этой кучи бездарного мусора слов, словно бы специально написанного для какого-то нелепого школьного théâtre du Gymnase, внезапно — прорыв куда-то вбок и вниз. Во фрейдовский шизоидный синдром... В нитчеанский комплекс несоответствия... В сверх’человеческий бред Карлейла... В розенберговский навязчивый бред... В гитлеровские лагеря смерти... — И даже во всё остальное, если понимаете...
...каким-то бредовым, каким-то фантастическим образом их жизнь росчерком пера одного незначительного хлыща оказалась разорванной на две неравные части. Появившись на этот свет «до», они уходили обратно уже — «после». Альфонс Доде, Альфонс Кастен, Альфонс Асис, Альфонс Карр, Альфонс Алле... Рождённые просто Альфонсами, добрыми католиками обычного церковного прихода — внезапно ... на месте своего имени они получили — чёрт знает что!.. Чистейшее оскорбление. Поклёп. Или правду — о ней. О своей природе... Или о нём. О своём лице... — Альфонс... Да. Именно этим именем (битый десяток лет) называл себя месье Октав (Август Октавиан, не иначе), пытаясь скрыть собственное имя — от самого себя. Пардон, — не совсем так, конечно. От бастарда (исключительно для тех, кто понимает смысл... этого... слова). От подброшенной дочки. — Это не я. Это месье Альфонс. Слышите?
П ожалуй, пора кончать. Пора кончать, пожалуй..., потому что..., потому что «этот ребёнок предпочитает лучше умереть, чем жить с господином Альфонсом, как она называет его»... И потому ещё..., что больше говорить — не о чем. Вот и весь прорыв. Неизвестно куда. Вниз и вбок. В природу человека. — Прорыв... в прорву. Прямо туда. Без оглядки. С головой. По шею. да. Прорыв..., но чей прорыв-то? — Да вот в том-то и дело, что Ни-Чей. Всеобщий. Случайный. Закономерный. Стайный и клановый. Плановый и пустой... Как война. Как падение в колодец с дерьмом. Как внезапный потоп... собственной природы, вышедшей из берегов и затопившей Всё. Всё. — Включая Эльзас и Лотарингию, мадам. Всего оно слово. Всего три раза за всю пьесу..., эту бездарную пьесу всей вашей жизни. Месье. Чей-то сын..., чья-то дочь. И все — как один, в едином порыве, в одну шеренгу (как под Верденом!) — бастарды.
Потому что..., и сейчас заткнитесь все..., — потому ... что... главное обаяние этой сказки, вне всяких сомнений, заключается не в словах, не в персонажах, не в бездарности и не в пустоте..., а прежде всего в ней. Точнее говоря, в её — подавляющей и всепроникающей натуральности. За счёт растений. За счёт других животных. Или — за счёт друг друга, по признаку образа и подобия.[12] — Альфонс. Альфонсина. Любимая. Дорогая.
|
|
A p p e n d i X ( или большой цитатник маленького Альфонса )
Альфонсы в прозе
Альфонсы в стихах
|