Альфонс (Натур-философия натур) — различия между версиями
CanoniC (обсуждение | вклад) (конец конецкий) |
CanoniC (обсуждение | вклад) (внутренние ссылки и добавка в писок литературы) |
||
| Строка 75: | Строка 75: | ||
[[Lapsus|<font style="float:left;color:#401111;font-size:666%;font-family:'Arno Pro';text-shadow:#8F5E5E 0px 3px 4px;margin:15px 0;padding:13px 3px 0px 9px;">'''У'''</font>]]{{comment|дивительное дело|...пардон, не вижу в этой ерунде ровно ничего удивительного...}}, но эта высокопарная идиллия продолжалась <small>(с переменным успехом)</small> почти — до конца... (до конца XIX века). Точнее сказать, до 1873 года. А ещё точнее — до 1870. А может быть, и — до 1874-1875. Именно ''в эти сроки'' некий [[Средний дуэт (Юр.Ханон)|<font color="#551144">усреднённый</font>]] французский хлыщ по имени «Саша», изрядно обсидевший кулуары, будуары и писсуары парижского бомонда, весьма ''пустой и успешный'' светский литератор, решил успеть украсить свою биографию ещё одним успехом. Точнее говоря — пьесой. А ещё точнее говоря, его звали Александр Дюма (младший). Или, говоря по простому — Саша, {{comment|сукин сын|чтобы не вдаваться в подробности}}. | [[Lapsus|<font style="float:left;color:#401111;font-size:666%;font-family:'Arno Pro';text-shadow:#8F5E5E 0px 3px 4px;margin:15px 0;padding:13px 3px 0px 9px;">'''У'''</font>]]{{comment|дивительное дело|...пардон, не вижу в этой ерунде ровно ничего удивительного...}}, но эта высокопарная идиллия продолжалась <small>(с переменным успехом)</small> почти — до конца... (до конца XIX века). Точнее сказать, до 1873 года. А ещё точнее — до 1870. А может быть, и — до 1874-1875. Именно ''в эти сроки'' некий [[Средний дуэт (Юр.Ханон)|<font color="#551144">усреднённый</font>]] французский хлыщ по имени «Саша», изрядно обсидевший кулуары, будуары и писсуары парижского бомонда, весьма ''пустой и успешный'' светский литератор, решил успеть украсить свою биографию ещё одним успехом. Точнее говоря — пьесой. А ещё точнее говоря, его звали Александр Дюма (младший). Или, говоря по простому — Саша, {{comment|сукин сын|чтобы не вдаваться в подробности}}. | ||
| − |   Именно тогда, в 1870 году означенный бытописатель «Саша» сочинил театральную пьесу под названием «Месье Альфонс» ''(Monsieur Alphonse)'', которая была поставлена <small>(на уши, как тогда полагалось)</small> спустя три года в «Гимназическом театре» на бульваре Бонн-Нувель.<small><small><ref>Прошу не морщиться. Если [[Что сказал Заратуштра, ос.68 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">я сказал</font>]]: «гимназический» — значит, гимназический. И точка. Историческая & истерическая (для всех Альфонсов | + |   Именно тогда, в 1870 году означенный бытописатель «Саша» сочинил театральную пьесу под названием «Месье Альфонс» ''(Monsieur Alphonse)'', которая была поставлена <small>(на уши, как тогда полагалось)</small> спустя три года в «Гимназическом театре» на бульваре Бонн-Нувель.<small><small><ref>Прошу не морщиться. Если [[Что сказал Заратуштра, ос.68 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">я сказал</font>]]: «гимназический» — значит, гимназический. И точка. [[История одного города полная|<font color="#551144">Историческая & истерическая</font>]] (для всех Альфонсов этого света) премьера пьесы Дюма «Мсье Альфонс» состоялась 26 ноября 1873 года в парижском Théâtre du Gymnase (boulevard Bonne-Nouvelle, 38).</ref></small></small> В этой пьесе (вполне бытовой, скажем так: это была «комедия нравов» или «мещанская драма») описывалась вполне традиционная история из серии «вечных {{comment|анекдотов|анекдотов — в исконном смысле этого слова}}», — старых как ''их'' мир. Говоря по сути, младший Саша Дюма попросту продолжил тон и форму своей «Дамы с камелиями», сочинённой почти «{{comment|двадцать лет спустя|я имел в виду прежде, конечно}}». В пьесе «Месье Альфонс» акт за актом <small>(если мне будет позволено {{comment|такое сравнение|читай: метафора}})</small> [[Автоматические Описания (Эрик Сати)|<font color="#551144">описывалась история</font>]] некоего бравого Альфонса, бессодержательного героя-любовника, находящегося ''на содержании'' у женщины, {{comment|слегка|очень сильно}} превосходящей его {{comment|по возрасту|и полу}}. Поставленная в ''«гимназическом <small>({{comment|едва не школьном|автор знает, что говорит}})</small> театре»'' (тоже вполне подходящее местечко для подобной пьесы), пьеса эта имела успех..., вполне рядовой. Хотя бы по той только причине, что её автор, некий французский хлыщ по имени «Саша», {{comment|изрядно обсидевший кулуары|это я уже говорил, кажется}}, будуары и писсуары парижского бомонда, весьма ''пустой и успешный'' светский литератор, к тому времени был уже достаточно успешен, чтобы ''любая'' его пьеса пользовалась вниманием публики, {{comment|такой же пустой|не слишком ли я строг сегодня?}}, как и он сам... Не ставшая «эпохальным» или «знаковым» произведением, пьеса достаточно быстро была забыта. Тем более, если вспомнить время..., время постановки. Вполне резонно меня могут спросить: уж если Он был столь успешен..., почему же, в таком случае, его пьеса, написанная в 1970 году, <small>''(опечатка моя, мадам)''</small> была вставлена (и поставлена) на подмостки — только три года {{comment|спустя|спустя рукава, что ли?}}. И даже немного позже...<br> |
  В ответ могу только развести руками. — Катастрофа, [[дорогой мой человек|<font color="#551144">друзья мои</font>]].<small><small><ref name="еким">''[[Виктор Екимовский (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551144">В.А.Екимовский</font>]]''. «Автомонография» <small>(издание второе)</small>. — Мосва: Музиздат, 2008 г., тираж 500 экз., 480 стр. — стр.359</ref></small></small> Чистейшая катастрофа... Тошно смотреть. [[Рвота (Натур-философия натур)|<font color="#551144">До рвоты</font>]]..., в прямом смысле слова. |   В ответ могу только развести руками. — Катастрофа, [[дорогой мой человек|<font color="#551144">друзья мои</font>]].<small><small><ref name="еким">''[[Виктор Екимовский (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551144">В.А.Екимовский</font>]]''. «Автомонография» <small>(издание второе)</small>. — Мосва: Музиздат, 2008 г., тираж 500 экз., 480 стр. — стр.359</ref></small></small> Чистейшая катастрофа... Тошно смотреть. [[Рвота (Натур-философия натур)|<font color="#551144">До рвоты</font>]]..., в прямом смысле слова. | ||
</div> | </div> | ||
| Строка 93: | Строка 93: | ||
  — Вот оно, свершилось! Возмездие <small>(но за что!?)</small> и страшное '''поражение'''..., — ужасное, трижды позорное поражение {{Википедия|Франко-прусская_война|в войне}} с этими капустными мордами. Кто бы мог подумать! — {{Википедия|Немцы|пиво-сосиски}}, давай-давай... И что? — В Париже государственный переворот. Низвержение. Извержение. Отвержение. Затем блокада. Голод. Мор... <small>(не {{Википедия|Мор,_Томас|Томас}})</small>. — В общем, всё как у взрослых. — Этот..., ну..., ''ка́к его та́м'', в общем, бывший вор-новото́р, — называемый императором {{Википедия|Наполеон_III|Наполеоном Тринадцатым}}, пленён в самом начале войны. Затем, раз уж его нет в Париже, свержен. Низложен и разложен. В конце концов, даже героически умер, чтобы не пережить собственного позора и бес ''(чести я)''. — Нет, у него не отняли шпаги. И продолжали кормить трюфелями. Он даже беседовал с сами́м {{Википедия|Бисмарк,_Отто_фон|Отто ''фон Афоном''}}, чтобы не сказать, Альфонсом... Бисмарком. [[Смерть или смех (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">Перед смертью</font>]] (это доказано экспертизой!), видимо, заразившись от Бисмарка, ''Наполеон последний'' страдал насморком. Очень сильным. Почти нестерпимым... — Оставим его прах миру... |   — Вот оно, свершилось! Возмездие <small>(но за что!?)</small> и страшное '''поражение'''..., — ужасное, трижды позорное поражение {{Википедия|Франко-прусская_война|в войне}} с этими капустными мордами. Кто бы мог подумать! — {{Википедия|Немцы|пиво-сосиски}}, давай-давай... И что? — В Париже государственный переворот. Низвержение. Извержение. Отвержение. Затем блокада. Голод. Мор... <small>(не {{Википедия|Мор,_Томас|Томас}})</small>. — В общем, всё как у взрослых. — Этот..., ну..., ''ка́к его та́м'', в общем, бывший вор-новото́р, — называемый императором {{Википедия|Наполеон_III|Наполеоном Тринадцатым}}, пленён в самом начале войны. Затем, раз уж его нет в Париже, свержен. Низложен и разложен. В конце концов, даже героически умер, чтобы не пережить собственного позора и бес ''(чести я)''. — Нет, у него не отняли шпаги. И продолжали кормить трюфелями. Он даже беседовал с сами́м {{Википедия|Бисмарк,_Отто_фон|Отто ''фон Афоном''}}, чтобы не сказать, Альфонсом... Бисмарком. [[Смерть или смех (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">Перед смертью</font>]] (это доказано экспертизой!), видимо, заразившись от Бисмарка, ''Наполеон последний'' страдал насморком. Очень сильным. Почти нестерпимым... — Оставим его прах миру... | ||
| − |   [[Also|<font color="#551144">Итак</font>]], пьеса «Месье Альфонс», лёжа ещё в столе автора, произвела не-ве-ро-ят-ный [[Фонфоризм (Михаил Савояров)|<font color="#551144">фурор</font>]]. Позорный {{Википедия|Прелиминарный_франко-прусский_мир_(26_февраля_1871)|версальский мир}} отнял у французов всё, включая ум, честь и совесть. На Францию была наложена (кроме кучи [[дерьмо|<font color="#551133">прусского дерьма</font>]]) печать исторического кошмара, включая унизительную {{comment|аннексию|нет на свете ничего унизительнее}} и чудовищную {{comment|контрибуцию|нет на свете ничего чудовищнее}}. {{Википедия|Вторая_французская_империя|Третья французская Монархия}} низложена. Её больше не будет. ''Ни-ког-да''. На её месте возникло «новое акционерное общество... Да... [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Как сказал</font>]] один бородатый дяденька <small>(и тоже, кстати, альфонс, прекрасно живший за ''её'' счёт)</small>, это было чудесное «акционерное общество по разграблению». Опять — по разграблению. И снова по разграблению — чего? — ''жалких остатков'' национального достояния Франции». Тех остатков, которые не были разграблены предыдущим придворным {{Википедия|Наполеон_III|акционерным обществом}} и бравыми пруссаками пополам с {{Википедия|Парижская_коммуна|Парижской Коммуной}}. ''Они все'' <small>(как один)</small> тоже были — альфонсы. И те, которые «до»..., и те, которые «после»... ''Они все'' жили за её счёт. За счёт Франции.<br> | + |   [[Also|<font color="#551144">Итак</font>]], пьеса «Месье Альфонс», лёжа ещё в столе автора, произвела не-ве-ро-ят-ный [[Фонфоризм (Михаил Савояров)|<font color="#551144">фурор</font>]]. Позорный {{Википедия|Прелиминарный_франко-прусский_мир_(26_февраля_1871)|версальский мир}} отнял у французов всё, включая ум, честь и совесть. На Францию была наложена (кроме кучи [[дерьмо|<font color="#551133">прусского дерьма</font>]]) печать [[История одного города полная|<font color="#551144">исторического кошмара,</font>]] включая унизительную {{comment|аннексию|нет на свете ничего унизительнее}} и чудовищную {{comment|контрибуцию|нет на свете ничего чудовищнее}}. {{Википедия|Вторая_французская_империя|Третья французская Монархия}} низложена. Её больше не будет. ''Ни-ког-да''. На её месте возникло «новое акционерное общество... Да... [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Как сказал</font>]] один бородатый дяденька <small>(и тоже, кстати, альфонс, прекрасно живший за ''её'' счёт)</small>, это было чудесное «акционерное общество по разграблению». Опять — по разграблению. И снова по разграблению — чего? — ''жалких остатков'' национального достояния Франции». Тех остатков, которые не были разграблены предыдущим придворным {{Википедия|Наполеон_III|акционерным обществом}} и бравыми пруссаками пополам с {{Википедия|Парижская_коммуна|Парижской Коммуной}}. ''Они все'' <small>(как один)</small> тоже были — альфонсы. И те, которые «до»..., и те, которые «после»... ''Они все'' жили за её счёт. За счёт Франции.<br> |
  Но, в конце концов, хватит, месье... [[Bourdonnements|<font color="#551144">Надоело</font>]]. — Не будем слишком долго останавливаться на этом {{comment|банальном|б...анальном}} вопросе. Скажем просто: даже когда во Франции рухнуло всё, {{comment|они|они все}} продолжали ''в том же духе''. И даже когда случилась ''почти'' революция, ещё одна. И затем, конечно, тоже — когда случилась реакция в лице звериного оскала {{Википедия|Тьер,_Адольф|мсье Адольфа}} ''(или Альфонса, точно не помню)''. Всё было по-прежнему. Но почему же? — Только по одной причине. |   Но, в конце концов, хватит, месье... [[Bourdonnements|<font color="#551144">Надоело</font>]]. — Не будем слишком долго останавливаться на этом {{comment|банальном|б...анальном}} вопросе. Скажем просто: даже когда во Франции рухнуло всё, {{comment|они|они все}} продолжали ''в том же духе''. И даже когда случилась ''почти'' революция, ещё одна. И затем, конечно, тоже — когда случилась реакция в лице звериного оскала {{Википедия|Тьер,_Адольф|мсье Адольфа}} ''(или Альфонса, точно не помню)''. Всё было по-прежнему. Но почему же? — Только по одной причине. | ||
</div> | </div> | ||
| Строка 116: | Строка 116: | ||
  — Желаю, конечно. На коне.... Желательно, на белом. — И ''ещё что-нибудь'' [[Giudecca|<font color="#551144">в довесок</font>]], белое..., — не только штаны. |   — Желаю, конечно. На коне.... Желательно, на белом. — И ''ещё что-нибудь'' [[Giudecca|<font color="#551144">в довесок</font>]], белое..., — не только штаны. | ||
| − |   Само собой, старорежимная пьеса имела успех. Как же иначе! — посредственный. Довоенный. Дореволюционный. — Ох, ведь всё как «тогда»! — Нос | + |   Само собой, старорежимная пьеса [[Fonforisme|<font color="#551144">имела успех</font>]]. Как же иначе! — посредственный. Довоенный. Дореволюционный. — Ох, ведь всё как «тогда»! — Нос..тальжи...<br> |
| − |   Само собой, старорежимная пьеса была скоро отставлена и забыта. Как иначе! — посредственная. Довоенная. Дореволюционная. — Ох, ведь всё как «тогда»! — Нос | + |   Само собой, старорежимная пьеса была скоро отставлена и забыта. Как иначе! — посредственная. Довоенная. Дореволюционная. — Ох, ведь всё как «тогда»! — Нос..тальжи...<br> |
| − |   Но штаны..., прекрасные штаны оказались уже — непоправимо подмочены. Не так ли, '''«Месье Альфо́нс»'''? Такой шикарный, такой невозмутимый... На фоне Парижской Коммуны. И других, не менее <small>(бес)</small>славных коммун... | + |   Но штаны..., прекрасные штаны оказались уже — непоправимо подмочены. Не так ли, '''«Месье Альфо́нс»'''? Такой шикарный, такой невозмутимый... На фоне Парижской Коммуны. И других, не менее <small>(бес)</small>славных коммун... Но впрочем, ''оставим''... — ''[[Это уже лишнее (Савояров)|<font color="#551144">Это уже лишнее...</font>]]'', — как сказал бы один мой старый, ''очень'' [[Savoyarov Mikhail|<font color="#551144">''старый'' знакомый</font>]].<small><small><ref name="Избран">''[[Savoiarov (cite)|<font color="#551144">М.Н.Савояров</font>]]''. «[[Это уже лишнее (Савояров)|<font color="#551144">Это уже лишнее</font>]]» (сатирические куплеты). — ''[[Savoiarov (sur)|<font color="#551144">Мх.Савояров</font>]], [[Savoyarov Yuri|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Избранное из бранного (Михаил Савояров)|<font color="#551144">Избранное Из’бранного</font>]]» ''([[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551144">худшее из лучшего</font>]])''. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551144">Центр Средней Музыки</font>]], 2017 г.</ref>{{rp|350}}</small></small> |
| − | + | ::::Здесь и сейчас, нам ли пристало {{comment|считаться|невесть по какому поводу}}? | |
| − |   И в самом деле, {{comment|трудно|ничуть не бывало! — и хуже пьесы мы видали..., десятками}} было ''(бы)'' представить себе более | + |   И в самом деле, {{comment|трудно|ничуть не бывало! — и хуже пьесы мы видали..., десятками}} было ''(бы)'' представить себе пьесу более [[Убогие ноты в двух частях, ос.18 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">посредственную и убогую</font>]]. Пожалуй, только ''сама'' жизнь..., но и она... только что дала свои ''чрезвычайно талантливые'' образцы. Эта война..., всего лишь {{Википедия|Франко-прусская_война|маленькая (европейская) война}}, — (случайно) определившая жизнь всей Европы на сто лет. Нет, двести... Прошу прощения. Тот удар, нанесённый альфонсами..., доблестными хлыщами..., — тот удар, от которого ''Она'' — уже никогда — не опомнится. И не восстанет из {{comment|пепла|во всех смыслах этого слова}}. За этой, маленькой, — последует Первая, потом Вторая... и всё остальное, включая все кошмарные революции, рёв и поллюции.<br> |
  — И вот, едва чуть улеглось..., ''едва осела муть, едва ослы осели''..., как на свет вылезает — Он..., ещё один. да. Ещё один хлыщ..., светский <small>(не доблестный, не благородный, сын своего папы, дворняжка от роду)</small>, — с этой посредственной пьеской. Извилины завязываются в узел..., чтобы хоть как-то определить <small>(в приличных словах)</small> эту беспомощную поделку... Довоенную. Дореволюционную. Ходульная морализация..., эссенция бездарности и беспомощности... Даже морок от сумарокова, даже физия фонвизина — возможно, показались бы светом на фоне этой беспросветной... графо-мании. — Сразу и не разберёшь... То ли альфонс от драматургии. То ли драматургия от альфонса.<br> |   — И вот, едва чуть улеглось..., ''едва осела муть, едва ослы осели''..., как на свет вылезает — Он..., ещё один. да. Ещё один хлыщ..., светский <small>(не доблестный, не благородный, сын своего папы, дворняжка от роду)</small>, — с этой посредственной пьеской. Извилины завязываются в узел..., чтобы хоть как-то определить <small>(в приличных словах)</small> эту беспомощную поделку... Довоенную. Дореволюционную. Ходульная морализация..., эссенция бездарности и беспомощности... Даже морок от сумарокова, даже физия фонвизина — возможно, показались бы светом на фоне этой беспросветной... графо-мании. — Сразу и не разберёшь... То ли альфонс от драматургии. То ли драматургия от альфонса.<br> | ||
  И посреди всего этого брака & мрака..., помойки слов и тупости ремарок ''<small>(на фоне живодёрских «{{Википедия|Франкфуртский_мир|5 миллиардов}}» марок)</small>'' — всего одна..., находка. Маленькая [[Чёрный квадрат (Альфонс Алле)|<font color="#551144">чёрная жемчужина</font>]]... для публики..., этого петуха, вечно копающегося в куче этого происхождения... Маленькая шизоидная [[Пять гримас к Сну в летнюю ночь (Эрик Сати)|<font color="#551144">гримаска</font>]] случайного попадания в нерв. — Здравствуй, месье Альфонс. [[Дорогой мой человек|<font color="#551144">Любимый. Дорогой</font>]]. Спасибо тебе за эту пакостную, мелкую, бездарную пьеску. Сынок... |   И посреди всего этого брака & мрака..., помойки слов и тупости ремарок ''<small>(на фоне живодёрских «{{Википедия|Франкфуртский_мир|5 миллиардов}}» марок)</small>'' — всего одна..., находка. Маленькая [[Чёрный квадрат (Альфонс Алле)|<font color="#551144">чёрная жемчужина</font>]]... для публики..., этого петуха, вечно копающегося в куче этого происхождения... Маленькая шизоидная [[Пять гримас к Сну в летнюю ночь (Эрик Сати)|<font color="#551144">гримаска</font>]] случайного попадания в нерв. — Здравствуй, месье Альфонс. [[Дорогой мой человек|<font color="#551144">Любимый. Дорогой</font>]]. Спасибо тебе за эту пакостную, мелкую, бездарную пьеску. Сынок... | ||
| Строка 273: | Строка 273: | ||
{{Q|Все эти мерзости опять-таки не воспрепятствовали той же {{Википедия|Борджиа,_Лукреция|Лукреции}} в короткое время сменить трёх мужей. Первым был Джиованни Сфорца, герцог Пезаро и Пьяченцы (1493 г.): с ним дочь папы развелась через четыре года вследствие его рановременной дряхлости. За ним следовал Альфонс, герцог Бизеньи (побочный сын короля Альфреда II Арагонского), в 1500 году удавленный по распоряжению шурина, того же братоубийцы ― {{Википедия|Борджиа,_Цезарь|Цезаря Борджиа}}. Через год двадцатидвухлетняя вдова Лукреция стояла пред брачным алтарём с {{Википедия|Альфонсо_I_д’Эсте|Альфонсом д'Эсте}},<small><small><ref group="комм.">Приятно поглядеть на жизнь этих итальянских «аристократов». Как видно из простого перечисления, двадцатидвухлетняя вдова {{Википедия|Борджиа,_Лукреция|Лукреция Борджа}} из трёх мужей имела двоих Альфонсов, ''«равно благосклонных и готовых к бою»''.</ref></small></small> герцогом Феррарским.<small><small><ref>''{{Википедия|Каратыгин,_Пётр_Петрович|Пётр Каратыгин}}''. «Временщики и фаворитки 16, 17 и 18 столетий» <small>(книга вторая)</small></ref></small></small>|Автор={{Википедия|Каратыгин,_Пётр_Петрович|Пётр Каратыгин}}, «Временщики и фаворитки 16, 17 и 18 столетий», 1871}} | {{Q|Все эти мерзости опять-таки не воспрепятствовали той же {{Википедия|Борджиа,_Лукреция|Лукреции}} в короткое время сменить трёх мужей. Первым был Джиованни Сфорца, герцог Пезаро и Пьяченцы (1493 г.): с ним дочь папы развелась через четыре года вследствие его рановременной дряхлости. За ним следовал Альфонс, герцог Бизеньи (побочный сын короля Альфреда II Арагонского), в 1500 году удавленный по распоряжению шурина, того же братоубийцы ― {{Википедия|Борджиа,_Цезарь|Цезаря Борджиа}}. Через год двадцатидвухлетняя вдова Лукреция стояла пред брачным алтарём с {{Википедия|Альфонсо_I_д’Эсте|Альфонсом д'Эсте}},<small><small><ref group="комм.">Приятно поглядеть на жизнь этих итальянских «аристократов». Как видно из простого перечисления, двадцатидвухлетняя вдова {{Википедия|Борджиа,_Лукреция|Лукреция Борджа}} из трёх мужей имела двоих Альфонсов, ''«равно благосклонных и готовых к бою»''.</ref></small></small> герцогом Феррарским.<small><small><ref>''{{Википедия|Каратыгин,_Пётр_Петрович|Пётр Каратыгин}}''. «Временщики и фаворитки 16, 17 и 18 столетий» <small>(книга вторая)</small></ref></small></small>|Автор={{Википедия|Каратыгин,_Пётр_Петрович|Пётр Каратыгин}}, «Временщики и фаворитки 16, 17 и 18 столетий», 1871}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Граждане Америки и Австралии, не усваивайте себе того узкого, сурового права, которое мы заимствовали из Рима и которое может привести нас к экономической борьбе. Возвратитесь к первобытному преданию ваших предков. Ввиду подобных фактов, число которых растёт с каждым днём, мыслящим человеком может овладеть самое серьёзное недоумение. ''Глас народа ― глас Божий'', — говорит пословица. Если и в массах, и в интеллигенции замечается известное тяготение к прошлому, так какой уж тут Альфонс и какой Карлос могут нас интересовать?..<small><small><ref name="Мих">''{{Википедия|Михайловский,_Николай_Константинович|Н.К.Михайловский}}'' в книге: «Литературная критика и воспоминания» <small>(серия «История эстетики в памятниках и документах»)</small>. — | + | {{Q|Граждане Америки и Австралии, не усваивайте себе того узкого, сурового права, которое мы заимствовали из Рима и которое может привести нас к экономической борьбе. Возвратитесь к первобытному преданию ваших предков. Ввиду подобных фактов, число которых растёт с каждым днём, мыслящим человеком может овладеть самое серьёзное недоумение. ''Глас народа ― глас Божий'', — говорит пословица. Если и в массах, и в интеллигенции замечается известное тяготение к прошлому, так какой уж тут Альфонс и какой Карлос могут нас интересовать?..<small><small><ref name="Мих">''{{Википедия|Михайловский,_Николай_Константинович|Н.К.Михайловский}}'' в книге: «Литературная критика и воспоминания» <small>(серия «История эстетики в памятниках и документах»)</small>. — Мосва: «Искусство», 1995 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Михайловский,_Николай_Константинович|Николай Михайловский}}, «Борьба за индивидуальность», 1875}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Понятие о борьбе и термин «борьба за существование» были введены в науку довольно давно, по преимуществу ботаниками. С давних пор уже было замечено вытеснение одних растений другими, процесс, который тем охотнее сравнивался с вытеснением первобытных народов европейцами, что вытеснителями обыкновенно являлись европейские растения. Таким образом составилось понятие о силе растения в борьбе. Явление это должно было по существу своему обратить на себя особенное внимание ботаников-географов, и лучший из них, {{Википедия|Декандоль,_Альфонс|Альфонс де-Кандоль}}, дал и самое [[Два Процесса (Юр.Ханон)|<font color="#551144">полное описание процессов</font>]] борьбы, насколько они были исследованы в его время.<small><small><ref>''{{Википедия|Мечников,_Илья_Ильич |И.И. Мечников}}''. Избранные произведения. — Мосва: Государственное уч.-пед. издательство министерства просвещения РСФСР, 1958 г.</ref></small></small>|Автор= {{Википедия|Мечников,_Илья_Ильич |Илья Мечников}}, «Очерк вопроса о происхождении видов», 1876}} | {{Q|Понятие о борьбе и термин «борьба за существование» были введены в науку довольно давно, по преимуществу ботаниками. С давних пор уже было замечено вытеснение одних растений другими, процесс, который тем охотнее сравнивался с вытеснением первобытных народов европейцами, что вытеснителями обыкновенно являлись европейские растения. Таким образом составилось понятие о силе растения в борьбе. Явление это должно было по существу своему обратить на себя особенное внимание ботаников-географов, и лучший из них, {{Википедия|Декандоль,_Альфонс|Альфонс де-Кандоль}}, дал и самое [[Два Процесса (Юр.Ханон)|<font color="#551144">полное описание процессов</font>]] борьбы, насколько они были исследованы в его время.<small><small><ref>''{{Википедия|Мечников,_Илья_Ильич |И.И. Мечников}}''. Избранные произведения. — Мосва: Государственное уч.-пед. издательство министерства просвещения РСФСР, 1958 г.</ref></small></small>|Автор= {{Википедия|Мечников,_Илья_Ильич |Илья Мечников}}, «Очерк вопроса о происхождении видов», 1876}} | ||
| Строка 283: | Строка 283: | ||
{{Q|{{comment|М.|Монтеглен, капитан корабля, 48 лет}} — Твоя жена или вернее твоя невеста не должна быть замешана в эти дела. Я не стану говорить о ней, так как совсем её не знаю, может быть даже и не узнаю никогда. Но не зная её лично, я знаю людей, которые её знают. Она гораздо старше тебя. | {{Q|{{comment|М.|Монтеглен, капитан корабля, 48 лет}} — Твоя жена или вернее твоя невеста не должна быть замешана в эти дела. Я не стану говорить о ней, так как совсем её не знаю, может быть даже и не узнаю никогда. Но не зная её лично, я знаю людей, которые её знают. Она гораздо старше тебя. | ||
{{comment|О.|Октав, 33 года (главный герой пьесы «Месье Альфонс»)}} — Двумя или тремя годами, не более. Да впрочем, она ещё очень хороша. | {{comment|О.|Октав, 33 года (главный герой пьесы «Месье Альфонс»)}} — Двумя или тремя годами, не более. Да впрочем, она ещё очень хороша. | ||
| − | М. — Однако ты не удостоил бы её и одного взгляда, если бы у ней не было 40 или 50 тысяч {{Википедия|Ливр|ливров}} годового дохода. Ты пускаешься в афёру, а это не хорошее дело. Притом у тебя [[Детское место (Савояров)|<font color="#551133">есть ребёнок</font>]], я думал при первых твоих словах, что ребёнок этот был бы известного рода поправкою, выходом из положения, которое присутствие мужа делало лишним, [[Смерть или зло (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">а смерть</font>]] его позволяет узаконить. Но оказывается, что этого нет. Тебе 33 года, — возраст, когда человек может вполне проявить свою энергию и свой рассудок. Ты служишь в бюро, — место не особенно значительное, тем не менее почтенное. Ценой небольших усилий ты мог бы улучшить своё положение и сделать вполне независимым — но ты предпочитаешь жениться на женщине, стоя́щей как по воспитанию и по положению, так и по своему прошлому ''<small>(Октав делает нетерпеливое движение)</small>'' гораздо ниже тебя. Я ничего не спрашиваю у тебя... | + | М. — Однако ты не удостоил бы её и одного взгляда, если бы у ней не было 40 или 50 тысяч {{Википедия|Ливр|ливров}} годового дохода. Ты пускаешься в афёру, а это не хорошее дело. Притом у тебя [[Детское место (Савояров)|<font color="#551133">есть ребёнок</font>]], я думал при первых твоих словах, что ребёнок этот был бы известного рода поправкою, выходом из положения, которое [[Эффект отсутствия|<font color="#551144">присутствие мужа</font>]] делало лишним, [[Смерть или зло (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">а смерть</font>]] его позволяет узаконить. Но оказывается, что этого нет. Тебе 33 года, — возраст, когда человек может вполне проявить свою энергию и свой рассудок. Ты служишь в бюро, — место не особенно значительное, тем не менее почтенное. Ценой небольших усилий ты мог бы улучшить своё положение и сделать вполне независимым — но ты предпочитаешь жениться на женщине, стоя́щей как по воспитанию и по положению, так и по своему прошлому ''<small>(Октав делает нетерпеливое движение)</small>'' гораздо ниже тебя. Я ничего не спрашиваю у тебя... |
Ты хочешь жениться потому, что состояние твоей жены даст тебе возможность проводить время в безделии и жить в Париже среди лентяев, которые будут или эксплуатировать, или презирать тебя, смотря по тому, будут ли они стоять ниже или выше тебя. Ты делаешь [[Lapsus|<font color="#551144">большую ошибку</font>]]. Вот и всё, что я считаю себя вправе сказать тебе, как друг твоего отца, храброго моряка, умершего на моих руках и который сделал большую ошибку, отдав тебя на воспитание слишком слепо любящей матери. Бедная женщина! она дорого заплатила за это! она умерла, заплатив за твои глупости последние гроши и сознавая свою бесполезность после этого. Всё это очень нехорошо, мой друг! | Ты хочешь жениться потому, что состояние твоей жены даст тебе возможность проводить время в безделии и жить в Париже среди лентяев, которые будут или эксплуатировать, или презирать тебя, смотря по тому, будут ли они стоять ниже или выше тебя. Ты делаешь [[Lapsus|<font color="#551144">большую ошибку</font>]]. Вот и всё, что я считаю себя вправе сказать тебе, как друг твоего отца, храброго моряка, умершего на моих руках и который сделал большую ошибку, отдав тебя на воспитание слишком слепо любящей матери. Бедная женщина! она дорого заплатила за это! она умерла, заплатив за твои глупости последние гроши и сознавая свою бесполезность после этого. Всё это очень нехорошо, мой друг! | ||
О. — Я замечу только, что брак мой есть некоторым образом освящение... | О. — Я замечу только, что брак мой есть некоторым образом освящение... | ||
| Строка 369: | Строка 369: | ||
Альфонс тут неизбежен и является вполне естественным дополнением семейного очага содержанки. По расчёту, без всякого увлечения, а иногда с отвращением отдаваясь за деньги богатому содержателю и, конечно, не связываясь с ним внутренне никаким долгом верности, она ставить ему рога, не стесняясь, при первой оказии.<small><small><ref name="Михнев"/></small></small>|Автор={{Википедия|Михневич,_Владимир_Осипович|Владимир Михневич}}, «Язвы Петербурга», 1886}} | Альфонс тут неизбежен и является вполне естественным дополнением семейного очага содержанки. По расчёту, без всякого увлечения, а иногда с отвращением отдаваясь за деньги богатому содержателю и, конечно, не связываясь с ним внутренне никаким долгом верности, она ставить ему рога, не стесняясь, при первой оказии.<small><small><ref name="Михнев"/></small></small>|Автор={{Википедия|Михневич,_Владимир_Осипович|Владимир Михневич}}, «Язвы Петербурга», 1886}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Альфонс — парижское название мужчины, промышляющего собой на рынке разврата. Это — форменный {{Википедия|Проституция|проститут}}, но несравненно гнуснейший, чем проститутка. Порождение современного распутства, он точно так же, как и {{comment|клеймёная женщина|здесь имеется в виду трогательный обычай клеймить (ставить клеймо) на проституток}}, продаёт себя и, подобно ей, служит порочным инстинктам общественного темперамента, обнаруживаемым только не мужской, а женской половиной рода человеческого. Собственно Альфонс, как явление, как тип, не представляет собой ничего нового: он у нас, например, водился в обилии уже в восемнадцатом столетии и запечатлел себя даже на страницах истории, в лице крупных «{{Википедия|Фаворит|фаворитов}}». Ново только название — Альфонс, очень быстро у нас распространившееся, может быть, потому, что самый тип-то стал нынче очень распространяться. О современных петербургских Альфонсах составилась целая скандалёзная литература и на знаменитейших из них чуть не тыкают пальцами, правда, иногда с риском попасть в неприятную «историю», когда изобличённый Альфонс сочтёт за благо разыграть роль оскорблённого рыцаря...<small><small><ref name="Михнев"/></small></small>|Автор={{Википедия|Михневич,_Владимир_Осипович|Владимир Михневич}}, «Язвы Петербурга», 1886}} | + | {{Q|Альфонс — парижское название мужчины, промышляющего собой на рынке разврата. Это — форменный {{Википедия|Проституция|проститут}}, но несравненно гнуснейший, чем проститутка. Порождение современного распутства, он точно так же, как и {{comment|клеймёная женщина|здесь имеется в виду трогательный обычай клеймить (ставить клеймо) на проституток}}, продаёт себя и, подобно ей, служит порочным инстинктам общественного темперамента, обнаруживаемым только не мужской, а женской половиной рода человеческого. Собственно Альфонс, как явление, как тип, не представляет собой ничего нового: он у нас, например, водился в обилии уже в восемнадцатом столетии и запечатлел себя [[История одного города полная|<font color="#551144">даже на страницах истории</font>]], в лице крупных «{{Википедия|Фаворит|фаворитов}}». Ново только название — Альфонс, очень быстро у нас распространившееся, может быть, потому, что самый тип-то стал нынче очень распространяться. О современных петербургских Альфонсах составилась целая скандалёзная литература и на знаменитейших из них чуть не тыкают пальцами, правда, иногда с риском попасть в неприятную «историю», когда изобличённый Альфонс сочтёт за благо разыграть роль оскорблённого рыцаря...<small><small><ref name="Михнев"/></small></small>|Автор={{Википедия|Михневич,_Владимир_Осипович|Владимир Михневич}}, «Язвы Петербурга», 1886}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Хотя Альфонсы прикомандировываются и к пошаливающим, лакомым барыням, не торгующим собою, но главным образом ютятся они около видных, много получающих содержанок. Оно и естественно: праздные, испорченные, без всякого чувства взаимности, ради одних денег отдающиеся своим «содержателям», женщины этого сорта, по логике вещей, должны искать и развлечения и удовлетворения потребности любить — в связях на стороне, заключённых по сердцу. Героями этих-то романов и являются чаще всего Альфонсы. Обыкновенно дело устраивается так, что Альфонс, эксплуатируя нежную страсть к себе такой особы, бесцеремонно пользуется её кошельком и иногда [[Необязательное Зло (Натур-философия натур)|<font color="#551144">жестоко её</font>]] обирает. В операции этой всегда чувствуется в большей или меньшей степени и шантаж, особенно если Альфонс имеет дело с женщиной, сколько-нибудь дорожащей репутацией порядочности и таящей свои амурные шалости от мужа или «содержателя». Скромность или молчание в таких деликатных отношениях — слишком ценная вещь для падшей женщины, чтобы пользующийся её фавором Альфонс пренебрегал возможностью подороже их продавать. | {{Q|Хотя Альфонсы прикомандировываются и к пошаливающим, лакомым барыням, не торгующим собою, но главным образом ютятся они около видных, много получающих содержанок. Оно и естественно: праздные, испорченные, без всякого чувства взаимности, ради одних денег отдающиеся своим «содержателям», женщины этого сорта, по логике вещей, должны искать и развлечения и удовлетворения потребности любить — в связях на стороне, заключённых по сердцу. Героями этих-то романов и являются чаще всего Альфонсы. Обыкновенно дело устраивается так, что Альфонс, эксплуатируя нежную страсть к себе такой особы, бесцеремонно пользуется её кошельком и иногда [[Необязательное Зло (Натур-философия натур)|<font color="#551144">жестоко её</font>]] обирает. В операции этой всегда чувствуется в большей или меньшей степени и шантаж, особенно если Альфонс имеет дело с женщиной, сколько-нибудь дорожащей репутацией порядочности и таящей свои амурные шалости от мужа или «содержателя». Скромность или молчание в таких деликатных отношениях — слишком ценная вещь для падшей женщины, чтобы пользующийся её фавором Альфонс пренебрегал возможностью подороже их продавать. | ||
| Строка 511: | Строка 511: | ||
{{Q|— Один естественник, знакомый мой, очень даровитый парень, но — скотина и альфонс, — открыто живёт с богатой, старой бабой, — [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#551144">хорошо сказал</font>]]: ''«Мы все живём на содержании у прошлого»''. Я как-то упрекнул его, а он и — выразился. Тут, брат, есть что-то...|Автор=[[Мать Горького (Олег Иванов)|<font color="#551144">Максим Горький</font>]], «Жизнь Клима Самгина» <small>(часть первая)</small>, 1936}} | {{Q|— Один естественник, знакомый мой, очень даровитый парень, но — скотина и альфонс, — открыто живёт с богатой, старой бабой, — [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#551144">хорошо сказал</font>]]: ''«Мы все живём на содержании у прошлого»''. Я как-то упрекнул его, а он и — выразился. Тут, брат, есть что-то...|Автор=[[Мать Горького (Олег Иванов)|<font color="#551144">Максим Горький</font>]], «Жизнь Клима Самгина» <small>(часть первая)</small>, 1936}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Клим отказался. Тогда Тагильский, пожав его руку маленькой, но крепкой рукою, поднял воротник пальто, надвинул шляпу на глаза и свернул за угол, шагая так твёрдо, как это делает человек, сознающий, — что он выпил лишнее. | + | {{Q|Клим отказался. Тогда Тагильский, пожав его руку маленькой, но крепкой рукою, поднял воротник пальто, надвинул шляпу на глаза и свернул за угол, шагая так твёрдо, как это делает человек, сознающий, — что [[Это уже лишнее (Савояров)|<font color="#551144">он выпил лишнее</font>]]. |
«{{Википедия|Ассенизация|Ассенизатор}}, — подумал Самгин, взглянув вслед ему. — Воображает себя умником. Похож на альфонса, утешителя богатых старух». | «{{Википедия|Ассенизация|Ассенизатор}}, — подумал Самгин, взглянув вслед ему. — Воображает себя умником. Похож на альфонса, утешителя богатых старух». | ||
Ругаясь, он подумал о том, как цинично могут быть выражены мысли, и ещё раз пожалел, что избрал юридический факультет. Вспомнил о {{Википедия|статистика|статистике}} Смолине, который оскорбил товарища прокурора, потом о длинном языке Тагильского. | Ругаясь, он подумал о том, как цинично могут быть выражены мысли, и ещё раз пожалел, что избрал юридический факультет. Вспомнил о {{Википедия|статистика|статистике}} Смолине, который оскорбил товарища прокурора, потом о длинном языке Тагильского. | ||
| Строка 565: | Строка 565: | ||
{{Q|...в ночь на 26 декабря некая г-жа Шарль, воспетая поэтом-романтиком {{Википедия|Ламартин,_Альфонс_де|Ламартином}} под именем Эльвиры, пишет своему молодому возлюбленному письмо. Г-жа Шарль была на шесть лет старше Ламартина, замужем, неизлечимо больна и завещала передать поэту распятие, с которым в руках она умерла: «Это вас, Альфонс, я сжимала в своих объятиях, и это вас я утратила, как утрачивают призрак счастья… Альфонс! Альфонс! Я задыхаюсь от волнения! Я обожаю вас, но у меня нет больше сил выразить вам это…»<small><small><ref name="Безе"/></small></small>|Автор={{Википедия|Безелянский,_Юрий_Николаевич|Юрий Безелянский}}, «В садах любви», 1993}} | {{Q|...в ночь на 26 декабря некая г-жа Шарль, воспетая поэтом-романтиком {{Википедия|Ламартин,_Альфонс_де|Ламартином}} под именем Эльвиры, пишет своему молодому возлюбленному письмо. Г-жа Шарль была на шесть лет старше Ламартина, замужем, неизлечимо больна и завещала передать поэту распятие, с которым в руках она умерла: «Это вас, Альфонс, я сжимала в своих объятиях, и это вас я утратила, как утрачивают призрак счастья… Альфонс! Альфонс! Я задыхаюсь от волнения! Я обожаю вас, но у меня нет больше сил выразить вам это…»<small><small><ref name="Безе"/></small></small>|Автор={{Википедия|Безелянский,_Юрий_Николаевич|Юрий Безелянский}}, «В садах любви», 1993}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Заготовит в тазах жидкую краску, доведёт себя опиумом до бешеного состояния ― и давай швырять горстями на брезент. И он у них ― абсолютно первый. Курицу нарисовать не может, а спроси, кто лучший художник, ― [[Пабло Пикассо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551144">Бекассо́</font>]]. С детства решил: вы там рисуйте ― король Альфонс в латах, барышня кушает черешню, балкон на закате дня, ― а я буду тюбики зубами перекусывать и краской харкать. И докажу. И доказал. Талант не рисование: а плюс б в квадрате.<small><small><ref>''{{Википедия|Найман,_Анатолий_Генрихович|Анатолий Найман}}'' «Славный конец бесславных поколений» — Мсва: Вагриус, 1999 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Найман,_Анатолий_Генрихович|Анатолий Найман}}, «Славный конец бесславных поколений», 1994}} | + | {{Q|Заготовит в тазах жидкую краску, доведёт себя опиумом до бешеного состояния ― и давай швырять горстями на брезент. И он у них ― абсолютно первый. Курицу нарисовать не может, а спроси, кто лучший художник, ― [[Пабло Пикассо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551144">Бекассо́</font>]]. С [[Детское место (Савояров)|<font color="#551144">детства решил</font>]]: вы там рисуйте ― король Альфонс в латах, барышня кушает черешню, балкон на закате дня, ― а я буду тюбики зубами перекусывать и краской харкать. И докажу. И доказал. Талант не рисование: а плюс б в квадрате.<small><small><ref>''{{Википедия|Найман,_Анатолий_Генрихович|Анатолий Найман}}'' «Славный конец бесславных поколений» — Мсва: Вагриус, 1999 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Найман,_Анатолий_Генрихович|Анатолий Найман}}, «Славный конец бесславных поколений», 1994}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Может, потому, что я [[Хорошо, хорошо! (Савояров)|<font color="#551133">хорошо утюжу брюки, хорошо</font>]] готовлю, люблю кормить? Рапопорт обо всём узнает. Герасимов и Макарова ― а Рапопорт с ними работает ― хотят меня спасать. Рапопорт говорит: «Господи, полюби кого-нибудь другого, но только не его, потому что он бабник и альфонс». Что альфонс, это потом выяснилось, потому что одна женщина его кормила, другая одевала, а третья ― обувала. Но я всего этого не знала (потом узнаю). Кончается это тем, что Комитет партийного контроля ― ни больше ни меньше ― ставит вопрос о моральном облике Рудника, и все меня костерят направо и налево...<small><small><ref>''{{Википедия|Смирнова,_Лидия_Николаевна|Лидия Смирнова}}'' «Моя любовь» — Мосва: Вагриус, 1997 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Смирнова,_Лидия_Николаевна|Лидия Смирнова}}, «Моя любовь», 1997}} | {{Q|Может, потому, что я [[Хорошо, хорошо! (Савояров)|<font color="#551133">хорошо утюжу брюки, хорошо</font>]] готовлю, люблю кормить? Рапопорт обо всём узнает. Герасимов и Макарова ― а Рапопорт с ними работает ― хотят меня спасать. Рапопорт говорит: «Господи, полюби кого-нибудь другого, но только не его, потому что он бабник и альфонс». Что альфонс, это потом выяснилось, потому что одна женщина его кормила, другая одевала, а третья ― обувала. Но я всего этого не знала (потом узнаю). Кончается это тем, что Комитет партийного контроля ― ни больше ни меньше ― ставит вопрос о моральном облике Рудника, и все меня костерят направо и налево...<small><small><ref>''{{Википедия|Смирнова,_Лидия_Николаевна|Лидия Смирнова}}'' «Моя любовь» — Мосва: Вагриус, 1997 г.</ref></small></small>|Автор={{Википедия|Смирнова,_Лидия_Николаевна|Лидия Смирнова}}, «Моя любовь», 1997}} | ||
| Строка 707: | Строка 707: | ||
|} | |} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Три окна, закрытых шторой, | + | {{Q|Три окна, [[Закрывая двери|<font color="#551144">закрытых шторой</font>]], |
Круглый двор ― большое ''D<е>''. | Круглый двор ― большое ''D<е>''. | ||
Это мельница, в которой | Это мельница, в которой | ||
| Строка 808: | Строка 808: | ||
* ''[[Анархист от музыки (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Уходящая книга (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Уходящая книга</font>]]» (вид со спины). — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, 2020 г. | * ''[[Анархист от музыки (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Уходящая книга (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Уходящая книга</font>]]» (вид со спины). — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, 2020 г. | ||
* ''[[Khanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Erik Satie (liste)|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]]''. «Малая [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">аркёйская</font>]] книга» (или {{comment|скрытый|лишнее слово (по принципу транзитивности)}} каталог [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">школы иезуитов</font>]]). — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, {{comment|2021|издание внутреннее, как и все прочие}} г. | * ''[[Khanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Erik Satie (liste)|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]]''. «Малая [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">аркёйская</font>]] книга» (или {{comment|скрытый|лишнее слово (по принципу транзитивности)}} каталог [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">школы иезуитов</font>]]). — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, {{comment|2021|издание внутреннее, как и все прочие}} г. | ||
| − | * ''[[Савояровы|<font color="#551133"> | + | * ''[[Савояровы|<font color="#551133"><span style="letter-spacing: 0.22em">Савояровы</span></font>]]'' : <font style="font:normal 17px 'Georgia';color:#221111;">после слов <sup><small><small>ie</small></small></sup></font>. — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, {{comment|2023|издание каменное, поверх земли}} г. |
* ''[[Эрик Сати (Лица)|<font color="#551144">Эр.Сати</font>]], [[Юрий Ханон (Борис Йоффе)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Воспоминания задним числом (второе издание)|<font color="#551144">Воспоминания задним числом</font>]]» <small>(издание второе, углýбленное и ухýдшенное)</small>. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551144">Центр Средней Музыки</font>]], 2025 г. | * ''[[Эрик Сати (Лица)|<font color="#551144">Эр.Сати</font>]], [[Юрий Ханон (Борис Йоффе)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Воспоминания задним числом (второе издание)|<font color="#551144">Воспоминания задним числом</font>]]» <small>(издание второе, углýбленное и ухýдшенное)</small>. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551144">Центр Средней Музыки</font>]], 2025 г. | ||
| + | * ''<font color="#551133">Михаил {{comment|Салтыков-Щедрин|тот самый, Михаил Евграфович}}</font>, [[Михаил Савояров (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Михаил Соловьёв-Савояров</font>]]''. «[[История одного города полная|<font color="#551133"><font style="font:normal 15px 'Georgia';">История одного города</font> полная</font>]]» <small>''(по подлинным документам издал [[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]])''</small>. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], {{comment|2026 г.|к 150-летию Михаила Савоярова и 200-летию Михаила Салтыкова}} | ||
</div><br><center> | </div><br><center> | ||
<div style="width:99%;height:10px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | <div style="width:99%;height:10px;background:#AA9999;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | ||
Текущая версия на 12:04, 3 апреля 2026
а
Альфóнс, Альфóнсо или Алóнсо — это (человеческое) слово, словосочетание, имя, — имея в виду некую облысевшую человекообразную обезьяну, популяция которой захватила основное пригодное для жизни пространство земли. Дым до небес. Однако вернусь к определению... — Прежде широко (или очень широко) распространённое, имя Альфонс (пожалуй, страдающее некоторым излишком напыщенности и многозначительности), временами, выполняло функцию отличительного знака или даже символа правящих кланов и групп населения. Выполнив свою функцию откровенно аристократического или королевского имени (подобно Людовику или Вильгельму), в настоящее время — жестоко поплатилось за своё избыточное прошлое, превратившись в имя-изгой, — почти исчезающее с лица уходящей культуры Европы.[2] Впрочем, не будем слишком далеко загадывать. Пожалуй, в недалёком будущем для недалёких оно имеет все шансы снова возродиться ради широкого употребления для низших (рабских) сословий. — Впрочем, и это применение не будет окончательным..., покудова остаётся ограниченность и ограничение рамками существующей системы условий и условностей. Начав с красной строки, пожалуй, (не) рискну предположить, что в европейский обиход имя Альфонс проникло, по-видимому, в IV-VI веках из норманнских (готских) языков, принесённое на кончиках копий Аттилы и прочих погромщиков Рима. Впрочем, у своих прародителей это имя имело не слишком-то ассимилированный вид, нечто вроде hildefuns (в латинском написании — ildephonsus, а в немецком — adalfuns, насколько об этом можно судить сегодня).
Укоренившись на старой европейской почве, обильно удобренной человеческим мясом и кровью по старой (как этот мир) традиции необязательного зла, — в течение доброго десятка веков имя Альфонс входило в свод патентованных, рекомендованных и, как следствие, самых распространённых (поначалу исключительно в высших слоях аристократии) католических (а затем и протестантских) имён. В русском языке имя «Альфонс» (как имя) практически не употреблялось и воспринималось как откровенно «немецкое», «литовское», короче говоря, — инородное, присущее иноверцам (преимущественно, католикам). В лучшем случае — непонятное или забавное, в худшем — раздражающее или враждебное. Кроме того, почти все сочетания фонем, которые соединял в себе этот бравый католик («ал», «альф», «фо», «фон», «анс» и окончание на «онс») придавало его звучанию (для русского уха) сугубо пренебрежительный (иронический или травестийный) оттенок. — Пожалуй, этот факт вам следовало бы запомнить особо..., на будущее.
В течение последней тысячи лет несколько европейских династий (регулярно или исключительно) имели монархов, традиционно наследовавших имя Альфонс. Первой в ряду таковых стала кастильская (астурийская) династия, насчитывавшая почти дюжину Альфонсов. Первый из них, Альфонсо I Астурийский взошёл на трон в 739 году, а последний, Альфонсо XI Кастильский закончил царствовать в 1350. Примерно в те же времена шестеро Альфонсов (начиная с тронодержателя Афонсу I) были королями Португалии, изрядно насидев местный трон. Само собой, были среди них и «великие», и «завоеватели», и просто «корольки». — Всё как положено в монархическом профсоюзе. Пожалуй, остановимся, allez... Довольно словесного мусора..., для начала. Собственно, у меня нет ни малейшего поползновения перечислить всех заметных Альфонсов вашего мира, господа хорошие. Но я желал только — отчеркнуть двумя тонкими линиями пошлое прошлое, как всегда не лишённое налёта благородства и доблести..., а затем, немного ниже — нарисовать пунктирную линию, исчезающую где-то (в ногах,) за пределами обыкновенной человеческой близорукости.
Удивительное дело, но эта высокопарная идиллия продолжалась (с переменным успехом) почти — до конца... (до конца XIX века). Точнее сказать, до 1873 года. А ещё точнее — до 1870. А может быть, и — до 1874-1875. Именно в эти сроки некий усреднённый французский хлыщ по имени «Саша», изрядно обсидевший кулуары, будуары и писсуары парижского бомонда, весьма пустой и успешный светский литератор, решил успеть украсить свою биографию ещё одним успехом. Точнее говоря — пьесой. А ещё точнее говоря, его звали Александр Дюма (младший). Или, говоря по простому — Саша, сукин сын. Именно тогда, в 1870 году означенный бытописатель «Саша» сочинил театральную пьесу под названием «Месье Альфонс» (Monsieur Alphonse), которая была поставлена (на уши, как тогда полагалось) спустя три года в «Гимназическом театре» на бульваре Бонн-Нувель.[5] В этой пьесе (вполне бытовой, скажем так: это была «комедия нравов» или «мещанская драма») описывалась вполне традиционная история из серии «вечных анекдотов», — старых как их мир. Говоря по сути, младший Саша Дюма попросту продолжил тон и форму своей «Дамы с камелиями», сочинённой почти «двадцать лет спустя». В пьесе «Месье Альфонс» акт за актом (если мне будет позволено такое сравнение) описывалась история некоего бравого Альфонса, бессодержательного героя-любовника, находящегося на содержании у женщины, слегка превосходящей его по возрасту. Поставленная в «гимназическом (едва не школьном) театре» (тоже вполне подходящее местечко для подобной пьесы), пьеса эта имела успех..., вполне рядовой. Хотя бы по той только причине, что её автор, некий французский хлыщ по имени «Саша», изрядно обсидевший кулуары, будуары и писсуары парижского бомонда, весьма пустой и успешный светский литератор, к тому времени был уже достаточно успешен, чтобы любая его пьеса пользовалась вниманием публики, такой же пустой, как и он сам... Не ставшая «эпохальным» или «знаковым» произведением, пьеса достаточно быстро была забыта. Тем более, если вспомнить время..., время постановки. Вполне резонно меня могут спросить: уж если Он был столь успешен..., почему же, в таком случае, его пьеса, написанная в 1970 году, (опечатка моя, мадам) была вставлена (и поставлена) на подмостки — только три года спустя. И даже немного позже...
— Катастрофа. Да. И всё это я сказал исключительно в том смысле, что за эти три года..., и даже за один, всего один год с Францией случилась катастрофа, — подлинная катастрофа. Осень 1870 (года, разумеется). «Армия разбита, а король в плену»... — Эльзас и Лотарингия запросто оторваны. Страсбург сожжён и проглочен прусской гидрой. Гвардейцы и прочая шушера поганого кайзера топчет и попирает священную французскую землю, а их зады запросто гадят в версальском саду. Итак, пьеса «Месье Альфонс», лёжа ещё в столе автора, произвела не-ве-ро-ят-ный фурор. Позорный версальский мир отнял у французов всё, включая ум, честь и совесть. На Францию была наложена (кроме кучи прусского дерьма) печать исторического кошмара, включая унизительную аннексию и чудовищную контрибуцию. Третья французская Монархия низложена. Её больше не будет. Ни-ког-да. На её месте возникло «новое акционерное общество... Да... Как сказал один бородатый дяденька (и тоже, кстати, альфонс, прекрасно живший за её счёт), это было чудесное «акционерное общество по разграблению». Опять — по разграблению. И снова по разграблению — чего? — жалких остатков национального достояния Франции». Тех остатков, которые не были разграблены предыдущим придворным акционерным обществом и бравыми пруссаками пополам с Парижской Коммуной. Они все (как один) тоже были — альфонсы. И те, которые «до»..., и те, которые «после»... Они все жили за её счёт. За счёт Франции.
И вот, спустя три года — свершилось. Душка..., такой примерный, такой гимназист, такой умничка..., по-прежнему весь в белых штанах, является Он..., «Месье Альфо́нс»... — в смысле, — не все дома, думая думу, Дюма-сын с дамой, как сыночек с мамой. Такой довоенный... Такой шикарный... всё как в прежние времена. До катастрофы. Как будто ничего и не произошло. Тс-тс... — ну-тка, поглядите. Это я пришёл. Саша Дюма. В белых штанах. Само собой, старорежимная пьеса имела успех. Как же иначе! — посредственный. Довоенный. Дореволюционный. — Ох, ведь всё как «тогда»! — Нос..тальжи...
И в самом деле, трудно было (бы) представить себе пьесу более посредственную и убогую. Пожалуй, только сама жизнь..., но и она... только что дала свои чрезвычайно талантливые образцы. Эта война..., всего лишь маленькая (европейская) война, — (случайно) определившая жизнь всей Европы на сто лет. Нет, двести... Прошу прощения. Тот удар, нанесённый альфонсами..., доблестными хлыщами..., — тот удар, от которого Она — уже никогда — не опомнится. И не восстанет из пепла. За этой, маленькой, — последует Первая, потом Вторая... и всё остальное, включая все кошмарные революции, рёв и поллюции. — Разумеется, петух не упустил своего. Откопал. Нашёл... Тем более, что и искать-то было больше не-че-го. Совсем. — Кучка посреди пустыни. Потому- то и нашёл, петух чортов. А найдя..., там уж другая игра пошла! Совсем не та пьеса. Куда делся весь петушиный срам... — Набросился, словно голодный (после парижской блокады, само собой). Вцепился зубами, когтями — и всё! Больше не отпустил. Очень скоро эта, с позволения сказать, пьеса была выброшена в хлам и забыта. Она и в самом деле заслужила своё место... Вялая поделка, даже не подделка. — Чуть хуже чем просто грязная бумага. ...Потому что этот ребёнок предпочитает лучше просить милостыню, предпочитает лучше умереть, чем жить с господином Альфонсом, как она называет его. Ребёнок чувствует и угадывает многое, чего ещё не в состоянии понимать: вы знали это...[10] Вот, собственно — и всё, вкратце. Этот умственно отсталый «ребёнок» и в самом деле почувствовал... И угадал — как всегда — многое (или, по крайней мере, кое-что), чего ещё не в состоянии понимать. Бедное животное.
Как показало вскрытие, в пьесе Саши-сына на сцене нет ни одного персонажа (или действующего лица), которое (который) носил бы «это» гордое & благородное имя — Альфо́нс, Альфо́нсо или Ало́нсо (имея в виду также написанные не по-русски варианты: Alfons, Alphons, Alphonse, Alonso, Afons, Affonso, а равно и прочие языковые версии & искажения). В конце концов, не так трудно перечислить. Да. Просто взять — и перечислить...
На всякий случай замечу: второй (сверху) из них — и есть Он..., сын. Альфонс... А вторая (снизу) — и есть она..., альфонсина (между 30-ю и 40 годами). Потому что..., посудите сами, месье, — ну разве бывает альфонс — без неё..., без этой ду...(шечки). Киски. Собачки, в конце концов! Валентин без Валентины... Или октябрь без Октябрины... Да... И вот здесь, посреди этой кучи бездарного мусора слов, словно бы специально написанного для какого-то нелепого школьного théâtre du Gymnase, внезапно — прорыв куда-то вбок и вниз. Во фрейдовский шизоидный синдром... В нитчеанский комплекс несоответствия... В сверх’человеческий бред Карлейла... В розенберговский навязчивый бред... В гитлеровские лагеря смерти... — И даже во всё остальное, если понимаете...
...каким-то бредовым, каким-то фантастическим образом их жизнь росчерком пера одного незначительного хлыща оказалась разорванной на две неравные части. Появившись на этот свет «до», они уходили обратно уже — «после». Альфонс Доде, Альфонс Кастен, Альфонс Асис, Альфонс Карр, Альфонс Алле... Рождённые просто Альфонсами, добрыми католиками обычного церковного прихода — внезапно ... на месте своего имени они получили — чёрт знает что!.. Чистейшее оскорбление. Поклёп. Или правду — о ней. О своей природе... Или о нём. О своём лице... — Альфонс... Да. Именно этим именем (битый десяток лет) называл себя месье Октав (Август Октавиан, не иначе), пытаясь скрыть собственное имя — от самого себя. Пардон, — не совсем так, конечно. От бастарда (исключительно для тех, кто понимает смысл... этого... слова). От подброшенной дочки. — Это не я. Это месье Альфонс. Слышите?
П ожалуй, пора кончать. Пора кончать, пожалуй..., потому что..., потому что «этот ребёнок предпочитает лучше умереть, чем жить с господином Альфонсом, как она называет его»... И потому ещё..., что больше говорить — не о чем. Вот и весь прорыв. Неизвестно куда. Вниз и вбок. В природу человека. — Прорыв... в прорву. Прямо туда. Без оглядки. С головой. По шею. да. Прорыв..., но чей прорыв-то? — Да вот в том-то и дело, что Ни-Чей. Всеобщий. Случайный. Закономерный. Стайный и клановый. Плановый и пустой... Как война. Как падение в колодец с дерьмом. Как внезапный потоп... собственной природы, вышедшей из берегов и затопившей Всё. Всё. — Включая Эльзас и Лотарингию, мадам. Всего оно слово. Всего три раза за всю пьесу..., эту бездарную пьесу всей вашей жизни. Месье. Чей-то сын..., чья-то дочь. И все — как один, в едином порыве, в одну шеренгу (как под Верденом!) — бастарды.
Потому что..., и сейчас заткнитесь все..., — потому ... что... главное обаяние этой сказки, вне всяких сомнений, заключается не в словах, не в персонажах, не в бездарности и не в пустоте..., а прежде всего в ней. Точнее говоря, в её — подавляющей и всепроникающей натуральности. За счёт растений. За счёт других животных. Или — за счёт друг друга, по признаку образа и подобия.[14] — Альфонс. Альфонсина. Любимая. Дорогая.
| ||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||
|
A p p e n d i X ( или большой цитатник маленького Альфонса )
Альфонсы в прозе
Альфонсы в стихах
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||






