Альфонс (Натур-философия натур) — различия между версиями
CanoniC (обсуждение | вклад) (небольшое огораживание + цвет ссылок) |
CanoniC (обсуждение | вклад) (внутренние ссылки и добавка в писок литературы) |
||
| (не показаны 2 промежуточные версии 1 участника) | |||
| Строка 12: | Строка 12: | ||
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
<center> | <center> | ||
| − | == <br><br><font style="font:normal | + | == <br><br><font style="font:normal 37px 'Georgia';color:#551111;">''<span style="letter-spacing: 0.1em">доблестный</span>''</font><br> <font style="font:normal 41px 'Georgia';color:#661111;">[[Image:Belle-L.png|link=Анна Тхарон|66px]] '''хлыщ''' [[Image:Belle-R.png|link=Анна Тхарон|66px]]</font> == |
</center><br> | </center><br> | ||
| + | <div style="float:right;color:#AA8888;text-align:right;font:normal 14px 'Georgia';">...и небывалое — бывает, —   <br>сказал известный господин...<small><small><ref name="Помётки-но">''[[Savoyarov Mikhail|<font color="#551133">М.Н.Савояров</font>]]'', «Пéтра» <small>(1901)</small>. «{{comment|Замётки и помётки|(заметки, подмётки или пометки)}}» [[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551144">к сборнику «Наброски и отброски»</font>]] (1901-1939 гг.) — «[[Внук Короля (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Внук Короля</font>]]» ''(двух..томная сказка в п’розе)''. — Сана-Перебур: «[[Центр Средней Музыки|<font color="#551144">Центр Средней Музыки</font>]]», 2016 г.</ref></small></small> <hr><small>''( [[Savoyarov Mikhail|<font color="#996666">Мх.Савояровъ</font>]] )''</small></div> | ||
| + | <br clear="all"/><br> | ||
{| style="float:right;width:211px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA8888;border:1px solid #88BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:211px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA8888;border:1px solid #88BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| | | | ||
| Строка 29: | Строка 31: | ||
::::— Значит, так. Смотрите: | ::::— Значит, так. Смотрите: | ||
| − | '''Альфóнс''', Альфóнсо или ''Алóнсо'' — это (человеческое) слово, словосочетание, имя, — ''имея'' в виду некую облысевшую человекообразную обезьяну, популяция которой захватила основное пригодное для жизни пространство земли. [[Дым до небес (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Дым до небес</font>]]. Однако вернусь к определению... — Прежде широко (или очень широко) распространённое, имя Альфонс (пожалуй, страдающее некоторым излишком напыщенности и многозначительности), временами, выполняло функцию отличительного знака или даже символа правящих кланов и групп населения. Выполнив свою функцию откровенно аристократического или королевского имени (подобно {{Википедия|Людовик|Людовику}} или {{Википедия|Вильгельм|Вильгельму}}), в настоящее время — [[Malum libitum|<font color="#551144">жестоко поплатилось</font>]] за своё избыточное прошлое, превратившись в имя-изгой, — почти исчезающее с лица уходящей культуры Европы.<small><small><ref>Вне всяких сомнений, в данном случае имеет место задняя месть..., — обычная тривиальная [[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|<font color="#551144">месть рабов</font>]] своим господам. Как чаще всего это бывает, месть — {{comment| | + | '''Альфóнс''', Альфóнсо или ''Алóнсо'' — это (человеческое) слово, словосочетание, имя, — ''имея'' в виду некую облысевшую человекообразную обезьяну, популяция которой захватила основное пригодное для жизни пространство земли. [[Дым до небес (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Дым до небес</font>]]. Однако вернусь к определению... — Прежде широко (или очень широко) распространённое, имя Альфонс (пожалуй, страдающее некоторым излишком напыщенности и многозначительности), временами, выполняло функцию отличительного знака или даже символа правящих кланов и групп населения. Выполнив свою функцию откровенно аристократического или королевского имени (подобно {{Википедия|Людовик|Людовику}} или {{Википедия|Вильгельм|Вильгельму}}), в настоящее время — [[Malum libitum|<font color="#551144">жестоко поплатилось</font>]] за своё избыточное прошлое, превратившись в имя-изгой, — почти исчезающее с лица уходящей культуры Европы.<small><small><ref>Вне всяких сомнений, в данном случае имеет место задняя месть..., — обычная тривиальная [[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|<font color="#551144">месть рабов</font>]] своим господам. Как чаще всего это бывает, месть — {{comment|из’подтишка|так надо}} и на безопасном расстоянии.</ref></small></small> Впрочем, не будем слишком далеко загадывать. Пожалуй, в недалёком будущем для недалёких оно имеет все шансы снова возродиться ради широкого употребления для низших (рабских) сословий. — Впрочем, и это применение не будет окончательным..., {{comment|покудова|и здесь тоже нет ошибки}} остаётся ''ограниченность'' и ''ограничение'' рамками существующей системы условий и условностей. |
  Начав с красной строки, пожалуй, (не) рискну предположить, что в европейский обиход имя Альфонс проникло, по-видимому, в IV-VI веках из норманнских (готских) языков, принесённое на кончиках копий Аттилы и прочих погромщиков Рима. Впрочем, у своих прародителей это имя имело не слишком-то ассимилированный вид, нечто вроде '''hildefuns''' (в латинском написании — '''ildephonsus''', а в [[Deutscher|<font color="#551144">немецком</font>]] — '''adalfuns''', насколько об этом можно судить сегодня).<br> |   Начав с красной строки, пожалуй, (не) рискну предположить, что в европейский обиход имя Альфонс проникло, по-видимому, в IV-VI веках из норманнских (готских) языков, принесённое на кончиках копий Аттилы и прочих погромщиков Рима. Впрочем, у своих прародителей это имя имело не слишком-то ассимилированный вид, нечто вроде '''hildefuns''' (в латинском написании — '''ildephonsus''', а в [[Deutscher|<font color="#551144">немецком</font>]] — '''adalfuns''', насколько об этом можно судить сегодня).<br> | ||
| Строка 40: | Строка 42: | ||
| [[Файл:Alfonso I Aragon Francisco Pradilla (1879).jpg|199px|link=Alphonse qui|...тот Арагон, которого уже давно нет на этом месте...]] | | [[Файл:Alfonso I Aragon Francisco Pradilla (1879).jpg|199px|link=Alphonse qui|...тот Арагон, которого уже давно нет на этом месте...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | {{Википедия|Альфонсо_I_Воитель|Альфонсо I Воитель}}, <br>король {{Википедия|Королевство_Арагон|Арагона}} <small><small><ref><font color=" | + | | {{Википедия|Альфонсо_I_Воитель|Альфонсо I Воитель}}, <br>король {{Википедия|Королевство_Арагон|Арагона}} <small><small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — {{Википедия|Прадилья,_Франсиско|Франсиско Прадилья}}: портрет {{Википедия|Альфонсо_I_Воитель|Альфонсо I Воителя}}, короля {{Википедия|Королевство_Арагон|Арагона}} (1879 г.) — Retrato del rey Alfonso I de Aragón, el Batallador, por Francisco Pradilla. 1879. Ayuntamiento de Zaragoza.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 73: | Строка 75: | ||
[[Lapsus|<font style="float:left;color:#401111;font-size:666%;font-family:'Arno Pro';text-shadow:#8F5E5E 0px 3px 4px;margin:15px 0;padding:13px 3px 0px 9px;">'''У'''</font>]]{{comment|дивительное дело|...пардон, не вижу в этой ерунде ровно ничего удивительного...}}, но эта высокопарная идиллия продолжалась <small>(с переменным успехом)</small> почти — до конца... (до конца XIX века). Точнее сказать, до 1873 года. А ещё точнее — до 1870. А может быть, и — до 1874-1875. Именно ''в эти сроки'' некий [[Средний дуэт (Юр.Ханон)|<font color="#551144">усреднённый</font>]] французский хлыщ по имени «Саша», изрядно обсидевший кулуары, будуары и писсуары парижского бомонда, весьма ''пустой и успешный'' светский литератор, решил успеть украсить свою биографию ещё одним успехом. Точнее говоря — пьесой. А ещё точнее говоря, его звали Александр Дюма (младший). Или, говоря по простому — Саша, {{comment|сукин сын|чтобы не вдаваться в подробности}}. | [[Lapsus|<font style="float:left;color:#401111;font-size:666%;font-family:'Arno Pro';text-shadow:#8F5E5E 0px 3px 4px;margin:15px 0;padding:13px 3px 0px 9px;">'''У'''</font>]]{{comment|дивительное дело|...пардон, не вижу в этой ерунде ровно ничего удивительного...}}, но эта высокопарная идиллия продолжалась <small>(с переменным успехом)</small> почти — до конца... (до конца XIX века). Точнее сказать, до 1873 года. А ещё точнее — до 1870. А может быть, и — до 1874-1875. Именно ''в эти сроки'' некий [[Средний дуэт (Юр.Ханон)|<font color="#551144">усреднённый</font>]] французский хлыщ по имени «Саша», изрядно обсидевший кулуары, будуары и писсуары парижского бомонда, весьма ''пустой и успешный'' светский литератор, решил успеть украсить свою биографию ещё одним успехом. Точнее говоря — пьесой. А ещё точнее говоря, его звали Александр Дюма (младший). Или, говоря по простому — Саша, {{comment|сукин сын|чтобы не вдаваться в подробности}}. | ||
| − |   Именно тогда, в 1870 году означенный бытописатель «Саша» сочинил театральную пьесу под названием «Месье Альфонс» ''(Monsieur Alphonse)'', которая была поставлена <small>(на уши, как тогда полагалось)</small> спустя три года в «Гимназическом театре» на бульваре Бонн-Нувель.<small><small><ref>Прошу не морщиться. Если [[Что сказал Заратуштра, ос.68 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">я сказал</font>]]: | + |   Именно тогда, в 1870 году означенный бытописатель «Саша» сочинил театральную пьесу под названием «Месье Альфонс» ''(Monsieur Alphonse)'', которая была поставлена <small>(на уши, как тогда полагалось)</small> спустя три года в «Гимназическом театре» на бульваре Бонн-Нувель.<small><small><ref>Прошу не морщиться. Если [[Что сказал Заратуштра, ос.68 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">я сказал</font>]]: «гимназический» — значит, гимназический. И точка. [[История одного города полная|<font color="#551144">Историческая & истерическая</font>]] (для всех Альфонсов этого света) премьера пьесы Дюма «Мсье Альфонс» состоялась 26 ноября 1873 года в парижском Théâtre du Gymnase (boulevard Bonne-Nouvelle, 38).</ref></small></small> В этой пьесе (вполне бытовой, скажем так: это была «комедия нравов» или «мещанская драма») описывалась вполне традиционная история из серии «вечных {{comment|анекдотов|анекдотов — в исконном смысле этого слова}}», — старых как ''их'' мир. Говоря по сути, младший Саша Дюма попросту продолжил тон и форму своей «Дамы с камелиями», сочинённой почти «{{comment|двадцать лет спустя|я имел в виду прежде, конечно}}». В пьесе «Месье Альфонс» акт за актом <small>(если мне будет позволено {{comment|такое сравнение|читай: метафора}})</small> [[Автоматические Описания (Эрик Сати)|<font color="#551144">описывалась история</font>]] некоего бравого Альфонса, бессодержательного героя-любовника, находящегося ''на содержании'' у женщины, {{comment|слегка|очень сильно}} превосходящей его {{comment|по возрасту|и полу}}. Поставленная в ''«гимназическом <small>({{comment|едва не школьном|автор знает, что говорит}})</small> театре»'' (тоже вполне подходящее местечко для подобной пьесы), пьеса эта имела успех..., вполне рядовой. Хотя бы по той только причине, что её автор, некий французский хлыщ по имени «Саша», {{comment|изрядно обсидевший кулуары|это я уже говорил, кажется}}, будуары и писсуары парижского бомонда, весьма ''пустой и успешный'' светский литератор, к тому времени был уже достаточно успешен, чтобы ''любая'' его пьеса пользовалась вниманием публики, {{comment|такой же пустой|не слишком ли я строг сегодня?}}, как и он сам... Не ставшая «эпохальным» или «знаковым» произведением, пьеса достаточно быстро была забыта. Тем более, если вспомнить время..., время постановки. Вполне резонно меня могут спросить: уж если Он был столь успешен..., почему же, в таком случае, его пьеса, написанная в 1970 году, <small>''(опечатка моя, мадам)''</small> была вставлена (и поставлена) на подмостки — только три года {{comment|спустя|спустя рукава, что ли?}}. И даже немного позже...<br> |
  В ответ могу только развести руками. — Катастрофа, [[дорогой мой человек|<font color="#551144">друзья мои</font>]].<small><small><ref name="еким">''[[Виктор Екимовский (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551144">В.А.Екимовский</font>]]''. «Автомонография» <small>(издание второе)</small>. — Мосва: Музиздат, 2008 г., тираж 500 экз., 480 стр. — стр.359</ref></small></small> Чистейшая катастрофа... Тошно смотреть. [[Рвота (Натур-философия натур)|<font color="#551144">До рвоты</font>]]..., в прямом смысле слова. |   В ответ могу только развести руками. — Катастрофа, [[дорогой мой человек|<font color="#551144">друзья мои</font>]].<small><small><ref name="еким">''[[Виктор Екимовский (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551144">В.А.Екимовский</font>]]''. «Автомонография» <small>(издание второе)</small>. — Мосва: Музиздат, 2008 г., тираж 500 экз., 480 стр. — стр.359</ref></small></small> Чистейшая катастрофа... Тошно смотреть. [[Рвота (Натур-философия натур)|<font color="#551144">До рвоты</font>]]..., в прямом смысле слова. | ||
</div> | </div> | ||
| Строка 82: | Строка 84: | ||
| [[Файл:Franko-prussian bei Le Bourget Carl Rochling 1870.jpg|188px|link=Absinthe|...толпа вооружённых немецких альфонсов вбегает в Ле Бурже...]] | | [[Файл:Franko-prussian bei Le Bourget Carl Rochling 1870.jpg|188px|link=Absinthe|...толпа вооружённых немецких альфонсов вбегает в Ле Бурже...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | Карл Рохлинг «Гвардейцы кайзера {{Википедия|Битва_при_Ле-Бурже|в Ле Бурже}}» <small><small><ref><font color=" | + | | Карл Рохлинг «Гвардейцы кайзера {{Википедия|Битва_при_Ле-Бурже|в Ле Бурже}}» <small><small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — Gemalde von ''Carl Rochling''. Kompagnie des Kaiser-Alexander-Garde-Grenadier-Regiments Nr.1 am 30. Oktober 1870 bei {{Википедия|Битва_при_Ле-Бурже|Le Bourget}}, пастель 1908 года (почти сорок лет прошло, а пастели рождались сотнями).</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 91: | Строка 93: | ||
  — Вот оно, свершилось! Возмездие <small>(но за что!?)</small> и страшное '''поражение'''..., — ужасное, трижды позорное поражение {{Википедия|Франко-прусская_война|в войне}} с этими капустными мордами. Кто бы мог подумать! — {{Википедия|Немцы|пиво-сосиски}}, давай-давай... И что? — В Париже государственный переворот. Низвержение. Извержение. Отвержение. Затем блокада. Голод. Мор... <small>(не {{Википедия|Мор,_Томас|Томас}})</small>. — В общем, всё как у взрослых. — Этот..., ну..., ''ка́к его та́м'', в общем, бывший вор-новото́р, — называемый императором {{Википедия|Наполеон_III|Наполеоном Тринадцатым}}, пленён в самом начале войны. Затем, раз уж его нет в Париже, свержен. Низложен и разложен. В конце концов, даже героически умер, чтобы не пережить собственного позора и бес ''(чести я)''. — Нет, у него не отняли шпаги. И продолжали кормить трюфелями. Он даже беседовал с сами́м {{Википедия|Бисмарк,_Отто_фон|Отто ''фон Афоном''}}, чтобы не сказать, Альфонсом... Бисмарком. [[Смерть или смех (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">Перед смертью</font>]] (это доказано экспертизой!), видимо, заразившись от Бисмарка, ''Наполеон последний'' страдал насморком. Очень сильным. Почти нестерпимым... — Оставим его прах миру... |   — Вот оно, свершилось! Возмездие <small>(но за что!?)</small> и страшное '''поражение'''..., — ужасное, трижды позорное поражение {{Википедия|Франко-прусская_война|в войне}} с этими капустными мордами. Кто бы мог подумать! — {{Википедия|Немцы|пиво-сосиски}}, давай-давай... И что? — В Париже государственный переворот. Низвержение. Извержение. Отвержение. Затем блокада. Голод. Мор... <small>(не {{Википедия|Мор,_Томас|Томас}})</small>. — В общем, всё как у взрослых. — Этот..., ну..., ''ка́к его та́м'', в общем, бывший вор-новото́р, — называемый императором {{Википедия|Наполеон_III|Наполеоном Тринадцатым}}, пленён в самом начале войны. Затем, раз уж его нет в Париже, свержен. Низложен и разложен. В конце концов, даже героически умер, чтобы не пережить собственного позора и бес ''(чести я)''. — Нет, у него не отняли шпаги. И продолжали кормить трюфелями. Он даже беседовал с сами́м {{Википедия|Бисмарк,_Отто_фон|Отто ''фон Афоном''}}, чтобы не сказать, Альфонсом... Бисмарком. [[Смерть или смех (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">Перед смертью</font>]] (это доказано экспертизой!), видимо, заразившись от Бисмарка, ''Наполеон последний'' страдал насморком. Очень сильным. Почти нестерпимым... — Оставим его прах миру... | ||
| − |   [[Also|<font color="#551144">Итак</font>]], пьеса «Месье Альфонс», лёжа ещё в столе автора, произвела не-ве-ро-ят-ный [[Фонфоризм (Михаил Савояров)|<font color="#551144">фурор</font>]]. Позорный {{Википедия|Прелиминарный_франко-прусский_мир_(26_февраля_1871)|версальский мир}} отнял у французов всё, включая ум, честь и совесть. На Францию наложена печать исторического кошмара, включая унизительную {{comment|аннексию|нет на свете ничего унизительнее}} и чудовищную {{comment|контрибуцию|нет на свете ничего чудовищнее}}. {{Википедия|Вторая_французская_империя|Третья французская Монархия}} низложена. Её больше не будет. ''Ни-ког-да''. На её месте возникло «новое акционерное общество... Да... [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Как сказал</font>]] один бородатый дяденька <small>(и тоже, кстати, альфонс, прекрасно живший за ''её'' счёт)</small>, это было чудесное «акционерное общество по разграблению». Опять — по разграблению. И снова по разграблению — чего? — ''жалких остатков'' национального достояния Франции». Тех остатков, которые не были разграблены предыдущим придворным {{Википедия|Наполеон_III|акционерным обществом}} и бравыми пруссаками пополам с {{Википедия|Парижская_коммуна|Парижской Коммуной}}. ''Они все'' <small>(как один)</small> тоже были — альфонсы. И те, которые «до»..., и те, которые «после»... ''Они все'' жили за её счёт. За счёт Франции.<br> | + |   [[Also|<font color="#551144">Итак</font>]], пьеса «Месье Альфонс», лёжа ещё в столе автора, произвела не-ве-ро-ят-ный [[Фонфоризм (Михаил Савояров)|<font color="#551144">фурор</font>]]. Позорный {{Википедия|Прелиминарный_франко-прусский_мир_(26_февраля_1871)|версальский мир}} отнял у французов всё, включая ум, честь и совесть. На Францию была наложена (кроме кучи [[дерьмо|<font color="#551133">прусского дерьма</font>]]) печать [[История одного города полная|<font color="#551144">исторического кошмара,</font>]] включая унизительную {{comment|аннексию|нет на свете ничего унизительнее}} и чудовищную {{comment|контрибуцию|нет на свете ничего чудовищнее}}. {{Википедия|Вторая_французская_империя|Третья французская Монархия}} низложена. Её больше не будет. ''Ни-ког-да''. На её месте возникло «новое акционерное общество... Да... [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Как сказал</font>]] один бородатый дяденька <small>(и тоже, кстати, альфонс, прекрасно живший за ''её'' счёт)</small>, это было чудесное «акционерное общество по разграблению». Опять — по разграблению. И снова по разграблению — чего? — ''жалких остатков'' национального достояния Франции». Тех остатков, которые не были разграблены предыдущим придворным {{Википедия|Наполеон_III|акционерным обществом}} и бравыми пруссаками пополам с {{Википедия|Парижская_коммуна|Парижской Коммуной}}. ''Они все'' <small>(как один)</small> тоже были — альфонсы. И те, которые «до»..., и те, которые «после»... ''Они все'' жили за её счёт. За счёт Франции.<br> |
  Но, в конце концов, хватит, месье... [[Bourdonnements|<font color="#551144">Надоело</font>]]. — Не будем слишком долго останавливаться на этом {{comment|банальном|б...анальном}} вопросе. Скажем просто: даже когда во Франции рухнуло всё, {{comment|они|они все}} продолжали ''в том же духе''. И даже когда случилась ''почти'' революция, ещё одна. И затем, конечно, тоже — когда случилась реакция в лице звериного оскала {{Википедия|Тьер,_Адольф|мсье Адольфа}} ''(или Альфонса, точно не помню)''. Всё было по-прежнему. Но почему же? — Только по одной причине. |   Но, в конце концов, хватит, месье... [[Bourdonnements|<font color="#551144">Надоело</font>]]. — Не будем слишком долго останавливаться на этом {{comment|банальном|б...анальном}} вопросе. Скажем просто: даже когда во Франции рухнуло всё, {{comment|они|они все}} продолжали ''в том же духе''. И даже когда случилась ''почти'' революция, ещё одна. И затем, конечно, тоже — когда случилась реакция в лице звериного оскала {{Википедия|Тьер,_Адольф|мсье Адольфа}} ''(или Альфонса, точно не помню)''. Всё было по-прежнему. Но почему же? — Только по одной причине. | ||
</div> | </div> | ||
| Строка 100: | Строка 102: | ||
| [[Файл:Winterhalter Franz (1863) Napoleon III.jpg|188px|link=Fumisme|...парадный портрет последнего императорствующего Альфонса]] | | [[Файл:Winterhalter Franz (1863) Napoleon III.jpg|188px|link=Fumisme|...парадный портрет последнего императорствующего Альфонса]] | ||
|- | |- | ||
| − | | {{Википедия|Наполеон_III|Альфонс XIII}}, ''последний император Франции'' <small><small><ref><font color=" | + | | {{Википедия|Наполеон_III|Альфонс XIII}}, ''последний император Франции'' <small><small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — фрагмент портрета {{Википедия|Наполеон_III|Наполеона III}} работы {{Википедия|Винтерхальтер,_Франц_Ксавер|Франца Винтерхальтера}} (между прочим, немца). — 1855 (1863) год, холст, масло, много масла, сплошное масло, 240 × 155 см. — Napoleon III in Uniform mit Hermelinmantel an einem Tisch mit Krone und Zepter, im Hintergrund der Louvre.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 107: | Строка 109: | ||
  И вот, спустя три года — свершилось. Душка..., ''такой'' примерный, ''такой'' гимназист, ''такой'' умничка..., по-прежнему весь в белых штанах, является Он..., '''«Месье Альфо́нс»'''... — в смысле, — не все дома, думая думу, Дюма-сын с дамой, как сыночек с мамой. Такой довоенный... Такой шикарный... всё как в прежние времена. До катастрофы. Как будто ничего и не произошло. ''Тс-тс''... — ну-тка, поглядите. Это я пришёл. Саша Дюма. В белых штанах.<br> |   И вот, спустя три года — свершилось. Душка..., ''такой'' примерный, ''такой'' гимназист, ''такой'' умничка..., по-прежнему весь в белых штанах, является Он..., '''«Месье Альфо́нс»'''... — в смысле, — не все дома, думая думу, Дюма-сын с дамой, как сыночек с мамой. Такой довоенный... Такой шикарный... всё как в прежние времена. До катастрофы. Как будто ничего и не произошло. ''Тс-тс''... — ну-тка, поглядите. Это я пришёл. Саша Дюма. В белых штанах.<br> | ||
| − |   И все дамы дома, думы, Дюма всплеснули руками. Как это хорошо!.. Как это красиво...<br> | + |   И все дамы дома, думы, Дюма всплеснули руками. [[Хорошо, хорошо! (Савояров)|<font color="#551133">Как это хорошо</font>]]!.. Как это [[Beau|<font color="#551133">красиво</font>]]...<br> |
  И все дамы дружно закричали: ''«Ах, Саша!» «Ах!»'' — я помню, мадам, о..., как вы были хороши.<br> |   И все дамы дружно закричали: ''«Ах, Саша!» «Ах!»'' — я помню, мадам, о..., как вы были хороши.<br> | ||
  Ещё тогда, до революции. В те времена..., когда..., когда...<br> |   Ещё тогда, до революции. В те времена..., когда..., когда...<br> | ||
| Строка 114: | Строка 116: | ||
  — Желаю, конечно. На коне.... Желательно, на белом. — И ''ещё что-нибудь'' [[Giudecca|<font color="#551144">в довесок</font>]], белое..., — не только штаны. |   — Желаю, конечно. На коне.... Желательно, на белом. — И ''ещё что-нибудь'' [[Giudecca|<font color="#551144">в довесок</font>]], белое..., — не только штаны. | ||
| − |   Само собой, старорежимная пьеса имела успех. Как же иначе! — посредственный. Довоенный. Дореволюционный. — Ох, ведь всё как «тогда»! — Нос | + |   Само собой, старорежимная пьеса [[Fonforisme|<font color="#551144">имела успех</font>]]. Как же иначе! — посредственный. Довоенный. Дореволюционный. — Ох, ведь всё как «тогда»! — Нос..тальжи...<br> |
| − |   Само собой, старорежимная пьеса была скоро отставлена и забыта. Как иначе! — посредственная. Довоенная. Дореволюционная. — Ох, ведь всё как «тогда»! — Нос | + |   Само собой, старорежимная пьеса была скоро отставлена и забыта. Как иначе! — посредственная. Довоенная. Дореволюционная. — Ох, ведь всё как «тогда»! — Нос..тальжи...<br> |
| − |   Но штаны..., прекрасные штаны оказались уже — непоправимо подмочены. Не так ли, '''«Месье Альфо́нс»'''? Такой шикарный, такой невозмутимый... На фоне Парижской Коммуны. И других, не менее <small>(бес)</small>славных коммун... | + |   Но штаны..., прекрасные штаны оказались уже — непоправимо подмочены. Не так ли, '''«Месье Альфо́нс»'''? Такой шикарный, такой невозмутимый... На фоне Парижской Коммуны. И других, не менее <small>(бес)</small>славных коммун... Но впрочем, ''оставим''... — ''[[Это уже лишнее (Савояров)|<font color="#551144">Это уже лишнее...</font>]]'', — как сказал бы один мой старый, ''очень'' [[Savoyarov Mikhail|<font color="#551144">''старый'' знакомый</font>]].<small><small><ref name="Избран">''[[Savoiarov (cite)|<font color="#551144">М.Н.Савояров</font>]]''. «[[Это уже лишнее (Савояров)|<font color="#551144">Это уже лишнее</font>]]» (сатирические куплеты). — ''[[Savoiarov (sur)|<font color="#551144">Мх.Савояров</font>]], [[Savoyarov Yuri|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Избранное из бранного (Михаил Савояров)|<font color="#551144">Избранное Из’бранного</font>]]» ''([[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551144">худшее из лучшего</font>]])''. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551144">Центр Средней Музыки</font>]], 2017 г.</ref>{{rp|350}}</small></small> |
| − | + | ::::Здесь и сейчас, нам ли пристало {{comment|считаться|невесть по какому поводу}}? | |
| − |   И в самом деле, {{comment|трудно|ничуть не бывало! — и хуже пьесы мы видали..., десятками}} было ''(бы)'' представить себе более | + |   И в самом деле, {{comment|трудно|ничуть не бывало! — и хуже пьесы мы видали..., десятками}} было ''(бы)'' представить себе пьесу более [[Убогие ноты в двух частях, ос.18 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">посредственную и убогую</font>]]. Пожалуй, только ''сама'' жизнь..., но и она... только что дала свои ''чрезвычайно талантливые'' образцы. Эта война..., всего лишь {{Википедия|Франко-прусская_война|маленькая (европейская) война}}, — (случайно) определившая жизнь всей Европы на сто лет. Нет, двести... Прошу прощения. Тот удар, нанесённый альфонсами..., доблестными хлыщами..., — тот удар, от которого ''Она'' — уже никогда — не опомнится. И не восстанет из {{comment|пепла|во всех смыслах этого слова}}. За этой, маленькой, — последует Первая, потом Вторая... и всё остальное, включая все кошмарные революции, рёв и поллюции.<br> |
  — И вот, едва чуть улеглось..., ''едва осела муть, едва ослы осели''..., как на свет вылезает — Он..., ещё один. да. Ещё один хлыщ..., светский <small>(не доблестный, не благородный, сын своего папы, дворняжка от роду)</small>, — с этой посредственной пьеской. Извилины завязываются в узел..., чтобы хоть как-то определить <small>(в приличных словах)</small> эту беспомощную поделку... Довоенную. Дореволюционную. Ходульная морализация..., эссенция бездарности и беспомощности... Даже морок от сумарокова, даже физия фонвизина — возможно, показались бы светом на фоне этой беспросветной... графо-мании. — Сразу и не разберёшь... То ли альфонс от драматургии. То ли драматургия от альфонса.<br> |   — И вот, едва чуть улеглось..., ''едва осела муть, едва ослы осели''..., как на свет вылезает — Он..., ещё один. да. Ещё один хлыщ..., светский <small>(не доблестный, не благородный, сын своего папы, дворняжка от роду)</small>, — с этой посредственной пьеской. Извилины завязываются в узел..., чтобы хоть как-то определить <small>(в приличных словах)</small> эту беспомощную поделку... Довоенную. Дореволюционную. Ходульная морализация..., эссенция бездарности и беспомощности... Даже морок от сумарокова, даже физия фонвизина — возможно, показались бы светом на фоне этой беспросветной... графо-мании. — Сразу и не разберёшь... То ли альфонс от драматургии. То ли драматургия от альфонса.<br> | ||
  И посреди всего этого брака & мрака..., помойки слов и тупости ремарок ''<small>(на фоне живодёрских «{{Википедия|Франкфуртский_мир|5 миллиардов}}» марок)</small>'' — всего одна..., находка. Маленькая [[Чёрный квадрат (Альфонс Алле)|<font color="#551144">чёрная жемчужина</font>]]... для публики..., этого петуха, вечно копающегося в куче этого происхождения... Маленькая шизоидная [[Пять гримас к Сну в летнюю ночь (Эрик Сати)|<font color="#551144">гримаска</font>]] случайного попадания в нерв. — Здравствуй, месье Альфонс. [[Дорогой мой человек|<font color="#551144">Любимый. Дорогой</font>]]. Спасибо тебе за эту пакостную, мелкую, бездарную пьеску. Сынок... |   И посреди всего этого брака & мрака..., помойки слов и тупости ремарок ''<small>(на фоне живодёрских «{{Википедия|Франкфуртский_мир|5 миллиардов}}» марок)</small>'' — всего одна..., находка. Маленькая [[Чёрный квадрат (Альфонс Алле)|<font color="#551144">чёрная жемчужина</font>]]... для публики..., этого петуха, вечно копающегося в куче этого происхождения... Маленькая шизоидная [[Пять гримас к Сну в летнюю ночь (Эрик Сати)|<font color="#551144">гримаска</font>]] случайного попадания в нерв. — Здравствуй, месье Альфонс. [[Дорогой мой человек|<font color="#551144">Любимый. Дорогой</font>]]. Спасибо тебе за эту пакостную, мелкую, бездарную пьеску. Сынок... | ||
| Строка 130: | Строка 132: | ||
  Но её название. Всего-то два слова: ''«Месье Альфонс»''. Вот и всё, что от неё осталось, превратившись — в кличку. Определение. Срамное жаргонное ''имячко''... подхваченное жаргонной срамной публикой..., сначала французской, а затем и всякой другой..., оно разлетелось быстрее всякого альфонса, сделавшись модным словечком по ''случаю''... И по какому случаю!.. — Пожалуй, здесь, в России оно укоренилось куда быстрее и глубже, чем даже во Франции. Всё же..., там это было имя, до поры. А здесь — почти ''ничто''. Само по себе — уже почти издёвка. [[Deutscher|<font color="#551144">Немец-перец</font>]]. Или католик-под-столик... Вот он вам всем, — этот ''Альфонс''... Поставленный в Москве {{comment|на следующий год|первая постановка пьесы Дюма-сыночка на русском языке состоялась 3 октября 1874 года в московском Малом театре (сначала под названием «Красавчик»). А уже на следующий год пьеса была издана по-русски (как «Господин Альфонс»)}} после парижской премьеры, за каких-то три-пять лет этот новомодный «Альфонс» из павшей бывшей Франции сделался ''частью''. В первую очередь, частью языка..., переместившись с его кончика глубже, глубже..., а затем ''и ещё глубже'', пока, наконец не застрял у них всех там, в горле. {{comment|Поперёк|как знак срамного успеха, чудесным образом смешивающий жгучий коктейль из зависти и презрения. Почти ещё одна... парижская коммуна}}. |   Но её название. Всего-то два слова: ''«Месье Альфонс»''. Вот и всё, что от неё осталось, превратившись — в кличку. Определение. Срамное жаргонное ''имячко''... подхваченное жаргонной срамной публикой..., сначала французской, а затем и всякой другой..., оно разлетелось быстрее всякого альфонса, сделавшись модным словечком по ''случаю''... И по какому случаю!.. — Пожалуй, здесь, в России оно укоренилось куда быстрее и глубже, чем даже во Франции. Всё же..., там это было имя, до поры. А здесь — почти ''ничто''. Само по себе — уже почти издёвка. [[Deutscher|<font color="#551144">Немец-перец</font>]]. Или католик-под-столик... Вот он вам всем, — этот ''Альфонс''... Поставленный в Москве {{comment|на следующий год|первая постановка пьесы Дюма-сыночка на русском языке состоялась 3 октября 1874 года в московском Малом театре (сначала под названием «Красавчик»). А уже на следующий год пьеса была издана по-русски (как «Господин Альфонс»)}} после парижской премьеры, за каких-то три-пять лет этот новомодный «Альфонс» из павшей бывшей Франции сделался ''частью''. В первую очередь, частью языка..., переместившись с его кончика глубже, глубже..., а затем ''и ещё глубже'', пока, наконец не застрял у них всех там, в горле. {{comment|Поперёк|как знак срамного успеха, чудесным образом смешивающий жгучий коктейль из зависти и презрения. Почти ещё одна... парижская коммуна}}. | ||
| − | <center><blockquote style="width:80%;text-align:justify;font:normal 18px 'Arno Pro';color:#401111;border-radius:10px;border:1px solid #770707;padding:15px;margin:16px;box-shadow:0px 3px 4px #401111;-webkit-box-shadow:0px 3px 4px #401111;-moz-box-shadow:0px 3px 4px #401111;background:#BB9B9B"> ...Потому что этот ребёнок предпочитает лучше просить милостыню, предпочитает лучше умереть, чем жить с господином Альфонсом, как она называет его. Ребёнок чувствует и угадывает многое, чего ещё не в состоянии понимать: вы знали это...<small><small><ref>цитата из пьесы ''{{Википедия|Дюма,_Александр_(сын)|Александра Дюма-сына}}'' «Господин Альфонс» (комедия в трёх действиях), действие второе, явление девятое <small>(перевод Н.А.Путяты)</small>. — Москва: Типографія Ф.Iогансонъ, у Красныхъ воротъ, д.Iогансонъ, 1875 г.</ref>{{rp|46}}</small></small><hr></blockquote></center> | + | <center><blockquote style="width:80%;text-align:justify;font:normal 18px 'Arno Pro';color:#401111;border-radius:10px;border:1px solid #770707;padding:15px;margin:16px;box-shadow:0px 3px 4px #401111;-webkit-box-shadow:0px 3px 4px #401111;-moz-box-shadow:0px 3px 4px #401111;background:#BB9B9B"> ...Потому что этот ребёнок предпочитает лучше просить милостыню, предпочитает лучше умереть, чем жить с господином Альфонсом, как она называет его. Ребёнок чувствует и угадывает многое, чего ещё не в состоянии понимать: вы знали это...<small><small><ref>цитата из позорно-примитивной пьесы ''{{Википедия|Дюма,_Александр_(сын)|Александра Дюма-сына}}'' «Господин Альфонс» (комедия в трёх действиях), действие второе, явление девятое <small>(перевод Н.А.Путяты)</small>. — Москва: Типографія Ф.Iогансонъ, у Красныхъ воротъ, д.Iогансонъ, 1875 г.</ref>{{rp|46}}</small></small><hr></blockquote></center> |
| − |   [[Vot|<font color="#551144">Вот, собственно</font>]] — и всё, вкратце. Этот «{{Википедия|публика|ребёнок}}» и в самом деле почувствовал... И угадал — как всегда — многое <small>(или, по крайней мере, кое-что)</small>, чего ещё не в состоянии понимать. [[Bois ou animal|<font color="#551144">Бедное животное</font>]].<br> | + |   [[Vot|<font color="#551144">Вот, собственно</font>]] — и всё, вкратце. Этот умственно отсталый «{{Википедия|публика|ребёнок}}» и в самом деле почувствовал... И угадал — как всегда — многое <small>(или, по крайней мере, кое-что)</small>, чего ещё не в состоянии понимать. [[Bois ou animal|<font color="#551144">Бедное животное</font>]].<br> |
  Пожалуй, дам себе труд. Всего два слова... вместо объяснения. Для тех..., кто «ещё не в состоянии понимать»..., но уже кое-что почувствовал. Все остальные, как всегда — продолжают отдыхать. |   Пожалуй, дам себе труд. Всего два слова... вместо объяснения. Для тех..., кто «ещё не в состоянии понимать»..., но уже кое-что почувствовал. Все остальные, как всегда — продолжают отдыхать. | ||
:::— [[Also|<font color="#551144">Итак</font>]]..., мадам. И даже месье... <small>(не исключая десятка Альфонсов)</small>... | :::— [[Also|<font color="#551144">Итак</font>]]..., мадам. И даже месье... <small>(не исключая десятка Альфонсов)</small>... | ||
| Строка 151: | Строка 153: | ||
::::— Нет, конечно!.. | ::::— Нет, конечно!.. | ||
| − | <center><blockquote style="width:80%;text-align:justify;font:normal 18px 'Arno Pro';color:#401111;border-radius:10px;border:1px solid #770707;padding:15px;margin:16px;box-shadow:0px 3px 4px #401111;-webkit-box-shadow:0px 3px 4px #401111;-moz-box-shadow:0px 3px 4px #401111;background:#BB9B9B"> ...каким-то бредовым, каким-то фантастическим образом ''их жизнь'' росчерком пера одного незначительного хлыща оказалась разорванной на две ''неравные'' части. Появившись на этот свет «до», они уходили обратно уже — «после». {{Википедия|Доде,_Альфонс|Альфонс Доде}}, {{Википедия|Кастэн,_Морис_Альфонс|Альфонс Кастен}}, {{Википедия|Альфонсо_XII|Альфонс Асис}}, {{Википедия|Карр,_Альфонс|Альфонс Карр}}, [[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|<font color="#551144">Альфонс Алле</font>]]... Рождённые ''просто'' Альфонсами, добрыми католиками обычного церковного прихода — ''внезапно'' ... на месте своего имени они получили — ''чёрт знает что!..'' Чистейшее оскорбление. Поклёп. Или правду — ''о ней''. О своей природе... Или ''о нём''. О своём лице... <br> — И как бы ни казалась эта мелочь пустяком или шуткой..., но пройти мимо неё — было бы недопустимой роскошью. Роскошью обыкновенного ''недомыслия''...<small><small><ref>''[[Ханон, Юрий|<font color="#551144"> | + | <center><blockquote style="width:80%;text-align:justify;font:normal 18px 'Arno Pro';color:#401111;border-radius:10px;border:1px solid #770707;padding:15px;margin:16px;box-shadow:0px 3px 4px #401111;-webkit-box-shadow:0px 3px 4px #401111;-moz-box-shadow:0px 3px 4px #401111;background:#BB9B9B"> ...каким-то бредовым, каким-то фантастическим образом ''их жизнь'' росчерком пера одного незначительного хлыща оказалась разорванной на две ''неравные'' части. Появившись на этот свет «до», они уходили обратно уже — «после». {{Википедия|Доде,_Альфонс|Альфонс Доде}}, {{Википедия|Кастэн,_Морис_Альфонс|Альфонс Кастен}}, {{Википедия|Альфонсо_XII|Альфонс Асис}}, {{Википедия|Карр,_Альфонс|Альфонс Карр}}, [[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|<font color="#551144">Альфонс Алле</font>]]... Рождённые ''просто'' Альфонсами, добрыми католиками обычного церковного прихода — ''внезапно'' ... на месте своего имени они получили — ''чёрт знает что!..'' Чистейшее оскорбление. Поклёп. Или правду — ''о ней''. О своей природе... Или ''о нём''. О своём лице... <br> — И как бы ни казалась эта мелочь пустяком или шуткой..., но пройти мимо неё — было бы недопустимой роскошью. Роскошью обыкновенного ''недомыслия''...<small><small><ref>''[[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]''. «Альфонс Х., или доблестный хлыщ» <small>''(первое слово о вечно втором)''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», {{comment|2014|вторая редакция, первая публикация, пятая дефекация}} г.</ref></small></small><hr></blockquote></center> |
  — Альфонс... Да. Именно этим именем (битый десяток лет) называл себя месье Октав <small>({{Википедия|Октавиан_Август|Август Октавиан}}, не иначе)</small>, пытаясь скрыть собственное имя — от самого себя. Пардон, — не совсем так, конечно. От ''[[Бастард Тристана (Эрик Сати)|<font color="#551144">бастарда</font>]]'' <small>(исключительно для тех, кто понимает {{Википедия|бастард|смысл... этого... слова}})</small>. От подброшенной дочки. — Это не я. Это месье Альфонс. Слышите? |   — Альфонс... Да. Именно этим именем (битый десяток лет) называл себя месье Октав <small>({{Википедия|Октавиан_Август|Август Октавиан}}, не иначе)</small>, пытаясь скрыть собственное имя — от самого себя. Пардон, — не совсем так, конечно. От ''[[Бастард Тристана (Эрик Сати)|<font color="#551144">бастарда</font>]]'' <small>(исключительно для тех, кто понимает {{Википедия|бастард|смысл... этого... слова}})</small>. От подброшенной дочки. — Это не я. Это месье Альфонс. Слышите? | ||
| Строка 165: | Строка 167: | ||
| [[Файл:Roman Navarro. Alfonso XII rey de Espana (fragment).jpg|199px|link=Elizabeth Toulemon|...весь Альфонс на’лицо, как говорится]] | | [[Файл:Roman Navarro. Alfonso XII rey de Espana (fragment).jpg|199px|link=Elizabeth Toulemon|...весь Альфонс на’лицо, как говорится]] | ||
|- | |- | ||
| − | | {{Википедия|Альфонсо_XII_Умиротворитель|Альфонсо де Асис}} <small>(1897) <small><ref><font color=" | + | | {{Википедия|Альфонсо_XII_Умиротворитель|Альфонсо де Асис}} <small>(1897) <small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — Román Navarro. «El rey {{Википедия|Альфонсо_XII_Умиротворитель|Alfonso XII}} a caballo» (1897) — фрагмент картины, масло, холст, музей Прадо.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|}<br> | |}<br> | ||
| Строка 206: | Строка 208: | ||
| [[Файл:Khanon Yuri Cron in211.jpg|166px|link=Не современная не музыка (Юр.Ханон)|...между строк очень хорошо просматривается и лицо третьего человека, с которым я состою в пожизненном диалоге...]] | | [[Файл:Khanon Yuri Cron in211.jpg|166px|link=Не современная не музыка (Юр.Ханон)|...между строк очень хорошо просматривается и лицо третьего человека, с которым я состою в пожизненном диалоге...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | [[Не современная не музыка (Юр.Ханон)|<font color="#551144">случайное лицо</font>]] <small> (211)<small><ref><font color=" | + | | [[Не современная не музыка (Юр.Ханон)|<font color="#551144">случайное лицо</font>]] <small> (211)<small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]], демонстративное фото: Перебург, «Крон», иун 2011 года (специально для статьи «[[Не современная не музыка (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Не Современная Не Музыка</font>]]»). Опубликована в чёрно-белом варианте на обложке первого журнала «Современная Музыка» ({{comment|№1 за|сентябрь 2011 и вообще первый номер}} 2011 год).</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 220: | Строка 222: | ||
{| style="text-align:justify;font:normal 14px 'Arial';-webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px; margin-top:1.2em; margin-bottom:2ex;padding:10px; background-color:#938080; width:100%; clear:both;" cellpadding="10" cellspacing="0" | {| style="text-align:justify;font:normal 14px 'Arial';-webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px; margin-top:1.2em; margin-bottom:2ex;padding:10px; background-color:#938080; width:100%; clear:both;" cellpadding="10" cellspacing="0" | ||
| colspan="2" class="globegris" style="border:1px solid #780707; background-color:#BDACAC; -webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px;"| | | colspan="2" class="globegris" style="border:1px solid #780707; background-color:#BDACAC; -webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px;"| | ||
| − | <br><br> | + | <br><div style="float:right;color:#AA8888;text-align:right;font:normal 14px 'Georgia';">...и небывалое — бывает, —  <br>сказал вонючий идиот...<small><small><ref name="Помётки-но">''[[Savoyarov Mikhail|<font color="#551133">М.Н.Савояров</font>]]'', «Пéтра» <small>(1901)</small>. «{{comment|Замётки и помётки|(заметки, подмётки или пометки)}}» [[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551144">к сборнику «Наброски и отброски»</font>]] (1901-1939 гг.) — «[[Внук Короля (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Внук Короля</font>]]» ''(двух..томная сказка в п’розе)''. — Сана-Перебур: «[[Центр Средней Музыки|<font color="#551144">Центр Средней Музыки</font>]]», 2016 г.</ref></small></small> <hr><small>''( [[Savoyarov Mikhail|<font color="#996666">Мх.Савояровъ</font>]] )''</small></div> |
| + | <br clear="all"/><br> | ||
<center> | <center> | ||
<font face="Georgia" size=7 color="#AA8888">A p p e n d i X</font> | <font face="Georgia" size=7 color="#AA8888">A p p e n d i X</font> | ||
| Строка 241: | Строка 244: | ||
'''1-е действие:''' Сын вице-короля {{comment|Неаполя|если кто-то ещё знает: «что такое Неаполь»}} Альфонсо готовится к свадьбе с испанской принцессой Эльвирой. Радость предстоящего торжества омрачена для него угрызениями совести: он соблазнил немую девушку, Фенеллу, которая, к тому же, неожиданно исчезла. Между тем, свадебная процессия приближается, собирая зевак. Среди них и юная Фенелла, бежавшая из тюрьмы, куда была заключена по приказу отца Альфонсо. Фенелла обращает на себя внимание Эльвиры. Та расспрашивает девушку и из её жестов понимает: Фенелла ищет своего обидчика. Она обещает ей помощь и защиту. Свадебная процессия входит в храм. Вскоре церемония заканчивается, появляются молодые, и Фенелла с ужасом узнаёт в повенчанном супруге бывшего возлюбленного. Эльвира требует объяснений. Альфонсо признаётся во всем. Стражники пытаются задержать Фенеллу, но толпа защищает её, и девушка убегает.|Автор={{Википедия|Скриб,_Эженч|Эжен Скриб}} и {{Википедия|Делавинь,_Жермен|Жермен Делавинь}}, либретто оперы «{{Википедия|Немая_из_Портичи|Немая из Портичи}}»,<small><small><ref group="комм.">Немало нашумевшая в своё время опера {{Википедия|Обер,_Даниэль|Франсуа Обера}} «{{Википедия|Немая_из_Портичи|Немая из Портичи}}» ''(La muette de Portici)'' была поставлена 29 февраля 1828 года в парижском театре Ле Пелетье и прославилась более всего тем, что несколько раз [[Provocator|<font color="#551144">провоцировала</font>]] народные возмущения, а также «революции и беспорядки» в местах своего исполнения, которые выплёскивались из театра на улицы городов. Во избежание повторения неудачных исторических прецедентов, [[Россия: средостение (Натур-философия натур)|<font color="#551144">в России</font>]] опера ставилась под другими названиями: сначала «Фене́лла», а затем — «Палермские бандиты». Что же касается до ''одно...имённой'' оперы [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">мсье Ханона</font>]] под названием «Немая {{comment|из Портика|очевидная игра слова}}», то она, следуя принципу транзитивности, ''и вовсе'' не ставилась..., нигде и никогда, что также спровоцировало несомненный [[Mysteria sinuosa|<font color="#551144">беспорядок</font>]], только уже окончательный.</ref></small></small> 1828}} | '''1-е действие:''' Сын вице-короля {{comment|Неаполя|если кто-то ещё знает: «что такое Неаполь»}} Альфонсо готовится к свадьбе с испанской принцессой Эльвирой. Радость предстоящего торжества омрачена для него угрызениями совести: он соблазнил немую девушку, Фенеллу, которая, к тому же, неожиданно исчезла. Между тем, свадебная процессия приближается, собирая зевак. Среди них и юная Фенелла, бежавшая из тюрьмы, куда была заключена по приказу отца Альфонсо. Фенелла обращает на себя внимание Эльвиры. Та расспрашивает девушку и из её жестов понимает: Фенелла ищет своего обидчика. Она обещает ей помощь и защиту. Свадебная процессия входит в храм. Вскоре церемония заканчивается, появляются молодые, и Фенелла с ужасом узнаёт в повенчанном супруге бывшего возлюбленного. Эльвира требует объяснений. Альфонсо признаётся во всем. Стражники пытаются задержать Фенеллу, но толпа защищает её, и девушка убегает.|Автор={{Википедия|Скриб,_Эженч|Эжен Скриб}} и {{Википедия|Делавинь,_Жермен|Жермен Делавинь}}, либретто оперы «{{Википедия|Немая_из_Портичи|Немая из Портичи}}»,<small><small><ref group="комм.">Немало нашумевшая в своё время опера {{Википедия|Обер,_Даниэль|Франсуа Обера}} «{{Википедия|Немая_из_Портичи|Немая из Портичи}}» ''(La muette de Portici)'' была поставлена 29 февраля 1828 года в парижском театре Ле Пелетье и прославилась более всего тем, что несколько раз [[Provocator|<font color="#551144">провоцировала</font>]] народные возмущения, а также «революции и беспорядки» в местах своего исполнения, которые выплёскивались из театра на улицы городов. Во избежание повторения неудачных исторических прецедентов, [[Россия: средостение (Натур-философия натур)|<font color="#551144">в России</font>]] опера ставилась под другими названиями: сначала «Фене́лла», а затем — «Палермские бандиты». Что же касается до ''одно...имённой'' оперы [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">мсье Ханона</font>]] под названием «Немая {{comment|из Портика|очевидная игра слова}}», то она, следуя принципу транзитивности, ''и вовсе'' не ставилась..., нигде и никогда, что также спровоцировало несомненный [[Mysteria sinuosa|<font color="#551144">беспорядок</font>]], только уже окончательный.</ref></small></small> 1828}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Французская труппа тем хороша, что гармонирует талантами и не оказывает разительных противоположностей. Небольшие комедии и водевили разыгрываются ею превосходно. Одна только драма произвела во мне впечатление от возобновления в Петербурге Французского театра, а именно: ''«Лудовик IX в Перроне»''.<small><small><ref group="комм.">Не могу утверждать наверное, но мне мнится, что {{Википедия|Булгарин,_Фаддей_Венедиктович|Федя-Болгарин}} имеет в виду одну из самых популярных комедий французского автора второй руки, {{Википедия|Жанен,_Жан_Мари|Мели-Жанена}} <small>(к тому году уже покойного)</small>, «Людовик IX в Перроне». Отдельно замечу, что этот Людовик — святой. Только не надо ломать комедию.</ref></small></small> {{comment|Альфонс|имя персонажа комедии Мели-Жанена}} ― {{comment|Атрюкс|имя актёра, игравшего роль Альфонса}} [[Jeu|<font color="#551144">играл</font>]] в этой роли с возможным совершенством. Во французский спектакль собирается лучшая публика, в лучших нарядах, и приезжему семейству трудно достать ложу, потому что почти все абонированы. Но хорошенькая дамочка верно найдёт протекцию, и я ручаюсь, что петербургские вежливые кавалеры будут доставать ложу на лучшие спектакли милым провинцияльным своим кузинам или соседкам по деревеньке.<small><small><ref>''{{Википедия|Булгарин,_Фаддей_Венедиктович|Ф.В.Булгарин}}'', «Петербургские очерки» <small>(«Петербургские записки. Толки и замечания сельского жителя (прежде бывшего горожанина) о Петербурге и петербургской жизни»)</small>. — СПб: «Петрополис», 2010 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Булгарин,_Фаддей_Венедиктович|Фаддей Булгарин}}, «Петербургские записки. Толки и замечания сельского жителя...», 1833}} | + | {{Q|Французская труппа [[Хорошо, хорошо! (Савояров)|<font color="#551133">тем хороша</font>]], что гармонирует талантами и не оказывает разительных противоположностей. Небольшие комедии и водевили разыгрываются ею превосходно. Одна только драма произвела во мне впечатление от возобновления в Петербурге Французского театра, а именно: ''«Лудовик IX в Перроне»''.<small><small><ref group="комм.">Не могу утверждать наверное, но мне мнится, что {{Википедия|Булгарин,_Фаддей_Венедиктович|Федя-Болгарин}} имеет в виду одну из самых популярных комедий французского автора второй руки, {{Википедия|Жанен,_Жан_Мари|Мели-Жанена}} <small>(к тому году уже покойного)</small>, «Людовик IX в Перроне». Отдельно замечу, что этот Людовик — святой. Только не надо ломать комедию.</ref></small></small> {{comment|Альфонс|имя персонажа комедии Мели-Жанена}} ― {{comment|Атрюкс|имя актёра, игравшего роль Альфонса}} [[Jeu|<font color="#551144">играл</font>]] в этой роли с возможным совершенством. Во французский спектакль собирается лучшая публика, в лучших нарядах, и приезжему семейству трудно достать ложу, потому что почти все абонированы. Но хорошенькая дамочка верно найдёт протекцию, и я ручаюсь, что петербургские вежливые кавалеры будут доставать ложу на лучшие спектакли милым провинцияльным своим кузинам или соседкам по деревеньке.<small><small><ref>''{{Википедия|Булгарин,_Фаддей_Венедиктович|Ф.В.Булгарин}}'', «Петербургские очерки» <small>(«Петербургские записки. Толки и замечания сельского жителя (прежде бывшего горожанина) о Петербурге и петербургской жизни»)</small>. — СПб: «Петрополис», 2010 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Булгарин,_Фаддей_Венедиктович|Фаддей Булгарин}}, «Петербургские записки. Толки и замечания сельского жителя...», 1833}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Ермак — [[Deutscher|<font color="#551144">немецкий</font>]] бурш; казаки, его товарищи — [[Deutscher|<font color="#551144">немецкие</font>]] школьники; а возлюбленная Ермака — пародия на Амалию в «{{Википедия|Разбойники|Разбойниках}}» {{comment|Шиллера|которого звали Фридрихом...}}. {{Википедия|Лжедмитрий_I|Дмитрий Самозванец}} и {{Википедия|Басманов,_Фёдор_Алексеевич|Басманов}} — люди, которых как ни назовите — Генрихами, Адольфами, Альфонсами, — всё будет равно, и сущность дела от этого нисколько не изменится.|Автор={{Википедия|Белинский,_Виссарион_Григорьевич|Виссарион Белинский}}, «Русский театр в Петербурге», 1841}} | {{Q|Ермак — [[Deutscher|<font color="#551144">немецкий</font>]] бурш; казаки, его товарищи — [[Deutscher|<font color="#551144">немецкие</font>]] школьники; а возлюбленная Ермака — пародия на Амалию в «{{Википедия|Разбойники|Разбойниках}}» {{comment|Шиллера|которого звали Фридрихом...}}. {{Википедия|Лжедмитрий_I|Дмитрий Самозванец}} и {{Википедия|Басманов,_Фёдор_Алексеевич|Басманов}} — люди, которых как ни назовите — Генрихами, Адольфами, Альфонсами, — всё будет равно, и сущность дела от этого нисколько не изменится.|Автор={{Википедия|Белинский,_Виссарион_Григорьевич|Виссарион Белинский}}, «Русский театр в Петербурге», 1841}} | ||
| Строка 257: | Строка 260: | ||
| [[Файл:Dosso dossi. Alfonso I (d'Este) 1530.jpg|199px|link=Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|...один за другим: короли и дофины...]] | | [[Файл:Dosso dossi. Alfonso I (d'Este) 1530.jpg|199px|link=Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|...один за другим: короли и дофины...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | {{Википедия|Альфонсо_I_д’Эсте|Альфонс I}}, герцог {{Википедия|Феррара|Феррары}} <small><small><ref><font color=" | + | | {{Википедия|Альфонсо_I_д’Эсте|Альфонс I}}, герцог {{Википедия|Феррара|Феррары}} <small><small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — {{Википедия|Альфонсо_I_д’Эсте|Альфонс I}}, герцог {{Википедия|Феррара|Феррары}}, придворный (прижизненный) портрет работы {{Википедия|Досси,_Доссо|Доссо Досси}} (около 1530 г.)</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 270: | Строка 273: | ||
{{Q|Все эти мерзости опять-таки не воспрепятствовали той же {{Википедия|Борджиа,_Лукреция|Лукреции}} в короткое время сменить трёх мужей. Первым был Джиованни Сфорца, герцог Пезаро и Пьяченцы (1493 г.): с ним дочь папы развелась через четыре года вследствие его рановременной дряхлости. За ним следовал Альфонс, герцог Бизеньи (побочный сын короля Альфреда II Арагонского), в 1500 году удавленный по распоряжению шурина, того же братоубийцы ― {{Википедия|Борджиа,_Цезарь|Цезаря Борджиа}}. Через год двадцатидвухлетняя вдова Лукреция стояла пред брачным алтарём с {{Википедия|Альфонсо_I_д’Эсте|Альфонсом д'Эсте}},<small><small><ref group="комм.">Приятно поглядеть на жизнь этих итальянских «аристократов». Как видно из простого перечисления, двадцатидвухлетняя вдова {{Википедия|Борджиа,_Лукреция|Лукреция Борджа}} из трёх мужей имела двоих Альфонсов, ''«равно благосклонных и готовых к бою»''.</ref></small></small> герцогом Феррарским.<small><small><ref>''{{Википедия|Каратыгин,_Пётр_Петрович|Пётр Каратыгин}}''. «Временщики и фаворитки 16, 17 и 18 столетий» <small>(книга вторая)</small></ref></small></small>|Автор={{Википедия|Каратыгин,_Пётр_Петрович|Пётр Каратыгин}}, «Временщики и фаворитки 16, 17 и 18 столетий», 1871}} | {{Q|Все эти мерзости опять-таки не воспрепятствовали той же {{Википедия|Борджиа,_Лукреция|Лукреции}} в короткое время сменить трёх мужей. Первым был Джиованни Сфорца, герцог Пезаро и Пьяченцы (1493 г.): с ним дочь папы развелась через четыре года вследствие его рановременной дряхлости. За ним следовал Альфонс, герцог Бизеньи (побочный сын короля Альфреда II Арагонского), в 1500 году удавленный по распоряжению шурина, того же братоубийцы ― {{Википедия|Борджиа,_Цезарь|Цезаря Борджиа}}. Через год двадцатидвухлетняя вдова Лукреция стояла пред брачным алтарём с {{Википедия|Альфонсо_I_д’Эсте|Альфонсом д'Эсте}},<small><small><ref group="комм.">Приятно поглядеть на жизнь этих итальянских «аристократов». Как видно из простого перечисления, двадцатидвухлетняя вдова {{Википедия|Борджиа,_Лукреция|Лукреция Борджа}} из трёх мужей имела двоих Альфонсов, ''«равно благосклонных и готовых к бою»''.</ref></small></small> герцогом Феррарским.<small><small><ref>''{{Википедия|Каратыгин,_Пётр_Петрович|Пётр Каратыгин}}''. «Временщики и фаворитки 16, 17 и 18 столетий» <small>(книга вторая)</small></ref></small></small>|Автор={{Википедия|Каратыгин,_Пётр_Петрович|Пётр Каратыгин}}, «Временщики и фаворитки 16, 17 и 18 столетий», 1871}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Граждане Америки и Австралии, не усваивайте себе того узкого, сурового права, которое мы заимствовали из Рима и которое может привести нас к экономической борьбе. Возвратитесь к первобытному преданию ваших предков. Ввиду подобных фактов, число которых растёт с каждым днём, мыслящим человеком может овладеть самое серьёзное недоумение. ''Глас народа ― глас Божий'', — говорит пословица. Если и в массах, и в интеллигенции замечается известное тяготение к прошлому, так какой уж тут Альфонс и какой Карлос могут нас интересовать?..<small><small><ref name="Мих">''{{Википедия|Михайловский,_Николай_Константинович|Н.К.Михайловский}}'' в книге: «Литературная критика и воспоминания» <small>(серия «История эстетики в памятниках и документах»)</small>. — | + | {{Q|Граждане Америки и Австралии, не усваивайте себе того узкого, сурового права, которое мы заимствовали из Рима и которое может привести нас к экономической борьбе. Возвратитесь к первобытному преданию ваших предков. Ввиду подобных фактов, число которых растёт с каждым днём, мыслящим человеком может овладеть самое серьёзное недоумение. ''Глас народа ― глас Божий'', — говорит пословица. Если и в массах, и в интеллигенции замечается известное тяготение к прошлому, так какой уж тут Альфонс и какой Карлос могут нас интересовать?..<small><small><ref name="Мих">''{{Википедия|Михайловский,_Николай_Константинович|Н.К.Михайловский}}'' в книге: «Литературная критика и воспоминания» <small>(серия «История эстетики в памятниках и документах»)</small>. — Мосва: «Искусство», 1995 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Михайловский,_Николай_Константинович|Николай Михайловский}}, «Борьба за индивидуальность», 1875}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Понятие о борьбе и термин «борьба за существование» были введены в науку довольно давно, по преимуществу ботаниками. С давних пор уже было замечено вытеснение одних растений другими, процесс, который тем охотнее сравнивался с вытеснением первобытных народов европейцами, что вытеснителями обыкновенно являлись европейские растения. Таким образом составилось понятие о силе растения в борьбе. Явление это должно было по существу своему обратить на себя особенное внимание ботаников-географов, и лучший из них, {{Википедия|Декандоль,_Альфонс|Альфонс де-Кандоль}}, дал и самое [[Два Процесса (Юр.Ханон)|<font color="#551144">полное описание процессов</font>]] борьбы, насколько они были исследованы в его время.<small><small><ref>''{{Википедия|Мечников,_Илья_Ильич |И.И. Мечников}}''. Избранные произведения. — Мосва: Государственное уч.-пед. издательство министерства просвещения РСФСР, 1958 г.</ref></small></small>|Автор= {{Википедия|Мечников,_Илья_Ильич |Илья Мечников}}, «Очерк вопроса о происхождении видов», 1876}} | {{Q|Понятие о борьбе и термин «борьба за существование» были введены в науку довольно давно, по преимуществу ботаниками. С давних пор уже было замечено вытеснение одних растений другими, процесс, который тем охотнее сравнивался с вытеснением первобытных народов европейцами, что вытеснителями обыкновенно являлись европейские растения. Таким образом составилось понятие о силе растения в борьбе. Явление это должно было по существу своему обратить на себя особенное внимание ботаников-географов, и лучший из них, {{Википедия|Декандоль,_Альфонс|Альфонс де-Кандоль}}, дал и самое [[Два Процесса (Юр.Ханон)|<font color="#551144">полное описание процессов</font>]] борьбы, насколько они были исследованы в его время.<small><small><ref>''{{Википедия|Мечников,_Илья_Ильич |И.И. Мечников}}''. Избранные произведения. — Мосва: Государственное уч.-пед. издательство министерства просвещения РСФСР, 1958 г.</ref></small></small>|Автор= {{Википедия|Мечников,_Илья_Ильич |Илья Мечников}}, «Очерк вопроса о происхождении видов», 1876}} | ||
| Строка 280: | Строка 283: | ||
{{Q|{{comment|М.|Монтеглен, капитан корабля, 48 лет}} — Твоя жена или вернее твоя невеста не должна быть замешана в эти дела. Я не стану говорить о ней, так как совсем её не знаю, может быть даже и не узнаю никогда. Но не зная её лично, я знаю людей, которые её знают. Она гораздо старше тебя. | {{Q|{{comment|М.|Монтеглен, капитан корабля, 48 лет}} — Твоя жена или вернее твоя невеста не должна быть замешана в эти дела. Я не стану говорить о ней, так как совсем её не знаю, может быть даже и не узнаю никогда. Но не зная её лично, я знаю людей, которые её знают. Она гораздо старше тебя. | ||
{{comment|О.|Октав, 33 года (главный герой пьесы «Месье Альфонс»)}} — Двумя или тремя годами, не более. Да впрочем, она ещё очень хороша. | {{comment|О.|Октав, 33 года (главный герой пьесы «Месье Альфонс»)}} — Двумя или тремя годами, не более. Да впрочем, она ещё очень хороша. | ||
| − | М. — Однако ты не удостоил бы её и одного взгляда, если бы у ней не было 40 или 50 тысяч {{Википедия|Ливр|ливров}} годового дохода. Ты пускаешься в афёру, а это не хорошее дело. Притом у тебя есть ребёнок, я думал при первых твоих словах, что ребёнок этот был бы известного рода поправкою, выходом из положения, которое присутствие мужа делало лишним, [[Смерть или зло (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">а смерть</font>]] его позволяет узаконить. Но оказывается, что этого нет. Тебе 33 года, — возраст, когда человек может вполне проявить свою энергию и свой рассудок. Ты служишь в бюро, — место не особенно значительное, тем не менее почтенное. Ценой небольших усилий ты мог бы улучшить своё положение и сделать вполне независимым — но ты предпочитаешь жениться на женщине, стоя́щей как по воспитанию и по положению, так и по своему прошлому ''<small>(Октав делает нетерпеливое движение)</small>'' гораздо ниже тебя. Я ничего не спрашиваю у тебя... | + | М. — Однако ты не удостоил бы её и одного взгляда, если бы у ней не было 40 или 50 тысяч {{Википедия|Ливр|ливров}} годового дохода. Ты пускаешься в афёру, а это не хорошее дело. Притом у тебя [[Детское место (Савояров)|<font color="#551133">есть ребёнок</font>]], я думал при первых твоих словах, что ребёнок этот был бы известного рода поправкою, выходом из положения, которое [[Эффект отсутствия|<font color="#551144">присутствие мужа</font>]] делало лишним, [[Смерть или зло (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">а смерть</font>]] его позволяет узаконить. Но оказывается, что этого нет. Тебе 33 года, — возраст, когда человек может вполне проявить свою энергию и свой рассудок. Ты служишь в бюро, — место не особенно значительное, тем не менее почтенное. Ценой небольших усилий ты мог бы улучшить своё положение и сделать вполне независимым — но ты предпочитаешь жениться на женщине, стоя́щей как по воспитанию и по положению, так и по своему прошлому ''<small>(Октав делает нетерпеливое движение)</small>'' гораздо ниже тебя. Я ничего не спрашиваю у тебя... |
Ты хочешь жениться потому, что состояние твоей жены даст тебе возможность проводить время в безделии и жить в Париже среди лентяев, которые будут или эксплуатировать, или презирать тебя, смотря по тому, будут ли они стоять ниже или выше тебя. Ты делаешь [[Lapsus|<font color="#551144">большую ошибку</font>]]. Вот и всё, что я считаю себя вправе сказать тебе, как друг твоего отца, храброго моряка, умершего на моих руках и который сделал большую ошибку, отдав тебя на воспитание слишком слепо любящей матери. Бедная женщина! она дорого заплатила за это! она умерла, заплатив за твои глупости последние гроши и сознавая свою бесполезность после этого. Всё это очень нехорошо, мой друг! | Ты хочешь жениться потому, что состояние твоей жены даст тебе возможность проводить время в безделии и жить в Париже среди лентяев, которые будут или эксплуатировать, или презирать тебя, смотря по тому, будут ли они стоять ниже или выше тебя. Ты делаешь [[Lapsus|<font color="#551144">большую ошибку</font>]]. Вот и всё, что я считаю себя вправе сказать тебе, как друг твоего отца, храброго моряка, умершего на моих руках и который сделал большую ошибку, отдав тебя на воспитание слишком слепо любящей матери. Бедная женщина! она дорого заплатила за это! она умерла, заплатив за твои глупости последние гроши и сознавая свою бесполезность после этого. Всё это очень нехорошо, мой друг! | ||
О. — Я замечу только, что брак мой есть некоторым образом освящение... | О. — Я замечу только, что брак мой есть некоторым образом освящение... | ||
| Строка 302: | Строка 305: | ||
| [[Файл:Dumas Monsieur Alphonse Acte-III.jpg|288px|link=Божественная поэма (Скрябин)|...финал одной бездарной пьесы...]] | | [[Файл:Dumas Monsieur Alphonse Acte-III.jpg|288px|link=Божественная поэма (Скрябин)|...финал одной бездарной пьесы...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | Сцена из спектакля «Monsieur Alphonse» <small>(1873) <small><ref><font color=" | + | | Сцена из спектакля «Monsieur Alphonse» <small>(1873) <small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — ''A.Hauger.'' Сцена из спектакля «Monsieur Alphonse» (Théâtre du Gymnase, 1873 год). Картинка изображает финальную сцену из третьего акта пьесы {{Википедия|Дюма,_Александр_(сын)|Александра Дюма (сына)}} «Месье Альфонс»</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 314: | Строка 317: | ||
{{comment|О.|Октав, 33 года (главный герой пьесы «Месье Альфонс»)}} — Но... | {{comment|О.|Октав, 33 года (главный герой пьесы «Месье Альфонс»)}} — Но... | ||
М. — Оставайся, оставайся! пробудь целый день. | М. — Оставайся, оставайся! пробудь целый день. | ||
| − | {{comment|А.|Адриенна, чья-то дочь, 10 лет}} — «Я принуждён ехать в Париж» — вот фраза, которую говорил мне всегда господин Альфонс. Я её очень хорошо знаю и думал, что он вам скажет её в ответ на ваше приглашение. | + | {{comment|А.|Адриенна, чья-то дочь, 10 лет}} — «Я принуждён ехать в Париж» — вот фраза, которую говорил мне всегда господин Альфонс. Я её [[Хорошо, хорошо! (Савояров)|<font color="#551133">очень хорошо</font>]] знаю и думал, что он вам скажет её в ответ на ваше приглашение. |
М. — Простите ему за это. | М. — Простите ему за это. | ||
А. — Я всё-таки очень люблю его. | А. — Я всё-таки очень люблю его. | ||
| Строка 321: | Строка 324: | ||
А. ''<small>(смеясь)</small>''. — Вот видите!<small><small><ref name="Месье"/>{{rp|22}}</small></small>|Автор={{Википедия|Дюма,_Александр_(сын)|Александра Дюма}}, «Месье Альфонс» <small>(действие первое, явление пятое)</small>, 1870-1875}} | А. ''<small>(смеясь)</small>''. — Вот видите!<small><small><ref name="Месье"/>{{rp|22}}</small></small>|Автор={{Википедия|Дюма,_Александр_(сын)|Александра Дюма}}, «Месье Альфонс» <small>(действие первое, явление пятое)</small>, 1870-1875}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|{{comment|Р.|Раймунда де Монтеглен, жена капитана, 30 лет}} — Потому что этот ребёнок предпочитает {{comment|лучше просить милостыню|очень трогательная чушь, не правда ли? — даже Карамзин бы обзавидовался}}, предпочитает {{comment|лучше умереть|опять примитивное театральное враньё, с вашего позволения}}, чем жить с господином Альфонсом, как она называет его. Ребёнок чувствует и угадывает многое, чего ещё не в состоянии понимать: вы знали это, удалив её из этой комнаты...<small><small><ref name="Месье"/>{{rp|46}}</small></small>|Автор={{Википедия|Дюма,_Александр_(сын)|Александра Дюма}}, «Месье Альфонс» <small>(действие второе, явление девятое)</small>, 1870-1875}} | + | {{Q|{{comment|Р.|Раймунда де Монтеглен, жена капитана, 30 лет}} — Потому что [[Детское место (Савояров)|<font color="#551133">этот ребёнок</font>]] предпочитает {{comment|лучше просить милостыню|очень трогательная чушь, не правда ли? — даже Карамзин бы обзавидовался}}, предпочитает {{comment|лучше умереть|опять примитивное театральное враньё, с вашего позволения}}, чем жить с господином Альфонсом, как она называет его. Ребёнок чувствует и угадывает многое, чего ещё не в состоянии понимать: вы знали это, удалив её из этой комнаты...<small><small><ref name="Месье"/>{{rp|46}}</small></small>|Автор={{Википедия|Дюма,_Александр_(сын)|Александра Дюма}}, «Месье Альфонс» <small>(действие второе, явление девятое)</small>, 1870-1875}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|То есть, приезжая даже в {{Википедия|Жмеринка|Париж}}, имею в виду главное: как можно скорее сойтись с соотечественниками. И до сих пор это мне удавалось. Во-первых, потому, что я посещал Париж весною и осенью, когда туда наезжает непроглядная масса русских, и, во-вторых, потому, что я всегда устраивался наидешевейшим способом: или в {{comment|maison meublée|нечто вроде «меблированных комнат»}}, или в таком отельчике, против которого у Бедекера звёздочки нет.<small><small><ref group="комм.">«Бедекер» — это самый распространённый в XIX веке путеводитель (серия путеводителей) по Европе и европейским городам. Издателем этой серии был {{Википедия|Бедекер,_Карл|Карл Бедекер}} и его именем (без уточнения) называли эти книжечки.</ref></small></small> Приедешь и вступишь с хозяйкою («хозяин» в такого рода заведениях предпочитает сибаритствовать, ежели он «{{comment|Альфонс|вот он, Первый «Альфонс» в кавычках — на дворе уже 1881 год, семь лет после премьеры пьесы Дюма}}», или живёт под башмаком и ведёт книги) в переговоры: | {{Q|То есть, приезжая даже в {{Википедия|Жмеринка|Париж}}, имею в виду главное: как можно скорее сойтись с соотечественниками. И до сих пор это мне удавалось. Во-первых, потому, что я посещал Париж весною и осенью, когда туда наезжает непроглядная масса русских, и, во-вторых, потому, что я всегда устраивался наидешевейшим способом: или в {{comment|maison meublée|нечто вроде «меблированных комнат»}}, или в таком отельчике, против которого у Бедекера звёздочки нет.<small><small><ref group="комм.">«Бедекер» — это самый распространённый в XIX веке путеводитель (серия путеводителей) по Европе и европейским городам. Издателем этой серии был {{Википедия|Бедекер,_Карл|Карл Бедекер}} и его именем (без уточнения) называли эти книжечки.</ref></small></small> Приедешь и вступишь с хозяйкою («хозяин» в такого рода заведениях предпочитает сибаритствовать, ежели он «{{comment|Альфонс|вот он, Первый «Альфонс» в кавычках — на дворе уже 1881 год, семь лет после премьеры пьесы Дюма}}», или живёт под башмаком и ведёт книги) в переговоры: | ||
| Строка 366: | Строка 369: | ||
Альфонс тут неизбежен и является вполне естественным дополнением семейного очага содержанки. По расчёту, без всякого увлечения, а иногда с отвращением отдаваясь за деньги богатому содержателю и, конечно, не связываясь с ним внутренне никаким долгом верности, она ставить ему рога, не стесняясь, при первой оказии.<small><small><ref name="Михнев"/></small></small>|Автор={{Википедия|Михневич,_Владимир_Осипович|Владимир Михневич}}, «Язвы Петербурга», 1886}} | Альфонс тут неизбежен и является вполне естественным дополнением семейного очага содержанки. По расчёту, без всякого увлечения, а иногда с отвращением отдаваясь за деньги богатому содержателю и, конечно, не связываясь с ним внутренне никаким долгом верности, она ставить ему рога, не стесняясь, при первой оказии.<small><small><ref name="Михнев"/></small></small>|Автор={{Википедия|Михневич,_Владимир_Осипович|Владимир Михневич}}, «Язвы Петербурга», 1886}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Альфонс — парижское название мужчины, промышляющего собой на рынке разврата. Это — форменный {{Википедия|Проституция|проститут}}, но несравненно гнуснейший, чем проститутка. Порождение современного распутства, он точно так же, как и {{comment|клеймёная женщина|здесь имеется в виду трогательный обычай клеймить (ставить клеймо) на проституток}}, продаёт себя и, подобно ей, служит порочным инстинктам общественного темперамента, обнаруживаемым только не мужской, а женской половиной рода человеческого. Собственно Альфонс, как явление, как тип, не представляет собой ничего нового: он у нас, например, водился в обилии уже в восемнадцатом столетии и запечатлел себя даже на страницах истории, в лице крупных «{{Википедия|Фаворит|фаворитов}}». Ново только название — Альфонс, очень быстро у нас распространившееся, может быть, потому, что самый тип-то стал нынче очень распространяться. О современных петербургских Альфонсах составилась целая скандалёзная литература и на знаменитейших из них чуть не тыкают пальцами, правда, иногда с риском попасть в неприятную «историю», когда изобличённый Альфонс сочтёт за благо разыграть роль оскорблённого рыцаря...<small><small><ref name="Михнев"/></small></small>|Автор={{Википедия|Михневич,_Владимир_Осипович|Владимир Михневич}}, «Язвы Петербурга», 1886}} | + | {{Q|Альфонс — парижское название мужчины, промышляющего собой на рынке разврата. Это — форменный {{Википедия|Проституция|проститут}}, но несравненно гнуснейший, чем проститутка. Порождение современного распутства, он точно так же, как и {{comment|клеймёная женщина|здесь имеется в виду трогательный обычай клеймить (ставить клеймо) на проституток}}, продаёт себя и, подобно ей, служит порочным инстинктам общественного темперамента, обнаруживаемым только не мужской, а женской половиной рода человеческого. Собственно Альфонс, как явление, как тип, не представляет собой ничего нового: он у нас, например, водился в обилии уже в восемнадцатом столетии и запечатлел себя [[История одного города полная|<font color="#551144">даже на страницах истории</font>]], в лице крупных «{{Википедия|Фаворит|фаворитов}}». Ново только название — Альфонс, очень быстро у нас распространившееся, может быть, потому, что самый тип-то стал нынче очень распространяться. О современных петербургских Альфонсах составилась целая скандалёзная литература и на знаменитейших из них чуть не тыкают пальцами, правда, иногда с риском попасть в неприятную «историю», когда изобличённый Альфонс сочтёт за благо разыграть роль оскорблённого рыцаря...<small><small><ref name="Михнев"/></small></small>|Автор={{Википедия|Михневич,_Владимир_Осипович|Владимир Михневич}}, «Язвы Петербурга», 1886}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Хотя Альфонсы прикомандировываются и к пошаливающим, лакомым барыням, не торгующим собою, но главным образом ютятся они около видных, много получающих содержанок. Оно и естественно: праздные, испорченные, без всякого чувства взаимности, ради одних денег отдающиеся своим «содержателям», женщины этого сорта, по логике вещей, должны искать и развлечения и удовлетворения потребности любить — в связях на стороне, заключённых по сердцу. Героями этих-то романов и являются чаще всего Альфонсы. Обыкновенно дело устраивается так, что Альфонс, эксплуатируя нежную страсть к себе такой особы, бесцеремонно пользуется её кошельком и иногда [[Необязательное Зло (Натур-философия натур)|<font color="#551144">жестоко её</font>]] обирает. В операции этой всегда чувствуется в большей или меньшей степени и шантаж, особенно если Альфонс имеет дело с женщиной, сколько-нибудь дорожащей репутацией порядочности и таящей свои амурные шалости от мужа или «содержателя». Скромность или молчание в таких деликатных отношениях — слишком ценная вещь для падшей женщины, чтобы пользующийся её фавором Альфонс пренебрегал возможностью подороже их продавать. | {{Q|Хотя Альфонсы прикомандировываются и к пошаливающим, лакомым барыням, не торгующим собою, но главным образом ютятся они около видных, много получающих содержанок. Оно и естественно: праздные, испорченные, без всякого чувства взаимности, ради одних денег отдающиеся своим «содержателям», женщины этого сорта, по логике вещей, должны искать и развлечения и удовлетворения потребности любить — в связях на стороне, заключённых по сердцу. Героями этих-то романов и являются чаще всего Альфонсы. Обыкновенно дело устраивается так, что Альфонс, эксплуатируя нежную страсть к себе такой особы, бесцеремонно пользуется её кошельком и иногда [[Необязательное Зло (Натур-философия натур)|<font color="#551144">жестоко её</font>]] обирает. В операции этой всегда чувствуется в большей или меньшей степени и шантаж, особенно если Альфонс имеет дело с женщиной, сколько-нибудь дорожащей репутацией порядочности и таящей свои амурные шалости от мужа или «содержателя». Скромность или молчание в таких деликатных отношениях — слишком ценная вещь для падшей женщины, чтобы пользующийся её фавором Альфонс пренебрегал возможностью подороже их продавать. | ||
| Строка 389: | Строка 392: | ||
| [[Файл:Allais Late XIX Century Posters-a.jpg|199px|link=Allees Noires|...эталон Альфонса...]] | | [[Файл:Allais Late XIX Century Posters-a.jpg|199px|link=Allees Noires|...эталон Альфонса...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | [[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|Альфонс Алле]], настоящий<br> <small>(Париж, 1890-е) <small><ref><font color=" | + | | [[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|Альфонс Алле]], настоящий<br> <small>(Париж, 1890-е) <small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — [[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|<font color="#551144">Альфонс Алле</font>]] <small>(с фоторисунка 1890-х годов, обработка и чистка открытки — [[User:CanoniC|моя]])</small>. Почтовая карточка из популярной серии «писатели Франции». — Парижское ателье ''«Кантин & Берже»''. Cliche «Cantin et Berger», Paris (1890-е годы).</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 413: | Строка 416: | ||
| [[Файл:Alphonse Karr (Adam-Salomon 1876).jpg|199px|link=Emile Goudeau|...тот самый Альфонс Карр, между прочим]] | | [[Файл:Alphonse Karr (Adam-Salomon 1876).jpg|199px|link=Emile Goudeau|...тот самый Альфонс Карр, между прочим]] | ||
|- | |- | ||
| − | | {{Википедия|Карр,_Альфонс|Альфонс Карр}} <small>''(~1880)'' <small><ref><font color=" | + | | {{Википедия|Карр,_Альфонс|Альфонс Карр}} <small>''(~1880)'' <small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация.''</font> — {{Википедия|Карр,_Альфонс|Альфонс Карр}}, фото: Антуан Самюеэль Адам-Саломон ''(Antoine Samuel Adam-Salomon'', между 1876 и 1884 г.) — Philadelphia Museum of Art.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 457: | Строка 460: | ||
Грознова полюбила молодая девушка, и он за это брал с неё: всякие продукты и деньги.<small><small><ref>''{{Википедия|Дорошевич,_Влас_Михайлович|Дорошевич В.М.}}'' «Старая театральная Москва». — Пг.: Петроград, 1923 г. — стр.145</ref></small></small>|Автор= {{Википедия|Дорошевич,_Влас_Михайлович|Влас Дорошевич}}, «Великий комик», 1921}} | Грознова полюбила молодая девушка, и он за это брал с неё: всякие продукты и деньги.<small><small><ref>''{{Википедия|Дорошевич,_Влас_Михайлович|Дорошевич В.М.}}'' «Старая театральная Москва». — Пг.: Петроград, 1923 г. — стр.145</ref></small></small>|Автор= {{Википедия|Дорошевич,_Влас_Михайлович|Влас Дорошевич}}, «Великий комик», 1921}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Надо будет просить сменить всех командиров. Всех долой ― к чертям! И офицеров этих! Пусть пришлют лучше унтер-офицеров, храбрых да честных, чем эти три Аякса ― альфонс, сутенёр и гермафродит. А хорошо поёт, каналья, с надрывом. Надо будет его к Пестрецову отправить, пусть Нину Николаевну услаждает.<small><small><ref>''{{Википедия|Краснов,_Пётр_Николаевич|Краснов П.Н.}}'', «От Двуглавого Орла к красному знамени»: В 2 книгах. — Кн. 2. — Мосва: Айрис-пресс, 2005 г. (Белая Россия)</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Краснов,_Пётр_Николаевич|Пётр Краснов}}, «От Двуглавого Орла к красному знамени», 1922}} | + | {{Q|Надо будет просить сменить всех командиров. Всех долой ― [[чёрт|<font color="#551133">к чертям</font>]]! И офицеров этих! Пусть пришлют лучше унтер-офицеров, храбрых да честных, чем эти три Аякса ― альфонс, сутенёр и гермафродит. [[Хорошо, хорошо! (Савояров)|<font color="#551133">А хорошо</font>]] поёт, каналья, с надрывом. Надо будет его к Пестрецову отправить, пусть Нину Николаевну услаждает.<small><small><ref>''{{Википедия|Краснов,_Пётр_Николаевич|Краснов П.Н.}}'', «От Двуглавого Орла к красному знамени»: В 2 книгах. — Кн. 2. — Мосва: Айрис-пресс, 2005 г. (Белая Россия)</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Краснов,_Пётр_Николаевич|Пётр Краснов}}, «От Двуглавого Орла к красному знамени», 1922}} |
</div><!-- --> | </div><!-- --> | ||
{| style="float:right;width:211px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA9999;border:1px solid #770707;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:211px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA9999;border:1px solid #770707;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| Строка 496: | Строка 499: | ||
| [[Файл:Tomas Martin Rebollo. Retrato del rey Alfonso XIII.jpg|199px|link=Amaranthus|...Альфонс красы невероятной]] | | [[Файл:Tomas Martin Rebollo. Retrato del rey Alfonso XIII.jpg|199px|link=Amaranthus|...Альфонс красы невероятной]] | ||
|- | |- | ||
| − | | Ещё один {{Википедия|Альфонсо_XIII|Альфонс <small>XIII</small>}} <small>''(1915)'' <ref><font color=" | + | | Ещё один {{Википедия|Альфонсо_XIII|Альфонс <small>XIII</small>}} <small>''(1915)'' <ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — Парадный портрет {{Википедия|Альфонсо_XIII|Альфонсо XIII}} (масло, холст, 130×91см). Автор: Tomás Martín Rebollo. Retrato del rey Alfonso XIII de España, vestido con uniforme de gala de capitán general.</ref></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 508: | Строка 511: | ||
{{Q|— Один естественник, знакомый мой, очень даровитый парень, но — скотина и альфонс, — открыто живёт с богатой, старой бабой, — [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#551144">хорошо сказал</font>]]: ''«Мы все живём на содержании у прошлого»''. Я как-то упрекнул его, а он и — выразился. Тут, брат, есть что-то...|Автор=[[Мать Горького (Олег Иванов)|<font color="#551144">Максим Горький</font>]], «Жизнь Клима Самгина» <small>(часть первая)</small>, 1936}} | {{Q|— Один естественник, знакомый мой, очень даровитый парень, но — скотина и альфонс, — открыто живёт с богатой, старой бабой, — [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#551144">хорошо сказал</font>]]: ''«Мы все живём на содержании у прошлого»''. Я как-то упрекнул его, а он и — выразился. Тут, брат, есть что-то...|Автор=[[Мать Горького (Олег Иванов)|<font color="#551144">Максим Горький</font>]], «Жизнь Клима Самгина» <small>(часть первая)</small>, 1936}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Клим отказался. Тогда Тагильский, пожав его руку маленькой, но крепкой рукою, поднял воротник пальто, надвинул шляпу на глаза и свернул за угол, шагая так твёрдо, как это делает человек, сознающий, — что он выпил лишнее. | + | {{Q|Клим отказался. Тогда Тагильский, пожав его руку маленькой, но крепкой рукою, поднял воротник пальто, надвинул шляпу на глаза и свернул за угол, шагая так твёрдо, как это делает человек, сознающий, — что [[Это уже лишнее (Савояров)|<font color="#551144">он выпил лишнее</font>]]. |
«{{Википедия|Ассенизация|Ассенизатор}}, — подумал Самгин, взглянув вслед ему. — Воображает себя умником. Похож на альфонса, утешителя богатых старух». | «{{Википедия|Ассенизация|Ассенизатор}}, — подумал Самгин, взглянув вслед ему. — Воображает себя умником. Похож на альфонса, утешителя богатых старух». | ||
Ругаясь, он подумал о том, как цинично могут быть выражены мысли, и ещё раз пожалел, что избрал юридический факультет. Вспомнил о {{Википедия|статистика|статистике}} Смолине, который оскорбил товарища прокурора, потом о длинном языке Тагильского. | Ругаясь, он подумал о том, как цинично могут быть выражены мысли, и ещё раз пожалел, что избрал юридический факультет. Вспомнил о {{Википедия|статистика|статистике}} Смолине, который оскорбил товарища прокурора, потом о длинном языке Тагильского. | ||
| Строка 520: | Строка 523: | ||
― Альфонс Коппе должен мне две тысячи пятьсот, ― кричал Швейцер с пола. | ― Альфонс Коппе должен мне две тысячи пятьсот, ― кричал Швейцер с пола. | ||
― Пусть жена возьмёт их… | ― Пусть жена возьмёт их… | ||
| − | ― Ты!..― рявкнул на него солдат и занёс руку для удара. ― Будешь ты молчать или нет?!<small><small><ref>''{{Википедия|Домбровский,_Юрий_Осипович|Домбровский Ю.О.}}'' Собрание сочинений: В шести томах. Том 2. — | + | ― Ты!..― рявкнул на него солдат и занёс руку для удара. ― Будешь ты молчать или нет?!<small><small><ref>''{{Википедия|Домбровский,_Юрий_Осипович|Домбровский Ю.О.}}'' Собрание сочинений: В шести томах. Том 2. — Мосва: Терра, 1992 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Домбровский,_Юрий_Осипович|Юрий Домбровский}}, «Обезьяна приходит за своим черепом», 1958}} |
| + | <!-- --> | ||
| + | {{Q|Наш Альфонс был стопроцентным. | ||
| + | На первых же шлюпочных учениях шлюпка, в которой был он, перевернулась, и всё наше отделение оказалось в Фонтанке. Скоро флюиды охватили взвод: всё училище поехало в Москву на парад, а наш взвод оставили перебирать картофель в овощехранилище. Потом флюиды опутали роту. Маршируя на обед, мы все — вся рота — дружно упали со второго этажа на первый. Дело в том, что училище размещалось в старинном здании бывшего приюта принца Ольденбургского. За время блокады в здание попало около двадцати бомб и снарядов. И когда мы «дали ножку», торопясь на обед, перекрытие не выдержало и рота оказалась в столовой, не спускаясь по лестнице. Разумеется, последним выписался из госпиталя наш Альфонс. | ||
| + | Он уже ничему не удивлялся. Он всё время уверял нас в том, что готов страдать в одиночку. И он на самом деле был готов к этому, но только у него не получалось. | ||
| + | Никогда не забуду его конфликта с Рыбой Анисимовым. Анисимов, огромного роста детина, матрос с гвардейского эскадренного миноносца «Гремящий», глубоко презирающий всех нас — салажню и креветок, как он любил выражаться, в клешах метровой парусности, с ленточками ниже пояса, всегда сам делил за обедом кашу. Бачок полагался на шесть человек. Половину бачка Рыба вываливал себе, остальное получали мы. И молчали в тряпочку, хотя было обидно. | ||
| + | И вот Альфонс решил в очередной раз взойти на Голгофу за интересы общества. | ||
| + | — Рыба, — сказал Альфонс. — Сегодня делить кашу буду я. Дай половник. | ||
| + | Рыба чрезвычайно удивился. Большим количеством извилин он не обладал, поэтому думал целую минуту, пока не спросил с угрозой: | ||
| + | — Альфонс, тебе кашки не хватает, что ли? | ||
| + | — И не только мне, Рыба, – сказал Альфонс. | ||
| + | — Кушай, — сказал Рыба и надел бачок с пшённой кашей на голову Альфонса. Альфонс сел. Рыба ещё постучал по дну кастрюли половником, и снять кастрюлю с головы Альфонса сразу не удалось, она налезла, как говорят артиллеристы, «с натягом». Дело закончилось медпунктом.|Автор=Виктор Конецкий, «Невезучий Альфонс», 1965}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Одновременно с увлечением революционной борьбой и, может быть, ещё искреннее, мы увлекались французской борьбой, процветавшей на цирковых аренах. [[Мать Горького (Олег Иванов)|<font color="#551144">Горький</font>]] охотно бывал судьёй наших состязаний и непременно наделял их участников особыми кличками. Мне, постоянному финскому жителю, было присвоено прозвище «Гроза Финляндии». В одно из таких состязаний мой противник, черноволосый и смуглый гимназист «{{comment|Альфонс XIV ― Испания|понятное дело, что XIV — поскольку Альфонсо XIII, Испания был последним}}», сжал моё горло и принялся душить. Я с удовольствием лёг бы на обе лопатки, но лечь оказалось так же трудно, как и вырваться. Не в силах даже крикнуть, я приготовился [[Смерть или смех (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">к смерти</font>]] и потерял сознание.<small><small><ref>''{{Википедия|Анненков,_Юрий_Павлович|Ю.П.Анненков}}''. «Дневник моих встреч», — М.: изд. Захаров, 2001 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Анненков,_Юрий_Павлович|Юрий Анненков}}, «Дневник моих встреч», 1966}} | {{Q|Одновременно с увлечением революционной борьбой и, может быть, ещё искреннее, мы увлекались французской борьбой, процветавшей на цирковых аренах. [[Мать Горького (Олег Иванов)|<font color="#551144">Горький</font>]] охотно бывал судьёй наших состязаний и непременно наделял их участников особыми кличками. Мне, постоянному финскому жителю, было присвоено прозвище «Гроза Финляндии». В одно из таких состязаний мой противник, черноволосый и смуглый гимназист «{{comment|Альфонс XIV ― Испания|понятное дело, что XIV — поскольку Альфонсо XIII, Испания был последним}}», сжал моё горло и принялся душить. Я с удовольствием лёг бы на обе лопатки, но лечь оказалось так же трудно, как и вырваться. Не в силах даже крикнуть, я приготовился [[Смерть или смех (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">к смерти</font>]] и потерял сознание.<small><small><ref>''{{Википедия|Анненков,_Юрий_Павлович|Ю.П.Анненков}}''. «Дневник моих встреч», — М.: изд. Захаров, 2001 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Анненков,_Юрий_Павлович|Юрий Анненков}}, «Дневник моих встреч», 1966}} | ||
| Строка 551: | Строка 565: | ||
{{Q|...в ночь на 26 декабря некая г-жа Шарль, воспетая поэтом-романтиком {{Википедия|Ламартин,_Альфонс_де|Ламартином}} под именем Эльвиры, пишет своему молодому возлюбленному письмо. Г-жа Шарль была на шесть лет старше Ламартина, замужем, неизлечимо больна и завещала передать поэту распятие, с которым в руках она умерла: «Это вас, Альфонс, я сжимала в своих объятиях, и это вас я утратила, как утрачивают призрак счастья… Альфонс! Альфонс! Я задыхаюсь от волнения! Я обожаю вас, но у меня нет больше сил выразить вам это…»<small><small><ref name="Безе"/></small></small>|Автор={{Википедия|Безелянский,_Юрий_Николаевич|Юрий Безелянский}}, «В садах любви», 1993}} | {{Q|...в ночь на 26 декабря некая г-жа Шарль, воспетая поэтом-романтиком {{Википедия|Ламартин,_Альфонс_де|Ламартином}} под именем Эльвиры, пишет своему молодому возлюбленному письмо. Г-жа Шарль была на шесть лет старше Ламартина, замужем, неизлечимо больна и завещала передать поэту распятие, с которым в руках она умерла: «Это вас, Альфонс, я сжимала в своих объятиях, и это вас я утратила, как утрачивают призрак счастья… Альфонс! Альфонс! Я задыхаюсь от волнения! Я обожаю вас, но у меня нет больше сил выразить вам это…»<small><small><ref name="Безе"/></small></small>|Автор={{Википедия|Безелянский,_Юрий_Николаевич|Юрий Безелянский}}, «В садах любви», 1993}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Заготовит в тазах жидкую краску, доведёт себя опиумом до бешеного состояния ― и давай швырять горстями на брезент. И он у них ― абсолютно первый. Курицу нарисовать не может, а спроси, кто лучший художник, ― [[Пабло Пикассо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551144">Бекассо́</font>]]. С детства решил: вы там рисуйте ― король Альфонс в латах, барышня кушает черешню, балкон на закате дня, ― а я буду тюбики зубами перекусывать и краской харкать. И докажу. И доказал. Талант не рисование: а плюс б в квадрате.<small><small><ref>''{{Википедия|Найман,_Анатолий_Генрихович|Анатолий Найман}}'' «Славный конец бесславных поколений» — Мсва: Вагриус, 1999 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Найман,_Анатолий_Генрихович|Анатолий Найман}}, «Славный конец бесславных поколений», 1994}} | + | {{Q|Заготовит в тазах жидкую краску, доведёт себя опиумом до бешеного состояния ― и давай швырять горстями на брезент. И он у них ― абсолютно первый. Курицу нарисовать не может, а спроси, кто лучший художник, ― [[Пабло Пикассо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551144">Бекассо́</font>]]. С [[Детское место (Савояров)|<font color="#551144">детства решил</font>]]: вы там рисуйте ― король Альфонс в латах, барышня кушает черешню, балкон на закате дня, ― а я буду тюбики зубами перекусывать и краской харкать. И докажу. И доказал. Талант не рисование: а плюс б в квадрате.<small><small><ref>''{{Википедия|Найман,_Анатолий_Генрихович|Анатолий Найман}}'' «Славный конец бесславных поколений» — Мсва: Вагриус, 1999 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Найман,_Анатолий_Генрихович|Анатолий Найман}}, «Славный конец бесславных поколений», 1994}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Может, потому, что я хорошо утюжу брюки, хорошо готовлю, люблю кормить? Рапопорт обо всём узнает. Герасимов и Макарова ― а Рапопорт с ними работает ― хотят меня спасать. Рапопорт говорит: «Господи, полюби кого-нибудь другого, но только не его, потому что он бабник и альфонс». Что альфонс, это потом выяснилось, потому что одна женщина его кормила, другая одевала, а третья ― обувала. Но я всего этого не знала (потом узнаю). Кончается это тем, что Комитет партийного контроля ― ни больше ни меньше ― ставит вопрос о моральном облике Рудника, и все меня костерят направо и налево...<small><small><ref>''{{Википедия|Смирнова,_Лидия_Николаевна|Лидия Смирнова}}'' «Моя любовь» — Мосва: Вагриус, 1997 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Смирнова,_Лидия_Николаевна|Лидия Смирнова}}, «Моя любовь», 1997}} | + | {{Q|Может, потому, что я [[Хорошо, хорошо! (Савояров)|<font color="#551133">хорошо утюжу брюки, хорошо</font>]] готовлю, люблю кормить? Рапопорт обо всём узнает. Герасимов и Макарова ― а Рапопорт с ними работает ― хотят меня спасать. Рапопорт говорит: «Господи, полюби кого-нибудь другого, но только не его, потому что он бабник и альфонс». Что альфонс, это потом выяснилось, потому что одна женщина его кормила, другая одевала, а третья ― обувала. Но я всего этого не знала (потом узнаю). Кончается это тем, что Комитет партийного контроля ― ни больше ни меньше ― ставит вопрос о моральном облике Рудника, и все меня костерят направо и налево...<small><small><ref>''{{Википедия|Смирнова,_Лидия_Николаевна|Лидия Смирнова}}'' «Моя любовь» — Мосва: Вагриус, 1997 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Смирнова,_Лидия_Николаевна|Лидия Смирнова}}, «Моя любовь», 1997}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Так вот, миллионы мужчин ― и нулевых импотентов, и просто малоуспешных пол-потентов, счастливы были бы обладать хоть вполовину теми способностями, которыми [[Натур-философия натур|<font color="#551144">природа</font>]] наделила Героя, ― а он принимает их как должное и совсем не желает сделаться профессиональным донжуаном. Правда, при дефиците средств эти завидные способности, скорее, открывают ему путь в альфонсы ― в особенности в век рыночных отношений. Так что же ― перестать рваться в гении и устроиться любовником на содержании?! Как несравненный любовник он и на содержание может рассчитывать самое высокое... И наконец спасительный сон принёс ему передышку.<small><small><ref name="Чулки">''{{Википедия|Чулаки,_Михаил_Михайлович|М.М.Чулаки}}'', «Примус». — Мосва: жернал «Звезда», №1-2 за 2002 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Чулаки,_Михаил_Михайлович|Михаил Чулаки}}, «Примус», 2002}} | {{Q|Так вот, миллионы мужчин ― и нулевых импотентов, и просто малоуспешных пол-потентов, счастливы были бы обладать хоть вполовину теми способностями, которыми [[Натур-философия натур|<font color="#551144">природа</font>]] наделила Героя, ― а он принимает их как должное и совсем не желает сделаться профессиональным донжуаном. Правда, при дефиците средств эти завидные способности, скорее, открывают ему путь в альфонсы ― в особенности в век рыночных отношений. Так что же ― перестать рваться в гении и устроиться любовником на содержании?! Как несравненный любовник он и на содержание может рассчитывать самое высокое... И наконец спасительный сон принёс ему передышку.<small><small><ref name="Чулки">''{{Википедия|Чулаки,_Михаил_Михайлович|М.М.Чулаки}}'', «Примус». — Мосва: жернал «Звезда», №1-2 за 2002 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Чулаки,_Михаил_Михайлович|Михаил Чулаки}}, «Примус», 2002}} | ||
| Строка 636: | Строка 650: | ||
| [[Файл:El rey Alfonso XII a caballo (Román Navarro).jpg|199px|link=Ordre de faiblesse|...альфонс — и на коне, какая шутка!..]] | | [[Файл:El rey Alfonso XII a caballo (Román Navarro).jpg|199px|link=Ordre de faiblesse|...альфонс — и на коне, какая шутка!..]] | ||
|- | |- | ||
| − | | {{Википедия|Альфонсо_XII_Умиротворитель|Альфонсо XII}} на {{comment|коне|а не под конём}} <small>(1897) <small><ref><font color=" | + | | {{Википедия|Альфонсо_XII_Умиротворитель|Альфонсо XII}} на {{comment|коне|а не под конём}} <small>(1897) <small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — Román Navarro. «El rey {{Википедия|Альфонсо_XII_Умиротворитель|Alfonso XII}} a caballo» (1897) — масло, холст, 271 × 187 см., музей Прадо.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 654: | Строка 668: | ||
И полилось ему счастье рекой.<small><small><ref group="комм.">[[Автоматические Описания (Эрик Сати)|<font color="#551144">В точности описав</font>]] поведение этого типического {{Википедия|жиголо|жиголо}} (или ''явление'' «альфонсизм»), Николай Некрасов (и сам не чуждый) тем не менее, ни разу не произнёс заграничное слово «альфонс». Стало быть, ''ещё рановато''... произносить. На дворе только ещё 1860 год. И за двором — тоже.</ref></small></small> | И полилось ему счастье рекой.<small><small><ref group="комм.">[[Автоматические Описания (Эрик Сати)|<font color="#551144">В точности описав</font>]] поведение этого типического {{Википедия|жиголо|жиголо}} (или ''явление'' «альфонсизм»), Николай Некрасов (и сам не чуждый) тем не менее, ни разу не произнёс заграничное слово «альфонс». Стало быть, ''ещё рановато''... произносить. На дворе только ещё 1860 год. И за двором — тоже.</ref></small></small> | ||
Сладки трофеи нетрудной победы — | Сладки трофеи нетрудной победы — | ||
| − | Кровные лошади, повар француз... | + | [[Возжа попала (Михаил Савояров)|<font color="#551133">Кровные лошади</font>]], повар француз... |
Боже! какие давал он обеды — | Боже! какие давал он обеды — | ||
| − | Роскошь, изящество, вкус!<small><small><ref>''{{comment|Н.А.Некрасов|Николай Алексеевич его звали, гвоорят}}'', «Папаша». — | + | Роскошь, изящество, вкус!<small><small><ref>''{{comment|Н.А.Некрасов|Николай Алексеевич его звали, гвоорят}}'', «Папаша». — Сан-Перебур: жернал «Современник», 1860 г, том LXXX, с. 251-256</ref></small></small>|Автор=Николай Некрасов, «Папаша», 1860}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Её {{Википедия|Булгарин,_Фаддей_Венедиктович|Булгарин}} к нам занёс, | {{Q|Её {{Википедия|Булгарин,_Фаддей_Венедиктович|Булгарин}} к нам занёс, | ||
| Строка 681: | Строка 695: | ||
То что же может быть, когда теперь | То что же может быть, когда теперь | ||
Он стал и свеж и юн, | Он стал и свеж и юн, | ||
| − | И новою блистает красотою. | + | И новою блистает [[Beau|<font color="#551133">красотою</font>]]. |
| − | {{Википедия|Вормс|Вормс}} осаждён (не город), а Альфонс.<small><small><ref>''{{Википедия|Маклаков,_Василий_Алексеевич|В.А.Маклаков}}''. «Из воспоминаний». — | + | {{Википедия|Вормс|Вормс}} осаждён (не город), а Альфонс.<small><small><ref>''{{Википедия|Маклаков,_Василий_Алексеевич|В.А.Маклаков}}''. «Из воспоминаний». — [[Мэри Дэвис (Эрик Сати)|<font color="#551133">Ню-Йорк</font>]]: Издательство имени Чехова, 1954 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Маклаков,_Василий_Алексеевич|Василий Маклаков}}, «Из воспоминаний», 1954 <small>(1908-1910)</small>}} |
{| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA9999;border:1px solid #770707;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:0 0 14px 17px;background:#AA9999;border:1px solid #770707;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #885555;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #885555;box-shadow:3px 4px 3px #885555;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| | | | ||
| Строка 689: | Строка 703: | ||
| [[Файл:Jorge Luis Borges (Buenos Aires, Paseo de los Poetas).jpg|166px|link=Pantheres et hyenes|...такое вот, побочное лицо Альфонса]] | | [[Файл:Jorge Luis Borges (Buenos Aires, Paseo de los Poetas).jpg|166px|link=Pantheres et hyenes|...такое вот, побочное лицо Альфонса]] | ||
|- | |- | ||
| − | | месье [[Borges|<font color="#551144">Луи Борхес</font>]] <br><small>(кавалер {{Википедия|Орден_Альфонса_X_Мудрого|ордена Альфонса}}) <small><ref><font color=" | + | | месье [[Borges|<font color="#551144">Луи Борхес</font>]] <br><small>(кавалер {{Википедия|Орден_Альфонса_X_Мудрого|ордена Альфонса}}) <small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — Busto de [[Borges|<font color="#551144">Jorge Luis Borges</font>]]. Paseo de los Poetas, El Rosedal, Buenos Aires, Argentina.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Три окна, закрытых шторой, | + | {{Q|Три окна, [[Закрывая двери|<font color="#551144">закрытых шторой</font>]], |
Круглый двор ― большое ''D<е>''. | Круглый двор ― большое ''D<е>''. | ||
Это мельница, в которой | Это мельница, в которой | ||
Летом жил {{Википедия|Доде,_Альфонс|Альфонс Доде}}.<small><small><ref>''{{Википедия|Рождественский,_Всеволод_Александрович|Вс.А.Рождественский}}'', Стихотворения. Библиотека поэта. Большая серия. — Лениград: Советский писатель, 1985 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Рождественский,_Всеволод_Александрович|Вс.А.Рождественский}}, «Мельница», 1926}} | Летом жил {{Википедия|Доде,_Альфонс|Альфонс Доде}}.<small><small><ref>''{{Википедия|Рождественский,_Всеволод_Александрович|Вс.А.Рождественский}}'', Стихотворения. Библиотека поэта. Большая серия. — Лениград: Советский писатель, 1985 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Рождественский,_Всеволод_Александрович|Вс.А.Рождественский}}, «Мельница», 1926}} | ||
| + | <!-- --> | ||
| + | {{Q|::Ваш любовник скрипач, он седой и горбатый. | ||
| + | ::Он Вас дико ревнует, не любит и бьёт. | ||
| + | ::Но когда он играет «Концерт Сарасате», | ||
| + | ::Ваше сердце, как птица, летит и поёт. | ||
| + | Он альфонс по призванью. Он знает секреты | ||
| + | И умеет из женщины сделать «зеро»… | ||
| + | Но когда затоскуют его флажолеты, | ||
| + | Он божественный принц, он влюблённый Пьеро!|Автор=Александр Вертинский, «Концерт Сарасате», {{comment|1927|Черновцы}}}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Муку́ собирает в похожих на [[Дыня (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">дыню</font>]] | {{Q|Муку́ собирает в похожих на [[Дыня (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">дыню</font>]] | ||
| Строка 719: | Строка 742: | ||
</center> | </center> | ||
==<font face="Georgia" size=5 color="#6F3D3D">Ком’ментарии</font> == | ==<font face="Georgia" size=5 color="#6F3D3D">Ком’ментарии</font> == | ||
| − | <br> | + | {{Натур-Философия Натур}} |
| − | + | <div style="margin:1px 2px 1px 3px;font:normal 12.5px 'Verdana';color:#331122;"><br> | |
| − | </ | + | <references group="комм."/> |
| − | <center><br> | + | </div><center><br> |
<div style="width:66%;height:7px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center><br> | <div style="width:66%;height:7px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center><br> | ||
== <font face="Georgia" size=5 color="#6F3D3D">Ис’точники</font> == | == <font face="Georgia" size=5 color="#6F3D3D">Ис’точники</font> == | ||
| − | <br> | + | {{Этика-Эстетика}} |
| − | + | <div style="margin:1px 2px 1px 3px;font:normal 12px 'Verdana';color:#331122;"><br> | |
| − | </ | + | <references/> |
| − | <br> | + | </div><br><center> |
| − | <center> | + | |
<div style="width:99%;height:10px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | <div style="width:99%;height:10px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | ||
<br><br></center> | <br><br></center> | ||
== <font face="Georgia" size=5 color="#6F3D3D">Лит’ ература  <small><small>''( {{comment|мимо кассы|как всегда}} )''</small></small></font> == | == <font face="Georgia" size=5 color="#6F3D3D">Лит’ ература  <small><small>''( {{comment|мимо кассы|как всегда}} )''</small></small></font> == | ||
{{Некниги}}<br> | {{Некниги}}<br> | ||
| + | <div style="margin:1px 6px 1px 6px;font:normal 14px 'Verdana';color:#331122;"> | ||
* ''[[Дмитрий Губин (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Д.Губин</font>]], [[Khanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Музей Вождей (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Музей Вождей</font>]]». — Лениград: программа «Монитор» от 8 апреля 1990 г. | * ''[[Дмитрий Губин (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Д.Губин</font>]], [[Khanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Музей Вождей (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Музей Вождей</font>]]». — Лениград: программа «Монитор» от 8 апреля 1990 г. | ||
* ''[[Дмитрий Губин (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Д.Губин</font>]]'' «[[Игра в Дни затмения (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Игра в дни затмения</font>]]» ''([[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юрий Ханон</font>]]: интер...вью)''. — Мосва: журнал «Огонёк», №26 за 1990 г. — стр.26-28 | * ''[[Дмитрий Губин (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Д.Губин</font>]]'' «[[Игра в Дни затмения (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Игра в дни затмения</font>]]» ''([[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юрий Ханон</font>]]: интер...вью)''. — Мосва: журнал «Огонёк», №26 за 1990 г. — стр.26-28 | ||
| Строка 745: | Строка 768: | ||
* ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]].'' «[[Александр Скрябин, к 121-летию (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Несколько маленьких грустных слов по поводу годовщины усов</font>]]» — Сан-Перебург: [[Газетное меню (Юр.Ханон)|<font color="#551133">газета</font>]] «Смена» от 6 января 1993 г. – стр.7 | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]].'' «[[Александр Скрябин, к 121-летию (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Несколько маленьких грустных слов по поводу годовщины усов</font>]]» — Сан-Перебург: [[Газетное меню (Юр.Ханон)|<font color="#551133">газета</font>]] «Смена» от 6 января 1993 г. – стр.7 | ||
* ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'', «[[Беседа с психиатром в присутствии увеличенного изображения Скрябина (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Разговор с психиатром в присутствии увеличенного изображения Скрябина</font>]]», — Москва: журнал «Место печати», №4 за 1993 г. | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'', «[[Беседа с психиатром в присутствии увеличенного изображения Скрябина (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Разговор с психиатром в присутствии увеличенного изображения Скрябина</font>]]», — Москва: журнал «Место печати», №4 за 1993 г. | ||
| + | * ''[[Анархист от музыки (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Скрябин как лицо, обрывок (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Скрябин как лицо</font>]]» <small>(первый {{comment|обрывок|для хама}})</small>. — Сан-Перебург: «[[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]]», 1993 г. | ||
* ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Скрябин как лицо (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Скрябин как лицо</font>]]». — Сан-Перебург: «[[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]]» & <small>изд.</small>«[[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]]», 1995 г. — том 1. — 680 с. — 3000 экз. | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Скрябин как лицо (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Скрябин как лицо</font>]]». — Сан-Перебург: «[[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]]» & <small>изд.</small>«[[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]]», 1995 г. — том 1. — 680 с. — 3000 экз. | ||
* ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Скрябин как лицо (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Скрябин как лицо</font>]]» <small>(издание второе, [[Скрябин как лицо, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">''до''- и пере’работанное</font>]])</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки» 2009 г. — том 1. — 680 с. | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Скрябин как лицо (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Скрябин как лицо</font>]]» <small>(издание второе, [[Скрябин как лицо, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">''до''- и пере’работанное</font>]])</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки» 2009 г. — том 1. — 680 с. | ||
| − | {{Записки}} | + | ---- |
| + | * ''[[Alphonse Allais|<font color="#551133">Alphonse Allais</font>]]'' «Cher Monsieur vous-même». — Paris: Librairie Arthème Fayard, 1999. | ||
| + | * ''Alphonse Allais (<small>plus</small> biographie par François Caradec)'' «Œuvres anthumes». — Paris: Robert Laffont Edition S.A., 1989. | ||
| + | * ''François Caradec'' « Alphonse Allais». — Paris: Librairie Arthème Fayard, 1997. | ||
| + | * [[Эрик Сати|<font color="#551144">''Satie, Erik''</font>]]. «Correspondance presque complete» (réunie et présentée par [[Орнелла Вольта (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551144">Ornella Volta</font>]]). — Рaris: Fayard; Institut mémoires de l'édition contemporaine (Imec), 2000. | ||
| + | * [[Мэри Дэвис (Эрик Сати)|<font color="#551144">''Мэри Дэвис''. Эрик Сати</font>]] <small>(пер.{{comment|Е.Мирошниковой|дивный текст, полный канцелярита и чудовищных нелепостей}})</small>. — Мосва: {{comment|Ад маргинем|книга-рекордсмен в жанре отрыжки недомыслия, до краёв полная ошибками и ляпсусами}}, 2017 г. | ||
| + | ---- | ||
| + | </div>{{Записки}} | ||
| + | <div style="margin:1px 6px 1px 6px;font:normal 14px 'Verdana';color:#331122;"> | ||
* ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Некогда скрести Скрябина (Скрябин. Лица)|<font color="#551133">Скрябин как лицо</font>]]» (часть вторая), ''[[Неизданное и сожжённое (Юр.Ханон)|<font color="#551133">издание {{comment|уничтоженное|благодаря Ликам России}}</font>]]''. — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки & те же [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]], 2002 г. — 840 стр. | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Некогда скрести Скрябина (Скрябин. Лица)|<font color="#551133">Скрябин как лицо</font>]]» (часть вторая), ''[[Неизданное и сожжённое (Юр.Ханон)|<font color="#551133">издание {{comment|уничтоженное|благодаря Ликам России}}</font>]]''. — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки & те же [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]], 2002 г. — 840 стр. | ||
* «[[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Ницше ''contra'' Ханон</font>]]» <small>''или книга, [[Nietzsche (arte)|<font color="#551133">которая-ни-на-что-не-похожа</font>]]''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2010 г. — 836 стр. | * «[[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Ницше ''contra'' Ханон</font>]]» <small>''или книга, [[Nietzsche (arte)|<font color="#551133">которая-ни-на-что-не-похожа</font>]]''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2010 г. — 836 стр. | ||
* ''[[Эрик Сати|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]], [[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Воспоминания задним числом</font>]]» <small>([[Воспоминания задним числом, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">яко’бы без</font>]] {{comment|под’заголовка|первая книга обо всём, что оставалось умóлчанным}})</small>. — Санкта-Перебурга: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]] & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]], 2011 г. | * ''[[Эрик Сати|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]], [[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Воспоминания задним числом</font>]]» <small>([[Воспоминания задним числом, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">яко’бы без</font>]] {{comment|под’заголовка|первая книга обо всём, что оставалось умóлчанным}})</small>. — Санкта-Перебурга: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]] & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]], 2011 г. | ||
| + | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «Русский [[Schumacher|<font color="#551133">Шумахер</font>]]» <small>(роман’с {{comment|без|главного}} слова)</small>. — Центр Средней Музыки, Сана-Перебур <small>(no publier, en un an)</small>. | ||
| + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «Савояры царя Авгия» <small>(третий конденсат)</small>. — Сана-Перебур, Центр Средней Музыки, <small>(no publier, en un an)</small>. | ||
* ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Альфонс, которого не было</font>]]» <small>(или ''книга [[Альфонс, которого не было, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">в пред’последнем смысле</font>]] слова)''</small>. — Сан-Перебург: (ЦСМ. 2011 г.) Центр Средней Музыки & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]], 2013 г. — 544 стр. | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Альфонс, которого не было</font>]]» <small>(или ''книга [[Альфонс, которого не было, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">в пред’последнем смысле</font>]] слова)''</small>. — Сан-Перебург: (ЦСМ. 2011 г.) Центр Средней Музыки & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]], 2013 г. — 544 стр. | ||
* ''[[Anarchiste de musique|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Вялые записки (Юр.Ханон)|<font color="#551133">{{comment|Вялые записки|(пре)красная книга}}</font>]]» ''({{comment|бес купюр|что за, право, писание?}})''. — Сана-Перебур: Центр Средней Музыки, 191-202 гг. <small>(сугубо внутреннее {{comment|издание|см.уничтоженное и сожжённое}})</small>. — 121 стр. | * ''[[Anarchiste de musique|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Вялые записки (Юр.Ханон)|<font color="#551133">{{comment|Вялые записки|(пре)красная книга}}</font>]]» ''({{comment|бес купюр|что за, право, писание?}})''. — Сана-Перебур: Центр Средней Музыки, 191-202 гг. <small>(сугубо внутреннее {{comment|издание|см.уничтоженное и сожжённое}})</small>. — 121 стр. | ||
* ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'', «[[Мусорная книга (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Мусорная книга</font>]]» <small>(в трёх {{comment|томах|по 424 стр.}})</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 191-202-221 гг. <small>(внутреннее издание)</small> | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'', «[[Мусорная книга (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Мусорная книга</font>]]» <small>(в трёх {{comment|томах|по 424 стр.}})</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 191-202-221 гг. <small>(внутреннее издание)</small> | ||
* ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Не современная не музыка (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Не современная не музыка</font>]]» <small>''(интервью)''</small>. — Мосва: {{comment|жернал|так надо}} «Современная музыка», №1 {{comment|за 2011 г|и не только за 2011 (вообще №1)}}. — стр.2-12 | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Не современная не музыка (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Не современная не музыка</font>]]» <small>''(интервью)''</small>. — Мосва: {{comment|жернал|так надо}} «Современная музыка», №1 {{comment|за 2011 г|и не только за 2011 (вообще №1)}}. — стр.2-12 | ||
| + | * «Ханон Парад Алле» <small>(или малое приложение к большому прибору)</small>. — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, 2011 г. | ||
* ''[[Anarchiste de musique|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Allais|<font color="#551133">Аль Алле</font>]]''. «Мы не свинина» (малая ботаническая энциклопедия). — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2012 г. | * ''[[Anarchiste de musique|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Allais|<font color="#551133">Аль Алле</font>]]''. «Мы не свинина» (малая ботаническая энциклопедия). — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2012 г. | ||
* ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Allais|<font color="#551133">Аль.Алле</font>]], {{Википедия|Кафка,_Франц|Фр.Кафка}}, {{Википедия|Дрейфус,_Альфред|Аль.Дрейфус}}'' «[[Два Процесса (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Два Процесса</font>]]» <small>''(или книга [[Два Процесса, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">без права переписки</font>]])''</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2012 г. — 624 стр. | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Allais|<font color="#551133">Аль.Алле</font>]], {{Википедия|Кафка,_Франц|Фр.Кафка}}, {{Википедия|Дрейфус,_Альфред|Аль.Дрейфус}}'' «[[Два Процесса (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Два Процесса</font>]]» <small>''(или книга [[Два Процесса, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">без права переписки</font>]])''</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2012 г. — 624 стр. | ||
| Строка 762: | Строка 797: | ||
* ''{{Википедия|Латынин,_Леонид_Александрович|Л.А.Латынин}}, {{Википедия|Ханон,_Юрий|Юр.Ханон}}''. «[[Два Гримёра (Леонид Латынин, Юр.Ханон)|<font color="#551133">Два Гримёра</font>]]» <small>''(роман’с пятью приложениями)''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2014 г. | * ''{{Википедия|Латынин,_Леонид_Александрович|Л.А.Латынин}}, {{Википедия|Ханон,_Юрий|Юр.Ханон}}''. «[[Два Гримёра (Леонид Латынин, Юр.Ханон)|<font color="#551133">Два Гримёра</font>]]» <small>''(роман’с пятью приложениями)''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2014 г. | ||
* ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Книга без листьев (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Книга без листьев</font>]]» <small>(или первая попытка сказать {{comment|несказуемое|книга-прецедент с точки зрения философской ботаники}})</small>. — Сан-Перебург, Центр Средней Музыки, 2014 г. | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Книга без листьев (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Книга без листьев</font>]]» <small>(или первая попытка сказать {{comment|несказуемое|книга-прецедент с точки зрения философской ботаники}})</small>. — Сан-Перебург, Центр Средней Музыки, 2014 г. | ||
| − | {{Юр.Ханон}} | + | </div>{{Юр.Ханон}} |
| + | <div style="margin:1px 6px 1px 6px;font:normal 14px 'Verdana';color:#331122;"> | ||
* ''[[Анархист от музыки (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'', «{{comment|ПАР|аббревиатура, не более того}}» <small>(роман-автограф)</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2015 г. | * ''[[Анархист от музыки (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'', «{{comment|ПАР|аббревиатура, не более того}}» <small>(роман-автограф)</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2015 г. | ||
* ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Неизданное и сожжённое (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Неизданное и сожжённое</font>]]» ''<small>(на’всегда потерянная книга о на’всегда потерянном)</small>''. — Сана-Перебур: Центр Средней Музыки, 2015 г. | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Неизданное и сожжённое (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Неизданное и сожжённое</font>]]» ''<small>(на’всегда потерянная книга о на’всегда потерянном)</small>''. — Сана-Перебур: Центр Средней Музыки, 2015 г. | ||
* ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Животное. Человек. Инвалид (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Животное. Человек. Инвалид</font>]]» <small>''(или три последних {{comment|гвоздя|в гроб (якобы) неназванной персоны}})''</small>. — Санта-Перебура: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2016-bis. | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Животное. Человек. Инвалид (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Животное. Человек. Инвалид</font>]]» <small>''(или три последних {{comment|гвоздя|в гроб (якобы) неназванной персоны}})''</small>. — Санта-Перебура: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2016-bis. | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
* ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Savoyarov Mikhail|<font color="#551133">Мх.Савояров</font>]]''. «[[Vnuk|<font color="#551133">Внук Короля</font>]]» ''(двух...томная сказка в п’розе)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2016 г. | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Savoyarov Mikhail|<font color="#551133">Мх.Савояров</font>]]''. «[[Vnuk|<font color="#551133">Внук Короля</font>]]» ''(двух...томная сказка в п’розе)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2016 г. | ||
* ''[[Savoiarov (sur)|<font color="#551133">Мх.Савояров</font>]], [[Savoyarov Yuri|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Избранное из бранного (Михаил Савояров)|<font color="#551133">Избранное Из’бранного</font>]]» ''([[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551133">худшее из лучшего</font>]])''. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2017 г. | * ''[[Savoiarov (sur)|<font color="#551133">Мх.Савояров</font>]], [[Savoyarov Yuri|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Избранное из бранного (Михаил Савояров)|<font color="#551133">Избранное Из’бранного</font>]]» ''([[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551133">худшее из лучшего</font>]])''. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2017 г. | ||
| + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Allais|<font color="#551133">Аль.Алле</font>]]''. «Последний рассказ» <small>(или надгробие гения)</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2017 г. | ||
* ''[[Savoyarov Yuri|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Savoiarov (cite)|<font color="#551133">Мх.Савояров</font>]]''. «Через [[Трубачи (Михаил Савояров)|<font color="#551133">Трубачей</font>]]» ''(или опыт сквозного пре...следования)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2019 г. | * ''[[Savoyarov Yuri|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Savoiarov (cite)|<font color="#551133">Мх.Савояров</font>]]''. «Через [[Трубачи (Михаил Савояров)|<font color="#551133">Трубачей</font>]]» ''(или опыт сквозного пре...следования)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2019 г. | ||
| − | * ''[[Khanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Erik Satie (liste)|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]]''. «Малая [[ | + | * ''[[Анархист от музыки (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Уходящая книга (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Уходящая книга</font>]]» (вид со спины). — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, 2020 г. |
| − | * ''[[Савояровы|<font color="#551133"> | + | * ''[[Khanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Erik Satie (liste)|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]]''. «Малая [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">аркёйская</font>]] книга» (или {{comment|скрытый|лишнее слово (по принципу транзитивности)}} каталог [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">школы иезуитов</font>]]). — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, {{comment|2021|издание внутреннее, как и все прочие}} г. |
| − | < | + | * ''[[Савояровы|<font color="#551133"><span style="letter-spacing: 0.22em">Савояровы</span></font>]]'' : <font style="font:normal 17px 'Georgia';color:#221111;">после слов <sup><small><small>ie</small></small></sup></font>. — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, {{comment|2023|издание каменное, поверх земли}} г. |
| − | <center> | + | * ''[[Эрик Сати (Лица)|<font color="#551144">Эр.Сати</font>]], [[Юрий Ханон (Борис Йоффе)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Воспоминания задним числом (второе издание)|<font color="#551144">Воспоминания задним числом</font>]]» <small>(издание второе, углýбленное и ухýдшенное)</small>. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551144">Центр Средней Музыки</font>]], 2025 г. |
| + | * ''<font color="#551133">Михаил {{comment|Салтыков-Щедрин|тот самый, Михаил Евграфович}}</font>, [[Михаил Савояров (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Михаил Соловьёв-Савояров</font>]]''. «[[История одного города полная|<font color="#551133"><font style="font:normal 15px 'Georgia';">История одного города</font> полная</font>]]» <small>''(по подлинным документам издал [[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]])''</small>. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], {{comment|2026 г.|к 150-летию Михаила Савоярова и 200-летию Михаила Салтыкова}} | ||
| + | </div><br><center> | ||
<div style="width:99%;height:10px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | <div style="width:99%;height:10px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | ||
<br><br></center> | <br><br></center> | ||
== <font face="Georgia" size=5 color="#6F3D3D">См. так’же</font> == | == <font face="Georgia" size=5 color="#6F3D3D">См. так’же</font> == | ||
| − | {{Натур-Философия Натур}}<br> | + | {{Натур-Философия Натур}} |
| + | <div style="margin:1px 6px 1px 6px;font:normal 14px 'Verdana';color:#331122;"><br> | ||
* [[Феликс (Натур-философия натур)|<font color="#551144">''Сча́стливый'' раб</font>]] | * [[Феликс (Натур-философия натур)|<font color="#551144">''Сча́стливый'' раб</font>]] | ||
* [[Свёкла (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Ах, бураки вы, бураки...</font>]] | * [[Свёкла (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Ах, бураки вы, бураки...</font>]] | ||
| Строка 787: | Строка 824: | ||
* [[Феликс, артефакты (Натур-философия натур)|<font color="#551144">''Везучий'' сорняк</font>]] | * [[Феликс, артефакты (Натур-философия натур)|<font color="#551144">''Везучий'' сорняк</font>]] | ||
* [[Смерть или зло (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">''Смерть'' ''или'' зло</font>]] | * [[Смерть или зло (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">''Смерть'' ''или'' зло</font>]] | ||
| − | {{Тхарон}} | + | </div>{{Тхарон}} |
| + | <div style="margin:1px 6px 1px 6px;font:normal 14px 'Verdana';color:#331122;"> | ||
* [[Смерть или смех (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">Смерть ''или'' смех</font>]] | * [[Смерть или смех (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">Смерть ''или'' смех</font>]] | ||
* [[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|<font color="#551144">Альфонс Алле — человек ''без центра''</font>]] <small>''(экс’центрик)''</small> | * [[Альфонс Алле (Альфонс Алле. Лица)|<font color="#551144">Альфонс Алле — человек ''без центра''</font>]] <small>''(экс’центрик)''</small> | ||
| Строка 795: | Строка 833: | ||
* [[Необязательное Зло (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Не-о-бя-за-тель-но-е Зло</font>]] | * [[Необязательное Зло (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Не-о-бя-за-тель-но-е Зло</font>]] | ||
* [[Рвота (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Как всегда, <small>''до рвоты''</small></font>]] | * [[Рвота (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Как всегда, <small>''до рвоты''</small></font>]] | ||
| − | <br clear="all"/> | + | </div><br clear="all"/> |
<center> | <center> | ||
<div style="width:266px;height:4px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br> | <div style="width:266px;height:4px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br> | ||
| Строка 812: | Строка 850: | ||
<div style="width:444px;height:3px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | <div style="width:444px;height:3px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | ||
<small><font face="Times New Roman" size=2 color="#972929"><big>«</big>  '''{{comment|s t y l e t|для тех, кто кое-что понимает}}  &   {{comment|d e s i g n e t|сразу две и ещё две опечапки, одна поверх другой}}   b y   [[Анна Тхарон|<font color="#630702">A n n a  t’ H a r o n</font>]]'''  <big>»</big></font></small> | <small><font face="Times New Roman" size=2 color="#972929"><big>«</big>  '''{{comment|s t y l e t|для тех, кто кое-что понимает}}  &   {{comment|d e s i g n e t|сразу две и ещё две опечапки, одна поверх другой}}   b y   [[Анна Тхарон|<font color="#630702">A n n a  t’ H a r o n</font>]]'''  <big>»</big></font></small> | ||
| − | <div style="width:444px;height:3px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | + | <div style="width:444px;height:3px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br> |
| − | <br><br clear="all" /> | + | <br clear="all"/> |
{{DEFAULTSORT:Альфонс (натур-философия натур)}} | {{DEFAULTSORT:Альфонс (натур-философия натур)}} | ||
Текущая версия на 12:04, 3 апреля 2026
а
Альфóнс, Альфóнсо или Алóнсо — это (человеческое) слово, словосочетание, имя, — имея в виду некую облысевшую человекообразную обезьяну, популяция которой захватила основное пригодное для жизни пространство земли. Дым до небес. Однако вернусь к определению... — Прежде широко (или очень широко) распространённое, имя Альфонс (пожалуй, страдающее некоторым излишком напыщенности и многозначительности), временами, выполняло функцию отличительного знака или даже символа правящих кланов и групп населения. Выполнив свою функцию откровенно аристократического или королевского имени (подобно Людовику или Вильгельму), в настоящее время — жестоко поплатилось за своё избыточное прошлое, превратившись в имя-изгой, — почти исчезающее с лица уходящей культуры Европы.[2] Впрочем, не будем слишком далеко загадывать. Пожалуй, в недалёком будущем для недалёких оно имеет все шансы снова возродиться ради широкого употребления для низших (рабских) сословий. — Впрочем, и это применение не будет окончательным..., покудова остаётся ограниченность и ограничение рамками существующей системы условий и условностей. Начав с красной строки, пожалуй, (не) рискну предположить, что в европейский обиход имя Альфонс проникло, по-видимому, в IV-VI веках из норманнских (готских) языков, принесённое на кончиках копий Аттилы и прочих погромщиков Рима. Впрочем, у своих прародителей это имя имело не слишком-то ассимилированный вид, нечто вроде hildefuns (в латинском написании — ildephonsus, а в немецком — adalfuns, насколько об этом можно судить сегодня).
Укоренившись на старой европейской почве, обильно удобренной человеческим мясом и кровью по старой (как этот мир) традиции необязательного зла, — в течение доброго десятка веков имя Альфонс входило в свод патентованных, рекомендованных и, как следствие, самых распространённых (поначалу исключительно в высших слоях аристократии) католических (а затем и протестантских) имён. В русском языке имя «Альфонс» (как имя) практически не употреблялось и воспринималось как откровенно «немецкое», «литовское», короче говоря, — инородное, присущее иноверцам (преимущественно, католикам). В лучшем случае — непонятное или забавное, в худшем — раздражающее или враждебное. Кроме того, почти все сочетания фонем, которые соединял в себе этот бравый католик («ал», «альф», «фо», «фон», «анс» и окончание на «онс») придавало его звучанию (для русского уха) сугубо пренебрежительный (иронический или травестийный) оттенок. — Пожалуй, этот факт вам следовало бы запомнить особо..., на будущее.
В течение последней тысячи лет несколько европейских династий (регулярно или исключительно) имели монархов, традиционно наследовавших имя Альфонс. Первой в ряду таковых стала кастильская (астурийская) династия, насчитывавшая почти дюжину Альфонсов. Первый из них, Альфонсо I Астурийский взошёл на трон в 739 году, а последний, Альфонсо XI Кастильский закончил царствовать в 1350. Примерно в те же времена шестеро Альфонсов (начиная с тронодержателя Афонсу I) были королями Португалии, изрядно насидев местный трон. Само собой, были среди них и «великие», и «завоеватели», и просто «корольки». — Всё как положено в монархическом профсоюзе. Пожалуй, остановимся, allez... Довольно словесного мусора..., для начала. Собственно, у меня нет ни малейшего поползновения перечислить всех заметных Альфонсов вашего мира, господа хорошие. Но я желал только — отчеркнуть двумя тонкими линиями пошлое прошлое, как всегда не лишённое налёта благородства и доблести..., а затем, немного ниже — нарисовать пунктирную линию, исчезающую где-то (в ногах,) за пределами обыкновенной человеческой близорукости.
Удивительное дело, но эта высокопарная идиллия продолжалась (с переменным успехом) почти — до конца... (до конца XIX века). Точнее сказать, до 1873 года. А ещё точнее — до 1870. А может быть, и — до 1874-1875. Именно в эти сроки некий усреднённый французский хлыщ по имени «Саша», изрядно обсидевший кулуары, будуары и писсуары парижского бомонда, весьма пустой и успешный светский литератор, решил успеть украсить свою биографию ещё одним успехом. Точнее говоря — пьесой. А ещё точнее говоря, его звали Александр Дюма (младший). Или, говоря по простому — Саша, сукин сын. Именно тогда, в 1870 году означенный бытописатель «Саша» сочинил театральную пьесу под названием «Месье Альфонс» (Monsieur Alphonse), которая была поставлена (на уши, как тогда полагалось) спустя три года в «Гимназическом театре» на бульваре Бонн-Нувель.[5] В этой пьесе (вполне бытовой, скажем так: это была «комедия нравов» или «мещанская драма») описывалась вполне традиционная история из серии «вечных анекдотов», — старых как их мир. Говоря по сути, младший Саша Дюма попросту продолжил тон и форму своей «Дамы с камелиями», сочинённой почти «двадцать лет спустя». В пьесе «Месье Альфонс» акт за актом (если мне будет позволено такое сравнение) описывалась история некоего бравого Альфонса, бессодержательного героя-любовника, находящегося на содержании у женщины, слегка превосходящей его по возрасту. Поставленная в «гимназическом (едва не школьном) театре» (тоже вполне подходящее местечко для подобной пьесы), пьеса эта имела успех..., вполне рядовой. Хотя бы по той только причине, что её автор, некий французский хлыщ по имени «Саша», изрядно обсидевший кулуары, будуары и писсуары парижского бомонда, весьма пустой и успешный светский литератор, к тому времени был уже достаточно успешен, чтобы любая его пьеса пользовалась вниманием публики, такой же пустой, как и он сам... Не ставшая «эпохальным» или «знаковым» произведением, пьеса достаточно быстро была забыта. Тем более, если вспомнить время..., время постановки. Вполне резонно меня могут спросить: уж если Он был столь успешен..., почему же, в таком случае, его пьеса, написанная в 1970 году, (опечатка моя, мадам) была вставлена (и поставлена) на подмостки — только три года спустя. И даже немного позже...
— Катастрофа. Да. И всё это я сказал исключительно в том смысле, что за эти три года..., и даже за один, всего один год с Францией случилась катастрофа, — подлинная катастрофа. Осень 1870 (года, разумеется). «Армия разбита, а король в плену»... — Эльзас и Лотарингия запросто оторваны. Страсбург сожжён и проглочен прусской гидрой. Гвардейцы и прочая шушера поганого кайзера топчет и попирает священную французскую землю, а их зады запросто гадят в версальском саду. Итак, пьеса «Месье Альфонс», лёжа ещё в столе автора, произвела не-ве-ро-ят-ный фурор. Позорный версальский мир отнял у французов всё, включая ум, честь и совесть. На Францию была наложена (кроме кучи прусского дерьма) печать исторического кошмара, включая унизительную аннексию и чудовищную контрибуцию. Третья французская Монархия низложена. Её больше не будет. Ни-ког-да. На её месте возникло «новое акционерное общество... Да... Как сказал один бородатый дяденька (и тоже, кстати, альфонс, прекрасно живший за её счёт), это было чудесное «акционерное общество по разграблению». Опять — по разграблению. И снова по разграблению — чего? — жалких остатков национального достояния Франции». Тех остатков, которые не были разграблены предыдущим придворным акционерным обществом и бравыми пруссаками пополам с Парижской Коммуной. Они все (как один) тоже были — альфонсы. И те, которые «до»..., и те, которые «после»... Они все жили за её счёт. За счёт Франции.
И вот, спустя три года — свершилось. Душка..., такой примерный, такой гимназист, такой умничка..., по-прежнему весь в белых штанах, является Он..., «Месье Альфо́нс»... — в смысле, — не все дома, думая думу, Дюма-сын с дамой, как сыночек с мамой. Такой довоенный... Такой шикарный... всё как в прежние времена. До катастрофы. Как будто ничего и не произошло. Тс-тс... — ну-тка, поглядите. Это я пришёл. Саша Дюма. В белых штанах. Само собой, старорежимная пьеса имела успех. Как же иначе! — посредственный. Довоенный. Дореволюционный. — Ох, ведь всё как «тогда»! — Нос..тальжи...
И в самом деле, трудно было (бы) представить себе пьесу более посредственную и убогую. Пожалуй, только сама жизнь..., но и она... только что дала свои чрезвычайно талантливые образцы. Эта война..., всего лишь маленькая (европейская) война, — (случайно) определившая жизнь всей Европы на сто лет. Нет, двести... Прошу прощения. Тот удар, нанесённый альфонсами..., доблестными хлыщами..., — тот удар, от которого Она — уже никогда — не опомнится. И не восстанет из пепла. За этой, маленькой, — последует Первая, потом Вторая... и всё остальное, включая все кошмарные революции, рёв и поллюции. — Разумеется, петух не упустил своего. Откопал. Нашёл... Тем более, что и искать-то было больше не-че-го. Совсем. — Кучка посреди пустыни. Потому- то и нашёл, петух чортов. А найдя..., там уж другая игра пошла! Совсем не та пьеса. Куда делся весь петушиный срам... — Набросился, словно голодный (после парижской блокады, само собой). Вцепился зубами, когтями — и всё! Больше не отпустил. Очень скоро эта, с позволения сказать, пьеса была выброшена в хлам и забыта. Она и в самом деле заслужила своё место... Вялая поделка, даже не подделка. — Чуть хуже чем просто грязная бумага. ...Потому что этот ребёнок предпочитает лучше просить милостыню, предпочитает лучше умереть, чем жить с господином Альфонсом, как она называет его. Ребёнок чувствует и угадывает многое, чего ещё не в состоянии понимать: вы знали это...[10] Вот, собственно — и всё, вкратце. Этот умственно отсталый «ребёнок» и в самом деле почувствовал... И угадал — как всегда — многое (или, по крайней мере, кое-что), чего ещё не в состоянии понимать. Бедное животное.
Как показало вскрытие, в пьесе Саши-сына на сцене нет ни одного персонажа (или действующего лица), которое (который) носил бы «это» гордое & благородное имя — Альфо́нс, Альфо́нсо или Ало́нсо (имея в виду также написанные не по-русски варианты: Alfons, Alphons, Alphonse, Alonso, Afons, Affonso, а равно и прочие языковые версии & искажения). В конце концов, не так трудно перечислить. Да. Просто взять — и перечислить...
На всякий случай замечу: второй (сверху) из них — и есть Он..., сын. Альфонс... А вторая (снизу) — и есть она..., альфонсина (между 30-ю и 40 годами). Потому что..., посудите сами, месье, — ну разве бывает альфонс — без неё..., без этой ду...(шечки). Киски. Собачки, в конце концов! Валентин без Валентины... Или октябрь без Октябрины... Да... И вот здесь, посреди этой кучи бездарного мусора слов, словно бы специально написанного для какого-то нелепого школьного théâtre du Gymnase, внезапно — прорыв куда-то вбок и вниз. Во фрейдовский шизоидный синдром... В нитчеанский комплекс несоответствия... В сверх’человеческий бред Карлейла... В розенберговский навязчивый бред... В гитлеровские лагеря смерти... — И даже во всё остальное, если понимаете...
...каким-то бредовым, каким-то фантастическим образом их жизнь росчерком пера одного незначительного хлыща оказалась разорванной на две неравные части. Появившись на этот свет «до», они уходили обратно уже — «после». Альфонс Доде, Альфонс Кастен, Альфонс Асис, Альфонс Карр, Альфонс Алле... Рождённые просто Альфонсами, добрыми католиками обычного церковного прихода — внезапно ... на месте своего имени они получили — чёрт знает что!.. Чистейшее оскорбление. Поклёп. Или правду — о ней. О своей природе... Или о нём. О своём лице... — Альфонс... Да. Именно этим именем (битый десяток лет) называл себя месье Октав (Август Октавиан, не иначе), пытаясь скрыть собственное имя — от самого себя. Пардон, — не совсем так, конечно. От бастарда (исключительно для тех, кто понимает смысл... этого... слова). От подброшенной дочки. — Это не я. Это месье Альфонс. Слышите?
П ожалуй, пора кончать. Пора кончать, пожалуй..., потому что..., потому что «этот ребёнок предпочитает лучше умереть, чем жить с господином Альфонсом, как она называет его»... И потому ещё..., что больше говорить — не о чем. Вот и весь прорыв. Неизвестно куда. Вниз и вбок. В природу человека. — Прорыв... в прорву. Прямо туда. Без оглядки. С головой. По шею. да. Прорыв..., но чей прорыв-то? — Да вот в том-то и дело, что Ни-Чей. Всеобщий. Случайный. Закономерный. Стайный и клановый. Плановый и пустой... Как война. Как падение в колодец с дерьмом. Как внезапный потоп... собственной природы, вышедшей из берегов и затопившей Всё. Всё. — Включая Эльзас и Лотарингию, мадам. Всего оно слово. Всего три раза за всю пьесу..., эту бездарную пьесу всей вашей жизни. Месье. Чей-то сын..., чья-то дочь. И все — как один, в едином порыве, в одну шеренгу (как под Верденом!) — бастарды.
Потому что..., и сейчас заткнитесь все..., — потому ... что... главное обаяние этой сказки, вне всяких сомнений, заключается не в словах, не в персонажах, не в бездарности и не в пустоте..., а прежде всего в ней. Точнее говоря, в её — подавляющей и всепроникающей натуральности. За счёт растений. За счёт других животных. Или — за счёт друг друга, по признаку образа и подобия.[14] — Альфонс. Альфонсина. Любимая. Дорогая.
| ||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||
|
A p p e n d i X ( или большой цитатник маленького Альфонса )
Альфонсы в прозе
Альфонсы в стихах
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||






