Два Процесса, артефакты (Юр.Ханон)
( или книга без права переписки )
И
И тем не менее, указанное выше число (пол-десятка) неизбежно накладывает..., прошу прощения, случайно закашлялся..., — да, в общем, накладывает свой отпечаток на эту слегка странную страницу.
И прежде всего, всякий порядочный человек, как правило, интересуется & желает знать (по порядку): ктó явился автором тех или, тем более, иных слов. К примеру, Кафка или не Кафка. Дрейфус или не Дрейфус. — Чтобы излишне не путать и не путаться, выбирая из числа тех (и не только тех) авторов, которые перечислены ниже.[комм. 1] Всегда — только ниже. И никогда — выше. Потому что..., потому что в таком деле всякая ошибка или недоразумение — может слишком дорого стоить.
|
➤ |
Процесс, на то он и процесс, |
— М.Н.Савояров, «Введение в процесс» |
➤ |
Подавляющее число событий в этом маленьком мире происходит <...> само по себе, без участия знания, сознания и тем более — воли. В большинстве случаев об этих экзотических предметах не имеет смысла даже и упоминать. И только вторгаясь со стороны (вот ключевое слово), или, тем более, далеко со стороны, возможно придать бессвязному или бессмысленному процессу хотя бы видимость результата... или смысла. Но для этого прежде всего необходимо оказаться там, далеко в стороне, сохранив и зрение, и презрение, и даже подозрение..., — вот что нельзя забывать, разговаривая с пустотой, да ещё и на бумаге. В конце концов, не будем слишком обольщаться, ведь <...> большинство людей рождается, живёт и умирает — так и не приходя в сознание.[3] И правда... |
— Юр.Ханон, Заметки и замечания |
|
➤ |
Даже самая дурная мысль — всё же гораздо лучше, |
— Альфонс Алле, интер’медия к процессу |
➤ |
...и девочки, его сверстницы, и даже воспитательницы, кажется, впервые в своей жизни |
— из воспоминаний об Альфонсе... |
➤ |
...однажды в полку, когда Альфонс отбывал очередной воинский призыв, он зашёл в комнату раппортов, где находились несколько офицеров: полковник, два или три майора, капитан-интендант и прочие. Чин чином Альфонс отдал честь, щёлкнул каблуками и затем очень уважительно сказал: «Дамы и господа, добрый день!..» |
— Морис Донней, из предисловия к сборнику «À l’œi» |
➤ |
Нищета, — для тех, кто понимает, — она хороша прежде всего тем, |
— Альфонс Алле, ещё интер’медия к процессу |
➤ |
...теперь я вынужден как можно плотнее заткнуть себе рот и затем, не слишком злоупотребляя выражениями, попытаться изобразить сухую хронику, хронику – вместо водопада слов. В противном случае, здесь оказалось бы — слишком влажно для нынешнего сезона. Таким образом, чтобы избежать злобных упрёков в голословии, отныне – факты, только факты и ничего кроме фактов. Потому что любой мусор, без лишних слов – это лучшее введение в курс дела. Или — в пустоту, что (если вдуматься) — одно и то же... |
— Юр.Ханон, Заметки и замечания (в процессе) |
➤ |
...я нанёс бледному и печальному молодому человеку увесистый удар кулаком, |
— Альфонс Алле, вне’очередная интер’медия к процессу |
➤ |
От самого начала карьеры в «Чёрном коте»,[комм. 2] ему частенько случалось с крайним презрением отзываться о своей работе. При этом каждый раз он многозначительно намекал на те глубокие и серьёзные произведения, над которыми он трудится сам, скрывая ото всех, в тиши “кабинета”. Но, скорее всего, уже тогда он издевался. Как правило, он держал себя с такой неподдельной важностью великого человека, что было практически невозможно проверить: говорит он всерьёз или смеётся над вами... |
— Юр.Ханон,[комм. 3] из воспоминаний об Альфонсе... |
➤ |
С конца 1882 года (или, может быть, с начала 1883-го) я с удовольствием пускаю в ход одну и ту же старую шутку. |
— Альфонс Алле, вне’очередная интер’медия к процессу |
➤ |
— В этом мире для человека нет ничего невозможного, |
— Альфонс Алле, очередная интер’медия к процессу |
➤ |
Будьте так любезны, зайдите ко мне после обеда, — как сказал приговорённый к смерти |
— Альфонс Алле, очередная интер’медия к процессу |
➤ |
...Альфонс мог быть вполне спокоен (или нет): крупная вещь (первая и последняя в этой жизни) была сделана. О результате судить не трудно..., потому что – прошу прощения за дурную игру слов, – процесс победил, причём, окончательно... |
— Юр.Ханон, Заметки и замечания (в процессе) |
➤ |
Верх рассеянности: проснувшись однажды утром, |
— Альфонс Алле, очередная интер’медия к процессу |
➤ |
...Новым ударом по печени патриотов стало бегство Фердинанда Эстергази за границу и его признание (из-за Ла-Манша, как и полагается), что именно он явился безымянным автором так называемых «документов Дрейфуса». Впрочем, и этому заявлению анти-дрейфусары поверить не захотели, утверждая, что князь попросту был подкуплен за жидо’масонские деньги и не устоял против соблазна. Тем не менее, 3 июня 1899 года кассационный суд признал подложный характер одного документа достаточным основанием для пересмотра дела и формально отменил приговор 1894 года. И вот, спустя три недели, 30 июня беднягу-Дрейфуса привезли обратно с Чёртова острова в такую же Францию. Именно тогда, посреди этой нездоровой обстановки издательством «Ревю Бланш» был наконец-то выброшен в этот мир «Процесс Барсука»... |
— Юр.Ханон, заметки и подметки |
➤ |
Мадам маркизе Ша. – Просим возвратить нам последнюю полученную Вами партию синильной кислоты. |
— Альфонс Алле, очередная интер’медия к процессу |
➤ |
...Несколько лет спустя он женился на очаровательной юной девушке, осуждённой на двадцать лет лишения свободы только за то, что она спустила в унитаз новорождённого младенца — с тем смягчающим вину обстоятельством, что она сразу же прикрыла крышку, чтобы тот не простудился. |
— Альфонс Алле, очередная интер’медия к процессу |
➤ |
Что касается до XX века, то я не могу не привести славное словечко одной молодой дамы, в присутствии которой подробно перечисляли все худшие достижения покойного XIX века. |
— Альфонс Алле, очередная интер’медия к процессу |
➤ |
...Один из них, который никак не желал поверить в невиновность «Невинного», всё-таки устал ждать оправдания и отправился прямиком — туда..., к своей матери. – Да-да, если не возражаете, 16 февраля 1899 года (прямо посреди своего кабинета) преставился (и покинул всех нас) президент Франции Феликс Фор (FFF), бывший торговец из Гавра. И скончался бедный политик, не сходя с места и должности, прямо «на руках» у своей славной «ассистентки», мадам Стенель, как стыдливо выражаются исторические источники. И в самом деле, чистейшая правда – на руках. Что уж тут можно возразить, особенно если прибавить, не без интонации, что его руководящий орган, его представительный президентский орган в эту минуту находился – не только на руках, но и — прямо там, во рту у той же мадам. И в самом деле, чем не достижение? <...> Он кончился... А вместе с ним кончился и его Процесс... |
— Юр.Ханон, заметки и отметки |
➤ |
Закон есть закон...[комм. 4] |
— Альфонс Алле, и снова интер’медия |
➤ |
...Осенью 1899 года в Париже закончился процесс выхода ещё одной книги. Это были мемуары Дрейфуса, я хотел сказать, самого́ Дрейфуса: «Пять лет моей жизни 1894-99», ставшие классикой тюремно-невинного жанра. Эта, с позволения сказать, литература представляет собой живой рассказ не столько о самом деле, сколько о нравственных и физических мучениях бедного арестанта. Мало того, что Дрейфус стал жертвой судебного произвола, но и во время ссылки он подвергался несправедливым и противозаконным преследованиям, часто доходящим до пыток. Книга почти мгновенно была переведена на большинство европейских языков и уже на следующий год разошлась по всем известным странам, а также большей части – неизвестных. Без сомнения можно сказать, что благодаря конвульсивным усилиям ослабевшего государственного аппарата Франции, Альфред Дрейфус на рубеже веков стал самым знаменитым человеком Европы... |
— Юр.Ханон, заметки при выходе |
|
Выведение из Процесса
( непутёвые заметки )
➤ |
Если тебе мало грязи, приятель — |
— Юрий Ханон, между делом |
➤ |
Процесс, на то он и не результат, |
— М.Н.Савояров, «Выведение из процесса» |
➤ |
Он мучительно искал... и всё-таки нашёл архимедову точку опоры, |
— Ференц Кафка, интермедия в процессе |
➤ |
Всю жизнь мы движемся сквозь сон, даже когда не спим. |
— Франц Кафка, ещё интермедия |
➤ |
Пять пишем, два в уме... Любая литература состоит прежде всего из мусора: из мелочи, мелочей и мелкостей. — Вот, один пишет слово «роман», но следует читать: оперетта, конечно. А другой пишет «процесс», но следует читать «результат», само собой. Но самое важное, конечно, следует читать там, где заканчивается бумага. Там где пустота – там всё видно особенно прозрачно... |
— Юр.Ханон, заметки и пометки |
➤ |
Случайность – химера, которая существует только в нашей голове. |
— Франц Кафка, смешанная интермедия |
➤ |
Пожалуй, процесс Кафки вернее было бы назвать «отдыхом психолога» (в точности как предпоследнюю книгу Ницше).[комм. 5] Положив ногу на ногу, впору совершенно расслабиться и только наблюдать: молча, не напрягаясь и даже не стараясь фокусировать зрачок глаза. Этот пациент..., он справится сам, и всё выложит о себе – без посторонней помощи. Словно голая гимназистка: тощая посиневшая девица, дрожащая то ли от холода, то ли от страха, покрывшаяся с ног до головы мелкими гусиными пупырышками кожи. — О, как же вы были бы правы, герр Фрейд!.., – этот процесс, что за шикарная подростковая литература: почти готовое пособие для анатомического театра... — Эй, Станиславский! Где твои весы?.. |
— Юрий Ханон, к выведению посреди процесса |
➤ |
Начиная с некой определённой точки, возврат становится невозможным. |
— Франц Кафка, интермедия при выходе |
➤ |
...Всепоглощающий животный страх перед людьми: своими и чужими, неважно какими (потому что, как ни крути, все они поначалу чужие, а затем, плавно переходя к новому качеству — и враждебные) — вот что формирует процесс Альфонса и Кафки. И как венец творения, последний механизм сдерживания зверской человеческой природы — это государство, конечно. Да, конечно оно: узаконенное принуждение и насилие. Само по себе оно — отвратительно. Однако всякое разрушение государства порождает ещё более мерзкие формы насилия толпы, клана или отдельных негодяев: это вызывает новый страх и новое отвращение. Вот какой гнойник вскрыл Процесс Дрейфуса и тысячи других процессов. Альфонс справлялся со своим страхом посредством — пожизненной дистанции, ухода в сторону. Всю жизнь он осмеивал и уменьшал самого себя, как одного из людей, этих пакостников мира сего. Но Кафке..., ему пришлось куда хуже. Не имея в себе ни дистанции, ни отстранения, он продолжал бояться всех (и всего) вместе и по отдельности. И даже в процессе он не смог решить, какой же из двух страхов для него страшнее: перед своими или чужими?.. |
— Юрий Ханон, замечание по порядку выведения |
➤ |
Некий тип громко удивлялся тому, до чего же ему легко идти по пути познания; |
— Франц Кафка, интермедия при выходе |
➤ |
Навряд ли на свете найдётся такой шутник, (кроме меня с Альфонсом, вестимо) который в самом деле рискнул бы назвать Процесс Барсука – «глубоким философским произведением». Однако, всё же не следует торопиться и запрыгивать вперёд. Потому что примерно такой же оценки – заслуживает и Процесс Кафки, как это ни странно было бы слышать. Несмотря на всю абсурдность и внутреннее напряжение сюжета, «процесс Ка» также не имеет настоящей глубины – именно в силу сопредельной слабости и поверхностного характера: как героя, так и автора (в данном случае запятая неуместна, поскольку это одно и то же лицо). Процесс Ка вполне может удивить любого бюргера, обывателя, и только его (будь он умным или глупым, без разницы). Но подобная (то ли дневниковая, то ли мемуарная) литература никак не может явиться открытием для всякого, кто и сам так прожил свою жизнь, вымучив её как историю болезни. Именно таков – сам Кафка и его Ка. Описанное в романе – это серые будни рефлексивного неврастеника. Они начинаются, происходят и заканчиваются в одном и том же месте: точнее говоря, в том затхлом тупике, который представляет собой всякий человек, от рождения и — до смерти... |
— Юрий Ханон, шаг за шагом |
➤ |
Не будь той Австрии – не было бы и этого Кафки, – |
— Юрий Ханон, замечание у выхода |
➤ |
Узость сознания – есть непременное социальное требование |
— Франц Кафка, интермедия при выходе |
➤ |
Что есть асоциальность? – опасаюсь, что очень мало кому из людей нормы известно это слово изнутри. Разве только — снаружи. И Альфонс, и Кафка (хотя оба только отчасти) были наделены этим свойством типического инвалида: человека раз и навсегда отдельного от прочих людей... Слабость и страх за своё будущее – вот что всякий раз гонит обратно, к ним – и заставляет хотя бы немного приближаться, всегда оставаясь чужим. Альфонс и Кафка – каждый по-своему пытались справиться со своим страхом, всю жизнь лавируя между зависимостью и одиночеством. И у них, в сущности, не так уж и плохо получалось... сводить концы с концами... |
— Юрий Ханон, приближаясь к выходу |
➤ |
Отправляйся в полёт, мой друг, если тебе так угодно. |
— Франц Кафка, интермедия при выходе |
➤ |
«...Я недоволен собой, – сказал Алле, – я больше не выношу ничего кроме улицы. Я тупо смотрю на все эти рожи. У меня слишком хороший цвет лица и слишком большой живот. Мне больше нельзя писать мелких вещей. Я привык делать литературу для своей публики из числа коммивояжёров. Мне нужно срочно браться за что-то большое. Иначе я – пропал»... И в самом деле, Альфонс был совершенно прав (отчасти). Чувствуя надвигающийся девятый вал человеческого убожества (и внутри, и снаружи себя), он инстинктивно попытался противопоставить свой вариант решения (ни много, ни мало) – судьбы́ всего мира. И он – не промахнулся... |
— Юрий Ханон, заметки о выведении |
➤ |
Тебе даже не нужно выходить из дома. |
— Франц Кафка, интермедия при выходе |
➤ |
...Возможно, вы и находите это забавной шуткой, но сегодня я серьёзен..., серьёзен – как никогда. Очень точное слово для окончания процесса, не так ли, бескрылый господин Ка? – Раз и навсегда, имей в виду: суд, он всего лишь принимает тебя, когда ты приходишь, и – отпускает, когда ты уходишь. Или нет, кажется, здесь закралось одно неточное слово, всего одно: не «суд» нужно было сказать, – конечно, не «суд», а «процесс». Вот именно. — Процесс, он всего лишь принимает тебя, когда ты приходишь, и – отпускает, когда ты уходишь. – И не более того. – Именно это я и хотел знать, – ответил Ка... |
— Юрий Ханон, между двумя остановками |
|
Альфонс Алле
« Процесс Барсука »
( или барсучье дело )
➤ |
– Странная история! Поверх этого мира лежит шляпа!.. |
— М.Н.Савояров, между делом |
➤ |
Да..., я сказал чистую правду, и в самом деле |
— Альфонс Алле, вместо эпиграфа |
➤ |
...здесь и сейчас перед тобой лежит моё крупное, нет, вернее сказать, даже эпохальное произведение – для Нового Века. Ты видишь, оно называется «Процесс Барсука»..., или барсучье дело, <…> а ещё у него есть дополнительный подзаголовок: ищи ветра в поле, или: «ничего не вижу, ничего не слышу, ничего никому не скажу»... (последнее – особенно чистая правда). Иногда я называю его, впрочем, немного иначе, например: «нет человека – нет проблемы»..., или «поминай, как звали». Короче говоря, как видишь, я в своём репертуаре: и до сих пор ещё толком не решил: как лучше назвать свой единственный роман. И прежде всего так произошло потому, что его значение для нашего времени переоценить – невозможно. Сам убедишься: не пройдёт и десяти лет, как повсюду словно грибы десятками начнут расти подобные процессы, дела и тяжбы наших добрых барсуков, постепенно переходящие в громкие скандалы, битвы ослов и войны свиней с козлищами, – и так будет продолжаться до тех пор, мой друг, пока у тебя сначала не зарябит в глазах, а затем зачешется в темечке... |
— Альфонс Алле, несколько строк от автора [комм. 6] |
➤ |
Вот, послушай: не позабыл ли ты ещё наше многозначительное путешествие к могиле Шатобриана, которое мы совершили в прошлом году, примерно в такой же сезон? (Признаться, я уже позабыл, носил ли этот визит характер религиозного паломничества или же попросту был результатом очередного пари двенадцати застольных апостолов). – Но, так ли иначе, следуя благому обычаю не тушеваться и не дрейфить перед превратностями судьбы, мы сели в поезд на вокзале Монпарнас и – отъехали (как всегда, от Парнаса до могилы – по прямой линии)... |
— Альфонс Алле, несколько строк от автора |
➤ |
Богатая и знатная (и не уродливее, чем всякая другая), до сих пор Арабелла – ни разу не бывала замужем (скажем так, слегка осторожно выбирая слова). Ещё подростком она поклялась самой себе, что будет принадлежать только тому мужчине, который смог бы пожертвовать собой ради неё, – мужчине, который не сдрейфит и не отступит перед тысячей опасностей и сотней смертей, – короче говоря, одному из тех мужчин, которых, увы и ах(!) мы больше ни разу не наблюдали – со времён торжественного завершения последнего крестового похода.[комм. 7] |
— Альфонс Алле, Шляпа II |
➤ |
Два единственных луча света направляли полицейский челнок мсье Престу́ в океане его повседневных обязанностей: это прежде всего скрупулёзно точное и фанатичное исполнение приказа, каков бы ни был этот приказ; и беспрекословное преклонение перед Вышестоящим Представителем Власти, – каким бы ни был этот вышестоящий, где бы он ни стоял, и каковой бы ни была его власть. Таким образом, изо всех смертных грехов более всех прочих ему был близок грех чинопочитания (если понимаете). |
— Альфонс Алле, Шляпа IV |
➤ |
Кроме того, Барсук, несомненно, обладал поистине бездонным мешком с хитрейшими увёртками, уловками и ухищрениями, потому что ни единого разу ни жандармам, ни прочей опричной страже не только не удавалось схватить его с поличным (при совершении очевидного преступления), но даже составить на него элементарный протокол, пускай даже самый мелкий и ерундовый... |
— Альфонс Алле, Шляпа V |
➤ |
– И в самом деле, всё это крайне курьёзно, мсье директор; однако куда менее курьёзно то, что я решительно никого даже и пальцем не тронул, и тем не менее, был безжалостно схвачен и приговорён..., потому что я, тот самый я, каким вы меня перед собой видите, понимаете ли вы, что я – абсолютно невиновен. Вернее сказать, невинен... |
— Альфонс Алле, Шляпа VI |
➤ |
И вот, продолжая пользоваться вышеупомянутыми привилегиями всех романистов, я постараюсь перевести на более-менее понятный язык те птичьи мысли, которые беспорядочно и беспокойно роились в маленькой душе маленькой да-дамы. |
— Альфонс Алле, Шляпа IX |
➤ |
– Чёрт возьми! Не будьте болваном, мой дорогой Барсук, ну имейте же хотя бы каплю терпения. Закон есть закон. Неужели вы так до сих пор ничего не поняли, и это после всего?.. – Чтобы загреметь в тюрьму, совсем не обязательно быть виновным, но чтобы выйти на свободу, не всегда достаточно быть невинным!..[6] |
— Альфонс Алле, Шляпа XIV |
➤ |
– Значит, немедленно смиритесь с тем, что вы глубоко ошибаетесь, мой дорогой простак Барсук. Посмотрите здраво, что вы такое, в сущности, представляли собой – три месяца назад? Отвечаю: до своей посадки вы просто не были виновным, ни в чём... А сегодня вы – попросту невиновный. Видите: это ровно одно и то же самое, чушь на постном масле, и ваше положение не изменилось ни на малейшую точку с запятой. |
— Альфонс Алле, Шляпа XVII |
➤ |
Едва ли не целую минуту со шляпой в руке он стоял как баран (на месте только что ушедшего барона)..., уставившись на Алису, эту невыразимо прекрасную Алису, потому что... – Ах, если бы вы видали, как она была пленительно прекрасна, эта чертовка, как эта несчастная арестантка была хороша в своём импровизированном маскарадном костюме, – и какие тонкие формы (для тонкого ценителя и знатока, настоящего инспектора своего дела) угадывались за едва заметными очертаниями грубой тюремной ткани!.. |
— Альфонс Алле, Шляпа XXII |
➤ |
– Что дальше? ... Вот, видите, я пришёл с повинной и готов быть немедленно арестованным. |
— Альфонс Алле, Шляпа XXIII |
➤ |
– Вы слышите, меня бросил мой адвокат!.. Господи праведный, что же со мной теперь станется? – неужели придётся второй раз сидеть в тюрьме по тому же делу? Кажется, мне остаётся только взывать к нашей доблестной магистратуре... Прошу вас, мсье председатель, сделайте так, чтобы меня отпустили, и как можно скорее. |
— Альфонс Алле, Шляпа XXXIV |
|
Франц Кафка
« Процесс Ка. »
( или так называемый роман )
➤ |
Смешно задавать вопросы. |
— Юр.Ханон, между делом |
➤ |
– Как это вы просто всё себе представляете! – сказал он Ка, – Значит, если по-вашему, то нам надо попрощаться, мирно разойтись и обо всём позабыть?.. Нет, нет, так у вас ничего не получится. Однако имейте в виду: я вовсе не хотел сказать, что вы должны потерять надежду и впасть в отчаяние. – Нет, зачем же! Ведь вы пока только арестованы, понимаете: арестованы, и больше ничего. Именно это я и должен был вам сегодня сообщить. Как видите, я выполнил свою обязанность и внимательно проследил, как вы это восприняли. Итак: на сегодня достаточно, и пока что мы можем попрощаться – хотя и ненадолго. Вероятно, вы захотите немедленно отправиться на работу, в банк? |
— Франц Кафка, Голова Первая |
➤ |
Снизу на Ка пристально смотрели люди из первого ряда, и он, словно отвечая на взгляды, невольно стал всматриваться в их лица. Всё это были уже далеко не молодые мужчины, а некоторые даже с сединой в бороде. Вполне возможно, что именно они всё здесь решали и могли повлиять на мнение остальных, – впрочем, и те, и другие настолько безучастно отнеслись к унижению следователя, что не вышли из того невольного оцепенения, в которое их вогнала странная речь Ка. |
— Франц Кафка, Голова Вторая |
➤ |
– И всё-таки я вам помогу, – упрямо повторила женщина, – пойдёмте отсюда, нам надо всё как следует обсудить. А про то, что мне грозит опасность, даже и говорить не стоит. Знаете ли, во всех случаях я только тогда пугаюсь опасности, когда сама считаю нужным испугаться. Идите же сюда, – ещё раз повторила она, показала на подмостки и попросила его сесть рядом с ней на ступеньки. – У вас такие чудесные тёмные глаза, – сказала она, когда они сели, и, изогнувшись всем телом, заглянула Ка в лицо. – Говорят, что у меня глаза тоже красивые, но ваши куда красивее. Ведь я..., знаете, я вас сразу приметила, ещё в первый раз, как только вы сюда зашли. Да и в зал заседаний я потом только из-за вас пробралась потихоньку. Обычно я никогда этого не делаю, ведь мне даже, если говорить начистоту, запрещено сюда входить. |
— Франц Кафка, Голова Третья |
➤ |
...Решив, что она всё-таки нарочно прячется, Ка постучал ещё сильнее, а когда и на этот стук никто не отозвался, Ка, прекрасно понимая, что поступает не только дурно, но и абсолютно нелепо, осторожно приоткрыл дверь. И в самом деле, в комнате сейчас никого не было. Впрочем, уже ничто не напоминало прежнюю, знакомую комнату. У стены стояли рядом две кровати, все три кресла у дверей были завалены ворохом белья и платья, шкаф был раскрыт настежь. Очевидно, фройляйн Бюрстнер потихоньку выскользнула и ушла, пока фройляйн Монтаг отвлекала Ка своими разговорами. Однако его это не слишком-то расстроило, строго говоря, он почти не надеялся, что сможет так легко отыскать фройляйн Бюрстнер, и совершил эту дерзкую попытку – почти исключительно назло фройляйн Монтаг. Но, пожалуй, именно поэтому ему стало как-то особенно неприятно, когда он, закрывая дверь, внезапно обнаружил, что капитан и фройляйн Монтаг стоят и беседуют уже в дверях столовой. Возможно, что они стояли там – уже в ту минуту, когда Ка, постучав в последний раз, отворял дверь, однако почему-то сделали такой вид, будто совсем не следят за ним. Тихо переговариваясь между собой, они глядели на Ка таким рассеянным взглядом, как обычно смотрят люди, всецело поглощённые каким-то важным разговором. Однако Ка всё же стало неловко под их взглядами, и, прижимаясь к стенке, он поспешил проскользнуть к себе в комнату... |
— Франц Кафка, Голова Четвёртая |
➤ |
– А неужели эта маленькая розга так уж больно сечёт? – спросил Ка и осторожно потрогал розгу, которой помахивал перед ним бравый экзекутор. |
— Франц Кафка, Голова Пятая |
➤ |
Однако в этот момент, словно подслушав его мысли и, возможно, желая как следует обидеть сиделку, дядя сказал: |
— Франц Кафка, Голова Шестая |
➤ |
– Ведь вы невиновны? – спросил он. |
— Франц Кафка, Голова Седьмая |
➤ |
– Значит, так: сначала я его покормлю супом, – и тут же стала наливать суп в тарелку, – только боюсь, как бы он сразу не уснул, после еды он всегда засыпает. |
— Франц Кафка, Голова Восьмая |
➤ |
День за днём, вот уже и свет меркнет в его глазах, и он не может понять, то ли потемнело всё вокруг него, или просто зрение его подводит. Однако теперь, во тьме, он видит, как прекрасное неугасимое сияние исходит из врат Закона. Последний вздох – и жизнь его подходит к концу. И вот, перед смертью всё, что пережил он за долгие годы, соединяется в его мыслях в один единственный вопрос – хотя вопрос этот он ещё ни разу не задавал привратнику. Он подзывает его к себе слабым движением глаз – похолодевшее тело уже не повинуется ему, и он не может даже немного приподняться. Привратник подходит и приходится ему низко наклониться – теперь по сравнению с ним проситель совсем уж пригнулся к земле. «Что тебе ещё надобно узнать? – спросил привратник, – ненасытный ты человек!» – «Ведь все люди желают Закона, – едва слышно говорит тот, – но как же получилось, что за все эти долгие годы никто, кроме меня, ни разу не попросил, чтобы его туда впустили?» И привратник, увидев, что совсем уже отходит путник, закричал, что было сил, чтобы тот ещё смог услышать ответ: «Потому что никому, слышишь, никому сюда нет входа, эти врата были предназначены для одного тебя! А теперь я пойду и закрою их – навсегда». |
— Франц Кафка, Голова Девятая |
➤ |
Неожиданно для самого себя Ка ещё раз обернулся и спросил прямо: |
— Франц Кафка, Голова Десятая |
|
Альфред Дрейфус
« Пять лет моей жизни »
( 1894 — 1899 )
➤ |
Имея такую шикарную морду, |
— Юр.Ханон, между делом |
➤ |
* детям моим посвящается... |
— Альфред Дрейфус, эпиграф до книги |
➤ |
...Мэтр Деманж в своей более чем красноречивой защите опроверг доклады экспертов, ясно показал всю их противоречивость и закончил тем, что задал вопрос: каким вообще образом можно было выдвинуть против меня подобное обвинение, не указав при этом ни единой причины, которая могла бы побудить меня совершить такое преступление. |
— Альфред Дрейфус, Главка III |
➤ |
На втором свидании жена моя напрасно умоляла, чтобы ей связали руки за спиной и хотя бы таким образом позволили приблизиться ко мне; директор отказал в грубой форме. |
— Альфред Дрейфус, Главка VI |
➤ |
Понедельник, 7 сентября 1896 года |
— Альфред Дрейфус, Главка VII |
➤ |
Моя хижина была разделена на две части массивной железной решеткой; я находился с одной стороны решётки, а надзиратель – с другой, причём таким образом, чтобы он в любой позиции мог не выпускать меня из виду – ни днём, ни ночью. Зарешёченные окна, до которых я не мог дотянуться, пропускали в камеру свет и немного воздуха. Немного позднее к решётке добавили ещё и более густую железную сетку, затруднявшую свободный приток воздуха; а затем, чтобы окончательно помешать мне подходить к окну и таким образом хотя бы иногда, находясь внутри хижины, дышать свежим воздухом в душные дни и ночи, перед каждым окном поставили – две перегородки, которые вместе с окном образовали нечто вроде треугольной призмы. Одна из перегородок была сделана из толя, другая – из полос железа, горизонтальных и вертикальных. Хижину окружала деревянная ограда в 2,8 метра высотой с острыми пиками; с южной и западной стороны эта ограда была дополнительно поставлена ещё и на кирпичную стену высотой от 2 до 2,5 метров таким образом, что вид на остров и вид на море снова были для меня полностью закрыты. |
— Альфред Дрейфус, Главка IX |
➤ |
Из телеграммы я понял, что уголовная палата признала поданное мною прошение заслуживающим обсуждения, и что она в скором времени приступает к его обсуждению по существу. Я заявил, что прошу разрешения связаться с мэтром Деманжем, защищавшим меня в 1894 году. При том я решительно ничего не знал о том, что произошло за всё это время; мне казалось, что до сих пор против меня выставляется тот же самый «бордеро», единственный документ из составленного против меня досье. Со своей стороны, мне было нечего прибавить к тому, что я сказал на суде в 1894 году, нечего было изменить и в моих показаниях относительно «бордеро». Я не знал, что к тому времени была изменена дата получения «бордеро», изменены были и предположения, сделанные на первом процессе относительно характера перечисленных в «бордеро» документов. А потому всё дело мне казалось чрезвычайно простым – в моём представлении оно сводилось к выяснению вопроса о том, написан ли «бордеро» мной или каким-либо иным лицом. |
— Альфред Дрейфус, Главка IX |
➤ |
Правительство Республики возвращает мне свободу. Однако свобода – ничто для меня, пока не восстановлена моя честь. С сегодняшнего же дня я стану продолжать добиваться устранения ужасной судебной ошибки, жертвой которой я стал уже во второй раз. |
— Альфред Дрейфус, Главка XI |
|
Процесс Процессов
( замечания вослед ушедшему поезду )
➤ |
Люди обладают поистине всепроникающим Талантом: |
— Юр.Ханон, опять между делом |
➤ |
Если ты человек слова — |
— М.Н.Савояров, «Вместо эпиграфа» |
➤ |
Главная черта растения заключается в том, что оно — растёт. |
— Юр.Ханон, о Процессе Процессов |
➤ |
И главное, ещё хотелось бы знать: а следует ли ему вообще что-либо понимать из любых сопоставлений, в том числе и таких. Вот, пожалуй, уже настоящий сто́ящий вопрос, – или вопрос по существу, на который, тем не менее, незамедлительно следует ответ: конечно же, нет... Нет, и ещё раз нет. Поскольку... совсем не царское это дело – заниматься каким-то мутным и смутным «пониманием» — там, где ещё не закончился процесс. Там, где он пока ещё происходит. Ну, например, процесс жизни, – гораздо более приятный, чем все прочие,[комм. 10] вместе взятые... |
— Юр.Ханон, разговаривая о Процессе Процессов |
➤ |
Глядя сверху вниз – видны только лысины. |
— Юр.Ханон, интер’медия в Процессе Процессов |
➤ |
...В конце концов, хотелось бы услышать: что же хотел сказать этот автор, собрав и сопоставив под одной обложкой какие-то притянутые за уши штуки и шутки. Одну. Другую, третью. И наконец, видимо, только для веса, поверх всего добавив ещё и самого себя, в статической позе — чугунного памятника. Надеюсь, теперь (посреди громадного количества лишних слов) становится хотя бы немного заметно, по какой причине я, едва ли не впервые в жизни — пошёл от обратного. Собрав на глазах изумлённой (скучающей) публики конструкцию, а затем — вынув из-под неё точку опоры. Падай, падай свободно, дорогой друг. Ибо только в свободном падении для человека — содержится единственная возможность хотя бы ненадолго испытать... состояние... свободы... |
— Юр.Ханон, внезапное при’знание (в Процессе Процессов) |
➤ |
И вот – я срываю тряпку покрывала со статуи голого Аполлона, чтобы ткнуть в него – пальцем.[комм. 11] Смотрите, вот он, этот вечный вещный механизм, именно в том виде, в котором он существует всегда, под ветхим покрывалом совокупных слов... Сначала – поместить желание в предмет, затем отождествить его с предметом – и только после этого вступить с ним в отношение. Или со’отношение. Читай: придать смысл. Или не читай. Как правило, они это проделывают – даже не уточняя, с кем же вступили в отношение, поскольку механизм отождествления факта (объекта) с потребностью работает безотказно... |
— Юр.Ханон, разговаривая о Процессе Процессов |
➤ |
– Вы спрашиваете, мсье, кто есть я? Нет ничего проще! |
— Юр.Ханон, ещё одна интермедия |
➤ |
– Дорогой друг, не желали бы вы ответить: кому вы пытаетесь вложить в уши эти слова, – совокупные слова, замечу особо. В какую дырку вы намерены поместить их..., чтобы они тут же не вывалились обратно. И главное, какой потребности, совокупной или личной, могут соответствовать ваши скудные истины? Не содержится ли в них некий парадокс? – парадокс идеального отрицания? Протест одинокого гамадрила против стаи. И тако же — против себя, против собственной <...> природы, почти ничем не отличной от всех прочих. Забавно представить, после всего, каков может быть всемирно-исторический итог подобного противостояния... против природы (одной) и природ (совокупных). «Процесс Процессов», – кажется, так я назвал эту маленькую совокупность бреда, расположенную на почётном месте послесловия. Последнего слова... Например, капитана Дрейфуса (пускай будет так ради пущей простоты понимания), с невиданным упорством твердившего (письменно и устно) о своей невинности..., пардон, невиновности. И вот... поверх всего – ещё одно великое упрощение. Исключительно для вас, – мсье, мадам, и даже мадмуазель. Потому что иначе – никак. Ибо здесь, в точке завершения процесса процессов, я буду вынужден раз и навсегда поставить жирную точку (нечто вроде последнего шлепка гильотины) и заявить металлическим голосом прокурора..., а может быть, и прокуратора свой окончательный вердикт: Виновен. — Причём, без единого смягчающего обстоятельства. |
— Юр.Ханон, разговаривая в Процессе Процессов |
➤ |
Механизм соподчинения и взаимодействия людей нормы внутри клана универсален: на всех уровнях и при всех масштабах зрения (не говоря уже о подо’зрении). Будь то взвод, рота, полк, армия, — или отношения между армиями... Повсюду человек воспроизводит самоё себя со своими потребностями и соответствиями, это милое животное. И прежде всего, механизмы его работают в силу (именно так!) — в силу полнейшего отсутствия личного сознания. Вот что на деле образует тот несравненный цемент, сливающий любые группы — в монолитные совокупности, сколько бы они ни дрались между собой как внутри, так и снаружи. И главное! — да, главное! — в итоге сливающий в единую совокупность всё их человечество людей нормы, постоянно ищущее глазами (руками, зубами) врага, бога или раба внутри и снаружи себя. |
— Юр.Ханон, указание в Процессе Процессов |
➤ |
Короля играет свита. |
— Юр.Ханон, странная интермедия |
➤ |
История..., человеческая история, как бы она ни была забавна, – здесь ей очевидно не место. Если даже они сами (не без тени улыбки) говорят, что она (история) учит их только тому, что ничему не учит... Словно бы она – это нечто отдельное от них, а не они сами, люди, классический тип Homos apiens, способный учиться, обучаться, не так ли? – а стало быть. Если они чему-то не учатся, значит (ergo!) у них есть потребность не учиться именно этому, а вместо того учиться – чему-то другому. Давайте же приоткроем один глаз и посмотрим: чему же они научились... тогда. В процессе. Или после процесса... |
— Юр.Ханон, отказываясь от Процесса |
➤ |
И ещё у них есть голый факт, — тот самый факт, который не имеет никакого значения, — и ещё есть его — толкование. Шикарная смесь. Именно таким образом — любой факт — может служить в качестве провокации... для чего угодно. |
— Юр.Ханон, указывая на Процесс |
➤ |
Любая государственная должность, когда на неё принимают старуху — |
— Юр.Ханон, страшная интермедия |
➤ |
...И вдруг! – даже страшно представить – после этого Процесса у них появилось какое-нибудь «правосудие» (вместо произвола, например). Или ещё что-нибудь появилось... вместо правосудия? Неужели опять нет?.. Не появилось? – ах, как же вы меня расстраиваете, мадам. Но в таком случае..., может быть, они стали хотя бы немножко аккуратнее?.., так сказать, тщательнее? Не так грубо, не так топорно, не так нагло, в конце концов... Ну, например, чтобы лжесвидетель хотя бы чуть-чуть помнил порядок вранья и не путался в показаниях..., а почерк в «маленькой синенькой» сделался хотя бы чуть-чуть ближе... к образцам письма подсудимого. Ну..., немножко, – хотя бы только для виду. Чтобы не так заметно было причинное место..., потребность и соответствие, ради чего у них делается — Всё. И что? Неужели даже это – нет? И всё без перемен? Белыми нитками? Серыми? Или даже кровавыми, по живому мясу?.. И всё у них идёт по-прежнему? Как всегда?.. Нет, не может быть. Я не верю собственному языку. Он – врёт. Он опять врёт, скотина... |
— Юр.Ханон, комментарий к Процессу |
➤ |
Разумеется, я даже не стану трудиться произносить имена бравых наследников капитана Х., и названия очередных чортовых (полу)островов, имя которым — Легион, опять Легион. Так всегда было в мире людей..., они слишком хорошо известны: на весь мир – или на один маленький городок, или даже на узкий переулочек с грязной подворотней, остро пахнущей свежими продуктами человеческой жизнедеятельности. Или вовсе не известны (без суда и последствия). Всюду, где есть они, люди с их вечными потребностями и соответствиями..., если им не поставить предел..., всюду происходит одна и та же история с подлостью садистов из охраны, рабством слуг из суда и жадностью заказчиков, скота от власти, той или другой, без разницы. – Если вовремя не поставить предел. Если им только позволить проявить свою природу..., и потребность. И тем более, когда есть Он, Тот единственный, кто позволяет. И не ставит предел. «Друзьям – всё, врагам – закон», – кажется, они сами так говорят (и так судят), верные ученики и владельцы друг друга. И пристало ли мне теперь опускаться до конкретностей? Об этом человеке я даже и говорить не желаю. Ни слова. 2000 год – это не просто начало нового века, это – приговор. Пожизненный приговор, а вернее говоря – смертный... |
— Юр.Ханон, говоря в Процессе |
➤ |
Люди! Бегите врассыпную, прячьтесь по щелям, |
— Юр.Ханон, указание |
➤ |
Нимало не сомневаюсь, что эта взрывная идея, слишком простая для глаза, останется пустой и ничего не значащей для всякого, прочитавшего её глазами. И прежде всего — потому, что она лишена тела. Голая идея, она и останется только тенью слов. |
— Юр.Ханон, проходя мимо |
➤ |
...Сон разума рождает не чудовищ, а сплошь – бастардов. |
— Юр.Ханон, примечание & замечание |
➤ |
...Само собой, сравнения неуместны. Именно потому, наверное, люди постоянно к ним прибегают, вдохновившись примером. Или научившись — на нём... Даже простое упоминание проходившей в то же время англо-бурской войны – немедленно покажет неуместность любых сравнений. Кажется, именно тогда впервые в истории этого человечества возникли концентрационные лагеря уничтожения (неправда!), заботливо устроенные англичанами для пленных буров, — в основном женщин и детей. Конечно, впоследствии эти скромные выдумки померкнут перед усовершенствованными изобретениями герра Адольфа. Но тогда... десятки тысяч человек, умиравших медленной смертью. — И всё равно... Тишина. Практически никакого впечатления. А рядом, буквально на одной полке – Чёртов остров, крошечный концентрационный лагерь для одного лысого Дрейфуса, – этот дивный остров, райский уголок..., на три года ставший едва ли не столицей Франции. Мадам... Мсье... Вот что значит хороший резонанс: потребность и соответствие, и ни капли мошенничества. Пожалуй, одним этим вполне можно было бы ограничиться, на сегодня. |
— Юр.Ханон, крадучись к секретной двери |
➤ |
Единственное, что может Оправдать Жизнь – это Большая Ложь... |
— Юр.Ханон, скупая интермедия |
➤ |
Те ублюдочные времена, в которые мы с вами имеем счастье жить, они нашли своё точное выражение в уродливом правлении и таком же правителе, а также в тотальном культе потребления и воровства ради потребления. — Однако же, как бы это ни было неприятно, и какой бы брезгливости ни вызывало при соприкосновении, мы должны отчётливо понимать, что в этом (здесь и сегодня) нет ровно ничего уникального. Во все времена и эпохи случались в точности такие же эпохи и времена, поскольку (и здесь я сызнова повторяю & повторяюсь) человеческая природа не только проста, но и универсальна вне времён и эпох. |
— Юр.Ханон, завершая в Процессе |
➤ |
Разумеется, эти прекрасные обезьяны господни..., — прошу прощения, одну минутку, — они хотели бы (как и всякий существующий организм) жить вечно и так же вечно царить в своём мире. А потому они всегда старались возможно более оттянуть... или вовсе отменить свою «кончину». Но увы, эти люди (как общий организм) решительно не способны к саморегуляции на крупных отрезках и в действительных масштабах, соизмеримых с целыми числами самого себя. Максимум что они могут, – подобно капитану Дрейфусу, – не знать, забывать, не замечать и скрывать. От других... и от самого себя.[комм. 12] И ещё: делать вид. Одновременно ожидая, боясь и надеясь... не на смертный, а «хотя бы» на пожизненный приговор. Прекрасное вещное вечное существование на чортовом острове, – вот что они хотят и имеют, по желанию... |
— Юр.Ханон, обрывая собственные слова (в Процессе) |
Ис’точники
Литера’тура ( запрещённая, отчасти )
См. так’же
« s t y l e t & d e s i g n e t b y A n n a t’ H a r o n »
|