Свёкла (Натур-философия натур. Плантариум) — различия между версиями
CanoniC (обсуждение | вклад) (полный абгрейт и оформленьице) |
CanoniC (обсуждение | вклад) (ошибочка (оформление ссылки)) |
||
| (не показана 1 промежуточная версия 1 участника) | |||
| Строка 5: | Строка 5: | ||
{{Натурфил | {{Натурфил | ||
| Название статьи = « Видимо, всё-таки — свёкла » | | Название статьи = « Видимо, всё-таки — свёкла » | ||
| − | | автор = ''авторы: [[Savoyarov Yuri|<font color="#551155"> | + | | автор = ''авторы: [[Savoyarov Yuri|<font color="#551155">Юр.Ханон</font>]]''  <big>&</big>  ''[[Анна Тхарон|<font color="#551155">Анн.t'Харон</font>]]'' |
| − | | Предыдущая = [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|Аморальное растение]] | + | | Предыдущая = [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Аморальное растение</font>]] |
| − | | Следующая = [[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|Народность, православие, лебеда]] | + | | Следующая = [[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Народность, православие, лебеда</font>]] |
|}}<br> | |}}<br> | ||
<big>{{Натур-Философия Натур}}</big> | <big>{{Натур-Философия Натур}}</big> | ||
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
<center> | <center> | ||
| − | == <br><font style="font:normal | + | == <br><font style="font:normal 45px 'Georgia';color:#551515;"> ...''да сам ты''... <br>[[Image:Belle-L.png|link=Анна Тхарон|66px]] <big>'''бурак'''</big>''ъ'' [[Image:Belle-R.png|link=Анна Тхарон|66px]]</font> == |
| − | </center> | + | <font style="font:normal 19px 'Georgia';color:#BB9999;">''( второе предупреждение )''</font></center> |
| − | <font style="float:right;color:#966966;text-align:right;font | + | <font style="float:right;color:#966966;text-align:right;font:normal 13px 'Georgia';">Когда б не печень, я бы ― пил да пил...<br>А если б не желудок ― только ел, да ел бы.<br>Когда б не тело ― мне б на всё хватило сил.<br>А если бы не задница ― наверняка бы ''сел бы''.<hr><small>''( [[Михаил Савояров (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#885555">Мх.Савояровъ</font>]] )'' <small><ref name="Савояр">''[[Михаил Савояров (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551144">Мх.Савояров</font>]]''. «Слова» ([[Скрябин как лицо, обрывок (Юр.Ханон)|<font color="#551144">обрывки и отрывки</font>]]), [[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551144">стихи из сборника</font>]] «Стихи ''я»'': [https://savoyarov.yuri-khanon.com/ <font color="#551144">«Бы» <small>(1922)</small></font>]</ref></small></small></font> |
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
{| style="float:right;width:222px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:222px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| Строка 22: | Строка 22: | ||
| [[Файл:Amaranthus cruentus (Hockenheim, 2012).jpg|199px|link=Amaranthus|...красный-красный, очень красный, самый красный, краснее свёклы, но всё-таки не свёкла...]] | | [[Файл:Amaranthus cruentus (Hockenheim, 2012).jpg|199px|link=Amaranthus|...красный-красный, очень красный, самый красный, краснее свёклы, но всё-таки не свёкла...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Амарант окровавлéнный</font>]] <br><small>(Германия) <small><ref><font color=" | + | | [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Амарант окровавлéнный</font>]] <br><small>(Германия) <small><ref><font color="№233223">''Иллюстрация''</font> — Rispen-Fuchsschwanz ''({{comment|Amaranthus cruentus|Амарант окровавленный (видовое название), в буквальном переводе — «истекающий кровью», в настоящее время этот вид считается синонимом амаранта метельчатого}})'' im Hockenheimer Rheinbogen (21 september 2012).</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
<div style="margin:11px 22px;font:normal 15px 'Arial';color:#441111;"> | <div style="margin:11px 22px;font:normal 15px 'Arial';color:#441111;"> | ||
| − | <font style="float:left;color:#441111;font-size:666%;font-family:'Georgia';text-shadow:#990511 0px 4px 5px;margin:12px 0;padding:5px 2px 6px 5px;">'''с'''</font><br><font face="Georgia" size=3 color="#5F2020">'''вёкла''' ''( {{comment|Béta|не альфа, но близко к тому}} )''</font> — это, видите ли, ''род'' однолетних, двухлетних или даже многолетних {{comment|травянистых|нет, далеко не всегда клубневых}} {{comment|растений|(почти животных)}} из семейства [[Amaranthus|<font color="#551144">Амарантовых</font>]] <small>(прежде род относили к ныне {{comment|упразднённому|вернее сказать, влитому и слитому}} семейству [[Марь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Маревых</font>]]).<small><ref name="Сист">''Р.Веттштейн ''. | + | <font style="float:left;color:#441111;font-size:666%;font-family:'Georgia';text-shadow:#990511 0px 4px 5px;margin:12px 0;padding:5px 2px 6px 5px;">'''с'''</font><br><font face="Georgia" size=3 color="#5F2020">'''вёкла''' ''( {{comment|Béta|не альфа, но близко к тому}} )''</font> — это, видите ли, ''род'' однолетних, двухлетних или даже многолетних {{comment|травянистых|нет, далеко не всегда клубневых}} {{comment|растений|(почти животных)}} из семейства [[Amaranthus|<font color="#551144">Амарантовых</font>]] <small>(прежде род относили к ныне {{comment|упразднённому|вернее сказать, влитому и слитому}} семейству [[Марь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Маревых</font>]]).<small><ref name="Сист">''Р.Веттштейн ''. Руководство по систематике растений. Том II. Часть II (высшие растения, скрытосеменные) <small>с 274 рисунками (перевод с немецкого под. ред. проф. С.И.Ростовцева)</small>. — Мосва: изд. М. и С. Сабашниковых, 1912 г. стр.119-122</ref></small></small> Значит, амарантовых... Или маревых... |
:::— Но..., но отчего же ''маревых'', всё-таки?.. | :::— Но..., но отчего же ''маревых'', всё-таки?.. | ||
| − | — Да очень просто. Маревых, потому что — [[Марь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">маревых</font>]]. И точка. Тоже мне, «вопрос», называется...<small><small><ref name="Комнат">''проф.В.В.Воронцов''. | + | — Да очень просто. Маревых, потому что — [[Марь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">маревых</font>]]. И точка. Тоже мне, «вопрос», называется...<small><small><ref name="Комнат">''проф.В.В.Воронцов''. Сад и огород в квартире. — Мосва: «Фитон +», 2000 г., 192 стр.176-177.</ref></small></small> Даже говорить противно, всерьёз, если ещё не позабыли...<small><small><ref name="Contra">«[[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Ницше ''contra'' Ханон</font>]]» ''или [[Ницше contra Ханон, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551144">книга, которая-ни-на-что-не-похожа</font>]]''. — Сан-Перебург, Центр Средней Музыки, 2010 г. — 840 стр.</ref>{{rp|559}}</small></small> А позабыть вполне можно было..., за [[Cloche|<font color="#551144">такое-то время</font>]]. |
| − | ::: | + | ::Да..., пожалуй, давно всё это было, очень давно. |
| − | — Удивительно сказать, удивительно читать, но всего удивительнее — ''внезапно'', после стольких-то лет [[Heros|<font color="#551144">героического</font>]] воздержания..., увидеть самого́ себя в окружении подобного кланового пусто’словия.<small><small><ref name="Избран">''[[Savoiarov (sur)|Мх.Савояров]], [[Savoyarov Yuri|Юр.Ханон]]''. «[[Избранное из бранного (Михаил Савояров)|Избранное Из’бранного]]» ''([[Михаил Савояров (избранное)|лучшее из худшего]])''. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2017 г.</ref>{{rp|37}}</small></small> — Дескать, понимать надо: это у них ''наука'' такая. Сплошная [[Марь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">марь... белая</font>]]. Почти [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">амарант</font>]]... хвостатый. Сами себе включили, сами себе выключили, [[Вселенский разум себя (Натур-философия натур)|<font color="#551144">сами себе</font>]] упразднили... Вчера одно, сегодня другое, завтра третье, а раз и навсегда царит — сплошной бурак, разумеется. Как у них принято. Или как {{comment|положено|на дальней полке}}.<small><small><ref>''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]''. ос.23. “Что положено в трёх частях” ''для фортепиано и мелкого оркестра''. — Сен-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 1986 г.</ref></small></small> Как следует. — И ''тако́й'', с позволения сказать, [[Любители и любовники (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">професси’ональной</font>]]... и трогательной «[[Atriplex|<font color="#551144">лебедой</font>]]» <small>(из того же семейства маревых, с позволения сказать)</small> они всерьёз пичкают друг друга (и всех вокруг) в систематическом порядке... — Изо рта в рот. Из рук в руки. Но''га в но''гу. Включая даже ''их'' самих, бураков. И ''её'' саму, свеклу́, стало быть... ''(миль {{comment|пардон|выхожу из-под удара}})''. Как шёлковую. Словно сахарную. — ''Та́к'', словно бы — в этих словах есть хоть капля (смысла). Или умысла, {{comment|хотя бы|кроме основного умысла всех профессионалов, само собой}}... | + | ::::Или ''давновато'', по крайней мере... |
| + | — Удивительно сказать, удивительно читать, но всего удивительнее — ''внезапно'', после стольких-то лет [[Heros|<font color="#551144">героического</font>]] воздержания..., увидеть самого́ себя в окружении подобного кланового пусто’словия.<small><small><ref name="Избран">''[[Savoiarov (sur)|<font color="#551144">Мх.Савояров</font>]], [[Savoyarov Yuri|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Избранное из бранного (Михаил Савояров)|<font color="#551144">Избранное Из’бранного</font>]]» ''([[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551144">лучшее из худшего</font>]])''. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551144">Центр Средней Музыки</font>]], 2017 г.</ref>{{rp|37}}</small></small> — Дескать, понимать надо: это у них ''наука'' такая. Сплошная [[Марь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">марь... белая</font>]]. Почти [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">амарант</font>]]... хвостатый. Сами себе включили, сами себе выключили, [[Вселенский разум себя (Натур-философия натур)|<font color="#551144">сами себе</font>]] упразднили... Вчера одно, сегодня другое, завтра третье, а раз и навсегда царит — сплошной бурак, разумеется. Как у них принято. Или как {{comment|положено|на дальней полке}}.<small><small><ref>''[[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]''. ос.23. “Что положено в трёх частях” ''для фортепиано и мелкого оркестра''. — Сен-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551144">Центр Средней Музыки</font>]], 1986 г.</ref></small></small> Как следует. — И ''тако́й'', с позволения сказать, [[Любители и любовники (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">професси’ональной</font>]]... и трогательной «[[Atriplex|<font color="#551144">лебедой</font>]]» <small>(из того же семейства маревых, с позволения сказать)</small> они всерьёз пичкают друг друга (и всех вокруг) в систематическом порядке... — Изо рта в рот. Из рук в руки. Но''га в но''гу. Включая даже ''их'' самих, бураков. И ''её'' саму, свеклу́, стало быть... ''(миль {{comment|пардон|выхожу из-под удара}})''. Как шёлковую. Словно сахарную. — ''Та́к'', словно бы — в этих словах есть хоть капля (смысла). Или умысла, {{comment|хотя бы|кроме основного умысла всех профессионалов, само собой}}... | ||
| − | ''— «Род травянистых растений...»'', ну надо же, как приятно!.., подумать только! Пожалуй, в ''известных'' условиях это тянуло бы на почти премию, почти ''открытие'', почти научное... Или ''наученное'', по крайней мере.<small><small><ref group="комм.">И здесь, вослед за прекрасно’душным ''стариком Понтием'' (Пилатом) я могу только повторить {{comment|вечную|(читай: вечно непонятную и вечно непонятую)}} формулу мысли, которую он преподнёс на вытянутой {{comment|руке|как на тарелочке с красной каёмочкой}} — сыну Божьему (не своему, нет). ''«Что есть истина»'', — не то спросил, не то попросту ''сообщил'' он этому странному человеку, несколько минут стоявшему перед ним. — Избитому и оплёванному сначала толпой, а затем и мускулистыми тупицами прокуратора из числа наёмников «[[Henri Sauguet|почётного легиона]]». Разумеется, разговор не клеился. И не | + | ''— «Род травянистых растений...»'', ну надо же, как приятно!.., подумать только! Пожалуй, в ''известных'' условиях это тянуло бы на почти премию, почти ''открытие'', почти научное... Или ''наученное'', по крайней мере.<small><small><ref group="комм.">И здесь, прямо вослед за прекрасно’душным ''стариком Понтием'' (Пилатом) я могу [[Minimalisme|<font color="#551144">только повторить</font>]] {{comment|вечную|(читай: вечно непонятную и вечно непонятую)}} формулу мысли, которую он преподнёс на вытянутой {{comment|руке|как на тарелочке с красной каёмочкой}} — сыну Божьему (не своему, нет). ''«Что есть истина»'', — не то спросил, не то попросту ''сообщил'' он этому странному человеку, несколько минут стоявшему перед ним. — Избитому и оплёванному сначала толпой, а затем и мускулистыми тупицами прокуратора из числа наёмников «[[Henri Sauguet|<font color="#551144">почётного легиона</font>]]». Разумеется, разговор у них не клеился. И не склеился, в итоге. Бедняга Пилат, мучимый {{comment|гемикранией|разновидность мигрени, если кто не знает}}, так и не получил ответа на свой незаданный вопрос. — И только молчание было ему утешением..., на старости лет. Сначала тихое, затем — полное и, наконец — ''гробовое''. От субботы — до воскресения... И вот теперь, спустя какую-то пару тысяч лет — ''уже я'' (не-прокуратор и не иудей) делаю свои несколько шагов..., по стопам {{comment|ветхозаветного|почему же «ветхо»?}} месье римского наместника. И в самом деле, ''«что́ есть род»'', — хотелось бы узнать, в конце концов. И ''какого рода'' «истина»..., или хотя бы [[Вселенский разум себя (Натур-философия натур)|<font color="#551144">знание</font>]] (кроме внутреннего, [[Хомистика|<font color="#551144">самозамкнутого</font>]]) из числа человеческого [[Сознание (Натур-философия натур)|<font color="#551144">со-знания</font>]] — содержится в этом укороченно-''кратком'' слове.</ref></small></small> |
:Если бы..., не бурак, конечно. Сам. Собственной персоной. | :Если бы..., не бурак, конечно. Сам. Собственной персоной. | ||
::Тот, который царит в любом клубне, клумбе, клубе, кубе, клоне, коне, плане, клане... | ::Тот, который царит в любом клубне, клумбе, клубе, кубе, клоне, коне, плане, клане... | ||
| Строка 39: | Строка 40: | ||
::Божественное растение (земной сын [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Амаранта небесного</font>]]) — под личиной {{comment|вульгарного|Beta vulgaris!}} бурака. | ::Божественное растение (земной сын [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Амаранта небесного</font>]]) — под личиной {{comment|вульгарного|Beta vulgaris!}} бурака. | ||
:::Практически, отпрыск Божий — среди осенней грязи. Не более того. | :::Практически, отпрыск Божий — среди осенней грязи. Не более того. | ||
| − | ::::В общем, не бог весть что: ''обычные будни'' людского общежития.<small><small><ref group="комм.">Это у них ''старая-добрая'' традиция (прошу прощения за банальность | + | ::::В общем, не бог весть что: ''обычные будни'' людского общежития.<small><small><ref group="комм.">Это у них ''старая-добрая'' традиция (не)прошу прощения за банальность. Они положили себе за правило. Чуть не ''всякий год'' они делают по десять (а то и сотнями считают) интенсивно-красных ''свекольников'' из [[Протагор (Натур-философия натур)|<font color="#551144">подобных</font>]], с позволения сказать, «сыновей божьих» (не исключая и более дальних его родственников). — При том даже [[Кашель (Натур-философия натур)|<font color="#551144">не кашляя</font>]] в кулак, — ну, хотя бы [[Этика в Эстетике|<font color="#551144">ради приличия</font>]]. Или для сохранения [[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|<font color="#551144">лица (которого нет)</font>]].</ref></small></small> |
А потому... здесь (между строк этой страницы) оставлено кое-что, про запас... — ''исключительно для тех'', кто давным-давно объелся нормативной человеческой [[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">баланды</font>]]. Интенсивного цвета. Слегка [[дерьмо|<font color="#551144">жидкое</font>]]. Отдалённо напоминающее свекольник. Но всё же — ''не свекольник''. Нет. Категорически нет.<br> | А потому... здесь (между строк этой страницы) оставлено кое-что, про запас... — ''исключительно для тех'', кто давным-давно объелся нормативной человеческой [[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">баланды</font>]]. Интенсивного цвета. Слегка [[дерьмо|<font color="#551144">жидкое</font>]]. Отдалённо напоминающее свекольник. Но всё же — ''не свекольник''. Нет. Категорически нет.<br> | ||
Впрочем, можно бы сказать и немного иначе. Слегка сгладив острые углы, например. И словно бы попытавшись на ходу достигнуть компромисса... (заранее бесполезного, впрочем)... И обречённого на {{comment|провал|как всегда, под землю, разумеется — прямо туда, к буракам}}. | Впрочем, можно бы сказать и немного иначе. Слегка сгладив острые углы, например. И словно бы попытавшись на ходу достигнуть компромисса... (заранее бесполезного, впрочем)... И обречённого на {{comment|провал|как всегда, под землю, разумеется — прямо туда, к буракам}}. | ||
::Например, такого (для начала): | ::Например, такого (для начала): | ||
| − | <font style="float:left;color:#441111;font-size:588%;font-family:'Georgia';text-shadow:#990511 0px 4px 5px;margin:12px 0;padding:12px 2px 6px 5px;">'''с'''</font><br><font face="Times New Roman" size=4 color="#552020">'''вёкла''' <small>(не свекла́, нет),<small><ref group="комм."> | + | <font style="float:left;color:#441111;font-size:588%;font-family:'Georgia';text-shadow:#990511 0px 4px 5px;margin:12px 0;padding:12px 2px 6px 5px;">'''с'''</font><br><font face="Times New Roman" size=4 color="#552020">'''вёкла''' <small>(не свекла́, нет),<small><ref group="комм.">В слове свёкла до обидного часто можно встретить неграмотное ударение на второй слог ''(свекла́)'', иногда связанное с долгим отсутствием в печатных русских текстах буквы «ё», но чаще — ''почти эталонно-жаргонное (как правило, связанное с профессиональным или партийно-хозяйственным речевым бескультурием)''. Разумеется, такое нарочито жлобское произнесение слова — вполне допустимо и даже приветствуется как особая характе́рная (или хара́ктерная) краска или же сугубо добровольный ''тест'', к примеру, на ''бурака́'' [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|<font color="#551144">или придурка</font>]].</ref></small></small> '''бура́к''' <small>''(или, иногда,</small> «буря́к»)''</font> — издавна обще’известная <big>&</big> повсеместно {{comment|распространённая|практически, банальная}} овощная культура, одна из краеугольных или ''основных'' (пищевых и кормовых) для нынешней человеческой цивилизации. Происхождением своим, впрочем, обязанная исключительно ''Европе'' (что бывает нечасто), точнее говоря, её южному (средиземноморскому) побережью. Именно ''там'', как говорят, и находится естественная родина (ареал) всех бураков.<small><small><ref name="Сист"/>{{rp|122}}</small></small> Не считая некоторых отщепенцев. Но главное: ни капли этого ''скотского''..., пардон, человеческого цинизма, старина Диоген!.. В ''те'' времена ценность удивительного красного корнеплода была — непререкаемой, практически — амарантово-пурпурной (тем более, что в доисторическую эпоху про «ентот амарант» на территории Европы никто и слыхом не слыхивал) и, страшно сказать, почти священной. Эти древние греки (странные люди) до такой степени ''высоко'' ставили банальный корнеплод, что даже дерзали приносить отборную свёклу в храм, да и не просто приносить, а прямиком — [[Sacrificio|<font color="#551144">в жертву</font>]] Аполлону. И ''только ему'', странно сказать (не Дионису, нет..., и даже не {{comment|Дионисию|что за странные намёки на тираннов?}}). Спустя века... именно оттуда, из ''{{comment|э-л-л-и-н-с-ких|глубоко в нос, словно бы от насморка}}'' средиземноморских метрополий (прежде всего, из греков) бордовые подземные барашки пришли [[One Step Forward, Two Back|<font color="#551144">шаг за шагом</font>]] сюда, на сегодняшний русский юг, а затем и дальше — на завтрашний север, под {{comment|ихним же|не вздрагивай, так надо}} эллинским названием ''севкл'' или ''сеукл''.<small><small><ref name="Бусла">''{{Википедия|Буслаев,_Фёдор_Иванович|Ф.И.Буслаев}}''. О литературе: исследования, статьи. — Мосва: «Художественная литература», 1990 г.</ref></small></small> И прежде всего, шпионское проникновение ''сеуклов'' происходило через территорию будущей Малороссии, Окрайны и Крыма — в виде основного культурного & пищеварительного артефакта древнегреческой колонизации. Пожалуй, можно было бы (исключительно пунктиром) обозначить главные «точки ''и'' тире» этого проникновения. Точки и тире, большинство из которых сохранилось на современном глобусе России (или Украины, без особой {{comment|разницы|пардон, это что за вопиющая не’полит’корректность?}}). <font face="Times New Roman" size=4 color="#5F2020">— Виза́нтия, Одессос, Олбия, Херсонес, Феодосия, Пантикапей, Фанагория</font> и, наконец, <font face="Times New Roman" size=4 color="#5F2020">Танаис,</font> крайний и трижды прекрасный город [[Mortem et malum|<font color="#551144">богини смерти</font>]], последний оплот империи [[Пижма бальзамическая (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">бальзамического Танацетума</font>]]. — Именно оттуда, из этих славных точек и тире, ''севкл'' и ''сеукл'' (соединёнными усилиями) совершили последующую экспансию в сиволапые славянские племена, которые (спустя какую-то жалкую тысячу лет) самым достойным образом завершили ассимиляцию греческой головки, окрестив её банальным «бурым клубнем» ''(«Beta vulgaris»'', между прочим, [[Дорогой мой человек|<font color="#551144">мои дорогие господа</font>]] ботаники): подземным ''бураком'' или ''буряком''. И то, и другое, впрочем, без особой разницы и почти без [[Artig|<font color="#551144">почтения</font>]]. Главное, что неприхотливый и ценный для поедания людьми и скотом ''сеукл'' остался в их руках. И — никакого Аполлона, даже и тени его не осталось. Возвышенный (подземный) идеал испарился из толстого клубня — как дурной сон. Остался сплошной ''Дионис'' (типический циник и пропойца)..., среди бесформенной толпы деревенских ''Дионисиев'' ([[Свинья (Натур-философия натур)|<font color="#551144">почти свиней</font>]], с позволения сказать). То ли оборванцев, то ли просто варваров, в конечном счёте, срамных плебеев, не ведающих (и не умеющих ведать) высоты низменного идеала — ни в одном ''бураке''.<small><small><ref group="комм.">Об исподнем [[Кинизм (Натур-философия натур)|<font color="#551144">нутряном цинизме</font>]] славянских земледельческих народов, пожалуй, я здесь не стану распространяться: ни вширь, ни вглубь. Мне кажется, здесь довольно и простой констатации, что они органически не умеют и не хотят быть [[Благодарю покорно (Михаил Савояров)|<font color="#551144">благородны и благодарны</font>]], когда перед ними — подземная плоть «оттуда». Для-ради поклонения (ну, хотя бы {{comment|Аполлону|или Дионису}}) им потребна одна лишь плоть небесная. Или пуще того — блаженная пустота заоблачного слова. Пожалуй, ничего ''лучше'' (для себя) они не придумали. — Сам себе бурак, он ничего иного и не взыскует. И не прощает подобного.</ref></small></small> Как бы красен и красив он ни был, ''сердешный''. |
| − | ::А ''в итоге''..., прошу прощения, а в итоге-то — что́?..<small><small><ref>''[[Эрик Сати]], [[Ханон, Юрий| | + | ::А ''в итоге''..., прошу прощения, а в итоге-то — что́?..<small><small><ref>''[[Эрик Сати|<font color="#551144">Эр.Сати</font>]], [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Воспоминания задним числом</font>]]» <small>([[Воспоминания задним числом, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">яко’бы без</font>]] {{comment|под’заголовка|первая книга обо всём, что оставалось умóлчанным}})</small>. – С.-Перебург, [[Центр Средней Музыки|<font color="#551144">Центр Средней Музыки</font>]] & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551144">Лики России</font>]], 2010 г. — 682 стр.</ref>{{rp|652}}</small></small> |
| − | А в итоге, всеобщее, свободное и равное ''бурацкое дело'' устроилось едва ли не наилучшим образом. [[Раб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Счастливые порабощённые</font>]] ''древляне'', слепороды, гущееды, клюковники, куралесы, долбёжники, губошлёпы, вислоухие, кособрюхие, ряпушники и ''рукосуи'' (сознательно перечисляю далеко {{comment|не всех|для справки: also sprach дядя-Миша Салтыков-Щедрин, «История одного города»}}) получили от колонизаторов в своё полное распоряжение — абсолютный и безраздельный ''бурак''. — Ни о чём не сожалея, само собой, а также — ''не зовя и не плача''...<small><small><ref>''С.А.Есенин''. «Словесных рек кипение и шорох». — Лениград: Лениздат, 1965 г. — ''«Не жалею, не зову, не плачу»'', стр.268.</ref></small></small> И всё это..., исключительно ради того, чтобы спустя ещё тысячу лет [[Музыка эмбрионов (Юр.Ханон)|<font color="#551144">зародившейся</font>]] <small>(франко-херманской)</small> цивилизации новый высоколобый эллин (удачно скрывший свою личину [[Vers de Tchaikovsky|<font color="#551144">под фамилией Чайковский</font>]], например) смог написать ''трижды прекрасной'' вдове железнодорожного инженера несколько поэтических слов... Например, таких: <font face="Georgia" size=3 color="#5F2020">''«...я осмотрел сегодня Ваше свекловичное поле. Бураки весьма порядочные, хотя, судя по количеству дождей, можно было бы ожидать ещё лучшего. Обработка поля (я в этом кое-что смыслю) поистине великолепная. Это скорее огород, чем поле. Так как буракам предстоит сидеть в земле ещё три месяца, то нужно ожидать превосходного {{comment|урожая|Из письма Чайковского от 10 июля 1880 года. 2 часа пополудни}}...»''</font><small><small><ref name="Чайко">''[[Vers de Tchaikovsky|П.И.Чайковский]]''. Письма к {{Википедия|Фон_Мекк,_Надежда_Филаретовна|Н.Ф.фон-Мекк}}. — Полное собрание сочинений в 17 томах, том седьмой. — Мосва: Музгиз, 1962 г.</ref></small></small><br> | + | А в итоге, всеобщее, свободное и равное ''бурацкое дело'' устроилось едва ли не наилучшим образом. [[Раб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Счастливые порабощённые</font>]] ''древляне'', слепороды, гущееды, клюковники, куралесы, долбёжники, губошлёпы, вислоухие, кособрюхие, ряпушники и ''рукосуи'' (сознательно перечисляю далеко {{comment|не всех|для справки: also sprach дядя-Миша Салтыков-Щедрин, «История одного города»}}) получили от колонизаторов в своё полное распоряжение — абсолютный и безраздельный ''бурак''. — Ни о чём не сожалея, само собой, а также — ''не зовя и не плача''...<small><small><ref>''С.А.Есенин''. «Словесных рек кипение и шорох». — Лениград: Лениздат, 1965 г. — ''«Не жалею, не зову, не плачу»'', стр.268.</ref></small></small> И всё это..., исключительно ради того, чтобы спустя ещё тысячу лет [[Музыка эмбрионов (Юр.Ханон)|<font color="#551144">зародившейся</font>]] <small>(франко-херманской)</small> цивилизации новый высоколобый эллин (удачно скрывший свою личину [[Vers de Tchaikovsky|<font color="#551144">под фамилией Чайковский</font>]], например) смог написать ''трижды прекрасной'' вдове железнодорожного инженера несколько поэтических слов... Например, таких: <font face="Georgia" size=3 color="#5F2020">''«...я осмотрел сегодня Ваше свекловичное поле. Бураки весьма порядочные, хотя, судя по количеству дождей, можно было бы ожидать ещё лучшего. Обработка поля (я в этом кое-что смыслю) поистине великолепная. Это скорее огород, чем поле. Так как буракам предстоит сидеть в земле ещё три месяца, то нужно ожидать превосходного {{comment|урожая|Из письма Чайковского от 10 июля 1880 года. 2 часа пополудни}}...»''</font><small><small><ref name="Чайко">''[[Vers de Tchaikovsky|<font color="#551144">П.И.Чайковский</font>]]''. Письма к {{Википедия|Фон_Мекк,_Надежда_Филаретовна|Н.Ф.фон-Мекк}}. — Полное собрание сочинений в 17 томах, том седьмой. — Мосва: Музгиз, 1962 г.</ref></small></small><br> |
— Впрочем, мало..., очень ''мало кто́'' представляет себе это (пятое) чудо света: каково оно собою. А потому-то и придётся ныне дать небольшой словесный портрет, так сказать, [[Автоматические Описания (Эрик Сати)|<font color="#551144">опись дел</font>]], для начала.<br> | — Впрочем, мало..., очень ''мало кто́'' представляет себе это (пятое) чудо света: каково оно собою. А потому-то и придётся ныне дать небольшой словесный портрет, так сказать, [[Автоматические Описания (Эрик Сати)|<font color="#551144">опись дел</font>]], для начала.<br> | ||
| − | [[also|<font color="#551144">Итак</font>]]... <small>''(хотелось бы знать)''</small>... — ''Чтó есть'' греческий «севкл» или наши родные бураки... Это — сугубо травянистые, сочные и низкорослые (почти приземистые) корнеплодные {{comment|растения|чтобы не сказать: небольшие животные}} (высотой — до колена или {{comment|по пояс|если не считать соцветий}}, в крайнем случае) с густой и красивой ''(также съедобной)'' ботвой. Что особенно показательно <small>(сызнова повторяя сказанное очередным бураком)</small>, в нынешние времена ''(и нравы)'' свёкла считается {{comment|недалёким|именно так}} родственником ''божественного {{comment|амаранта|иногда называемого также «щирицею»}}'', и на стандартных правах (по формуле генома) включена в его (сугубо амарантовое) семейство.<small><small><ref group="комм.">И ещё одна справочка..., в некотором роде — о том же предмете. Ради полноты свекольного эффекта, так сказать. — Как утверждают профессионалы (предварительно {{comment|договорившись|читай: по предварительному сговору}} между собой), в род ''бурак'' входят круглым счётом — девять видов, самый известный из которых — свёкла обыкновенная (Béta vulgaris) со своими многочисленными & бесчисленными сельскохозяйственными культурными формами, сортами и гибридами (включая межвидовые, межродовые и инженерно-{{comment|генные|не путать с «геенными»}}). Именно поэтому, если в каком-либо литературном или (высоко)художественном тексте речь заходит ''про свёклу'' (или бурак) — в подавляющем большинстве случаев имеется в виду именно ''свёкла обыкновенная'' или красная ''(Beta vulgaris ssp.rapa fa.rubra)'' в форме культурного пищевого растения (посреди небольшого огорода или на сельскохозяйственных полях). Следом за обычным бураком можно также ожидать упоминания про свёклу сахарную ''(Beta vulgaris ssp.rapa fa.altissima)'', а следом за ней и — кормовую ''(Beta vulgaris ssp.rapa)'', иногда также называемую бургундской свёклой или свекловицею. Впрочем, и в этом случае ''чаще всего'' имеются в виду многочисленные и богато [[Клюква (Натур-философия натур. Плантариум)|{{comment|разветвлённые|наподобие северной клюквы}}]] гибриды.</ref></small></small> Равно как и свой новый патрон, бураки очень часто встречаются в быту, в виде — совершенно домашнем и привычном, в том числе — как комнатная культура, красивая, съедобная и неприхотливая.<small><small><ref name="Комнат"/></small></small> Чаще других (на кухонном подоконнике) можно наткнуться на мангольд (или листовую свёклу).<small><small><ref group="комм.">Нет, это не мистификация [[Allais|и не утка]]. Всё так. В качестве домашнего растения чаще всего выращивают двухлетнюю листовую свёклу или мангольд ''(Beta vulgaris ssp.cicla)''. Благодаря чёрно-фиолетово-красной расцветке листьев (при достаточном освещении) эти компактные растения очень декоративны. В пищу идут листовые черешки, у разных сортов достигающие 3-5-7 см. в ширину. Растения неприхотливы, красивы и плодовиты. При внимательном уходе в комнатных условиях не трудно получить более килограмма черешков с растения.</ref></small></small> Кроме того, разные бураки (без различия конкретных видов и сортов) распространены крайне широко (как в диком или одичавшем, так и в культурном состоянии), они встречаются ''во всех'' климатических поясах, кроме разве что — Антарктиды. | + | [[also|<font color="#551144">Итак</font>]]... <small>''(хотелось бы знать)''</small>... — ''Чтó есть'' греческий «севкл» или наши родные бураки... Это — сугубо травянистые, сочные и низкорослые (почти приземистые) корнеплодные {{comment|растения|чтобы не сказать: небольшие животные}} (высотой — до колена или {{comment|по пояс|если не считать соцветий}}, в крайнем случае) с густой и красивой ''(также съедобной)'' ботвой. Что особенно показательно <small>(сызнова повторяя сказанное очередным бураком)</small>, в нынешние времена ''(и нравы)'' свёкла считается {{comment|недалёким|именно так}} родственником ''божественного {{comment|амаранта|иногда называемого также «щирицею»}}'', и на стандартных правах (по формуле генома) включена в его (сугубо амарантовое) семейство.<small><small><ref group="комм.">И ещё одна справочка..., в некотором роде — о том же предмете. Ради полноты свекольного эффекта, так сказать. — Как утверждают завзятые [[Любители и любовники (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">профессионалы</font>]] (предварительно {{comment|договорившись|читай: по предварительному сговору}} между собой), в род ''бурак'' входят круглым счётом — девять видов, самый известный из которых — свёкла обыкновенная (Béta vulgaris) со своими многочисленными & бесчисленными сельскохозяйственными культурными формами, сортами и гибридами (включая межвидовые, межродовые и инженерно-{{comment|генные|не путать с «геенными»}}). Именно поэтому, если в каком-либо литературном или (высоко)художественном тексте речь заходит ''про свёклу'' (или бурак) — в подавляющем большинстве случаев имеется в виду именно ''свёкла обыкновенная'' или красная ''(Beta vulgaris ssp.rapa fa.rubra)'' в форме культурного пищевого растения (посреди небольшого огорода или на сельскохозяйственных полях). Следом за обычным бураком можно также ожидать упоминания про свёклу сахарную ''(Beta vulgaris ssp.rapa fa.altissima)'', а следом за ней и — кормовую ''(Beta vulgaris ssp.rapa)'', иногда также называемую бургундской свёклой или свекловицею. Впрочем, и в этом случае ''чаще всего'' имеются в виду многочисленные и богато [[Клюква (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">{{comment|разветвлённые|наподобие северной клюквы}}</font>]] гибриды.</ref></small></small> Равно как и свой новый патрон, бураки очень часто встречаются в быту, в виде — совершенно домашнем и привычном, в том числе — как комнатная культура, красивая, съедобная и неприхотливая.<small><small><ref name="Комнат"/></small></small> Чаще других (на кухонном подоконнике) можно наткнуться на мангольд (или листовую свёклу).<small><small><ref group="комм.">Нет, это не мистификация [[Allais|<font color="#551144">и даже не утка</font>]]. Всё так. В качестве домашнего растения чаще всего выращивают двухлетнюю листовую свёклу или мангольд ''(Beta vulgaris ssp.cicla)''. Благодаря чёрно-фиолетово-красной расцветке листьев (при достаточном освещении) эти компактные растения очень декоративны. В пищу идут листовые черешки, у разных сортов достигающие 3-5-7 см. в ширину. Растения неприхотливы, [[Beau|<font color="#551144">красивы</font>]] и, сверх того, плодовиты. При внимательном уходе в комнатных условиях не трудно получить более килограмма черешков с растения.</ref></small></small> Кроме того, разные бураки (без различия конкретных видов и сортов) распространены крайне широко (как в диком или одичавшем, так и в культурном состоянии), они встречаются ''во всех'' климатических поясах, кроме разве что — Антарктиды. |
::Хотя, право слово, даже ''и там'' в последнее время всё чаще можно наткнуться на свекольные очистки... | ::Хотя, право слово, даже ''и там'' в последнее время всё чаще можно наткнуться на свекольные очистки... | ||
</div> | </div> | ||
| Строка 58: | Строка 59: | ||
| [[Файл:Nikolay Ge What is truth.jpg|166px|link=Atriplex|...что есть род..., что есть вид?...]] | | [[Файл:Nikolay Ge What is truth.jpg|166px|link=Atriplex|...что есть род..., что есть вид?...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | ''и снова'' «[[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Что есть истина?</font>]]»<small><small><ref><font color=" | + | | ''и снова'' «[[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Что есть истина?</font>]]»<small><small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — {{Википедия|Николай_Ге|Николай Ге}}. «{{Википедия|Что_есть_истина?|Христос и Пилат}}» ''(1890 г.)'' Одна из картин «[[Lawsonia|<font color="#551144">Страстно́го цикла</font>]]» <small>(Третьяковская галерея)</small>.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 64: | Строка 65: | ||
— [[also|<font color="#551144">Итак</font>]], ''«что же есть род»'', — спросили мы (чуть выше) со ''стариной-Понтием''.<br> | — [[also|<font color="#551144">Итак</font>]], ''«что же есть род»'', — спросили мы (чуть выше) со ''стариной-Понтием''.<br> | ||
Хотелось бы представить <small>(ну..., хотя бы примерно)</small>: ''на что'' походит этот странный предмет...<br> | Хотелось бы представить <small>(ну..., хотя бы примерно)</small>: ''на что'' походит этот странный предмет...<br> | ||
| − | И ''какого же рода истина'', — содержится внутри слов подобного рода?..<small><small><ref group="комм.">Само собой, я не советовал бы всерьёз ожидать, что здесь и сейчас (как совершеннейший простак, проведённый на постном бураке) я возьму да выложу пред вами все системные сведения, которые могли бы {{comment|послужить|и давно послужили, однако}} началами для новой [[Хомология|антропоморфной систематики]] — не только растений, но и явлений вообще. Как говорится, ''«держи карман шире, Понтий»''... И гвозди тебе ещё понадобятся. — Но всё же сегодня, [[Время (Натур-философия натур)|пока время]] моей биографии ещё не вполне истекло, а моя ''новая наука'' ещё не унесена мной (и ветром) в края гуляющих телят Макара, я имею [[Ordre de faiblesse|несомненную слабость]]..., оставить несколько тонких штрихов. Почти {{comment|намёков|но даже по ним вполне возможно ощутить, увидеть, воссоздать Целое}}. Если не на бумаге, то в воздухе. Или на воде... — Ибо только ''тот'', кто идёт по моему следу — услышит. И поймёт.</ref></small></small> | + | И ''какого же рода истина'', — содержится внутри слов подобного рода?..<small><small><ref group="комм.">Само собой, я не советовал бы всерьёз ожидать, что здесь и сейчас (как совершеннейший простак, проведённый на постном бураке) я возьму да выложу пред вами все системные сведения, которые могли бы {{comment|послужить|и давно послужили, однако}} началами для новой [[Хомология|<font color="#551144">антропоморфной систематики</font>]], — причём, не только растений, но и явлений вообще (не исключая научных). Как говорится, ''«держи карман шире, Понтий»''... И гвозди тебе наверняка ещё понадобятся. — Но всё же сегодня, [[Время (Натур-философия натур)|<font color="#551144">пока время</font>]] моей биографии ещё не вполне истекло, а [[Хомистика|<font color="#551144">моя ''новая наука''</font>]] ещё не унесена мной (и ветром) в края гуляющих телят Макара, я имею [[Ordre de faiblesse|<font color="#551144">несомненную слабость</font>]]..., оставить несколько тонких штрихов. Почти {{comment|намёков|но даже по ним вполне возможно ощутить, увидеть, воссоздать Целое}}. Если не на бумаге, то в воздухе. Или на воде... — Ибо только ''тот'', кто идёт по моему следу — услышит. И поймёт.</ref></small></small> |
::— Вот что было бы неплохо ''узнать''... напоследок. «Пока не началось». | ::— Вот что было бы неплохо ''узнать''... напоследок. «Пока не началось». | ||
| Строка 70: | Строка 71: | ||
::Практически, малая модель {{comment|мира|мало чем отличается от яйца — как «прообраза» вселенной (ни слова о Вексельберге или Фаберже, прошу вас)}}. | ::Практически, малая модель {{comment|мира|мало чем отличается от яйца — как «прообраза» вселенной (ни слова о Вексельберге или Фаберже, прошу вас)}}. | ||
:::''Его'' {{comment|мира|не называя имени его}}. | :::''Его'' {{comment|мира|не называя имени его}}. | ||
| − | Амарант. Лебеда. Шпинат. Бурак... — Словно бы в обход всех вещей, в этом ряду смутно угадывается ''нечто'' — общее. Хотя и вовсе не то, очевидное, о котором говорят (и пишут они, пожизненно [[Mortem et risum|<font color="#551144">и посмертно</font>]]) мучимые и понуждаемые своим бесконечно занудным и долгим ''долгом''... — Профессиональным долгом, разумеется. С точностью до ''«наоборот»'', — да будет мне прощена эта маленькая... невинная шутка. В стиле ''апулеева осла'', не чуждого стяжанию. — И всё же, в чём тут загвоздка?.. Что общее объединяет эти странные до полного ''неподобия'' растения. — [[Atriplex|<font color="#551144">Лебеда</font>]]. [[Spionacia|<font color="#551144">Шпинат</font>]]. [[Amaranthus|<font color="#551144">Амарант</font>]]. Бурак... Словно бы какая-то смутная ''[[ | + | Амарант. Лебеда. Шпинат. Бурак... — Словно бы в обход всех вещей, в этом ряду смутно угадывается ''нечто'' — общее. Хотя и вовсе не то, очевидное, о котором говорят (и пишут они, пожизненно [[Mortem et risum|<font color="#551144">и посмертно</font>]]) мучимые и понуждаемые своим бесконечно занудным и долгим ''долгом''... — Профессиональным долгом, разумеется. С точностью до ''«наоборот»'', — да будет мне прощена эта маленькая... невинная шутка. В стиле ''апулеева осла'', не чуждого стяжанию. — И всё же, в чём тут загвоздка?.. Что общее объединяет эти странные до полного ''неподобия'' растения. — [[Atriplex|<font color="#551144">Лебеда</font>]]. [[Spionacia|<font color="#551144">Шпинат</font>]]. [[Amaranthus|<font color="#551144">Амарант</font>]]. Бурак... Словно бы какая-то смутная ''[[Марь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">марь</font>]]'' стои́т за ними. Позади. За спиной. Как {{comment|тень|отца Гамлета}}. Или немой укор. |
::— Лебеда. Амарант. Шпинат. Бурак... | ::— Лебеда. Амарант. Шпинат. Бурак... | ||
::::Последний — всегда он. Один. Бурак. | ::::Последний — всегда он. Один. Бурак. | ||
| Строка 79: | Строка 80: | ||
<blockquote style="width:88%;text-align:justify;font:normal 16px 'Times New Roman';color:#775555;border-radius:10px; padding:12px;margin:10px;border:2px solid #996666;box-shadow:1px 3px 4px #774422;-webkit-box-shadow:1px 3px 4px #774422;-moz-box-shadow:1px 3px 4px #774422;background:#BCACAC">   ...И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему; и да владычествуют ''они'' над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле. <br>  И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; [[Eva|<font color="#774455">мужчину и женщину</font>]], сотворил их. <br>  И благословил их Бог, [[Что сказал Заратуштра, ос.68 (Юр.Ханон)|<font color="#774455">и сказал им Бог</font>]]: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, [[Coitus|<font color="#774455">и обладайте ею</font>]], и владычествуйте над рыбами морскими ''<и над зверями,>'' и над птицами небесными, ''<и над всяким скотом, и над всею землею,>'' и над всяким животным, пресмыкающимся по земле. <br>  [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#774455">И сказал Бог</font>]]: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя: вам ''сие'' будет в пищу; <br>  а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому ''<гаду,>'' пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, ''дал'' Я всю зелень травную в пищу. И стало так. <br>  И увидел Бог всё, что́ Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестый...<small><small><ref>''Библия, книги священного писания Ветхого и Нового Завета канонические (Синодальный перевод)''. Бытие (Первая книга Моисеева). Глава 1. 26-31. — Типография Святейшего Синода. 1876 г. — Всесоюзный совет евангельских христиан-баптистов. Москва 1987 г.</ref></small></small><hr><br>''</blockquote> | <blockquote style="width:88%;text-align:justify;font:normal 16px 'Times New Roman';color:#775555;border-radius:10px; padding:12px;margin:10px;border:2px solid #996666;box-shadow:1px 3px 4px #774422;-webkit-box-shadow:1px 3px 4px #774422;-moz-box-shadow:1px 3px 4px #774422;background:#BCACAC">   ...И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему; и да владычествуют ''они'' над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле. <br>  И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; [[Eva|<font color="#774455">мужчину и женщину</font>]], сотворил их. <br>  И благословил их Бог, [[Что сказал Заратуштра, ос.68 (Юр.Ханон)|<font color="#774455">и сказал им Бог</font>]]: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, [[Coitus|<font color="#774455">и обладайте ею</font>]], и владычествуйте над рыбами морскими ''<и над зверями,>'' и над птицами небесными, ''<и над всяким скотом, и над всею землею,>'' и над всяким животным, пресмыкающимся по земле. <br>  [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#774455">И сказал Бог</font>]]: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя: вам ''сие'' будет в пищу; <br>  а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому ''<гаду,>'' пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, ''дал'' Я всю зелень травную в пищу. И стало так. <br>  И увидел Бог всё, что́ Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестый...<small><small><ref>''Библия, книги священного писания Ветхого и Нового Завета канонические (Синодальный перевод)''. Бытие (Первая книга Моисеева). Глава 1. 26-31. — Типография Святейшего Синода. 1876 г. — Всесоюзный совет евангельских христиан-баптистов. Москва 1987 г.</ref></small></small><hr><br>''</blockquote> | ||
</center> | </center> | ||
| − | Без ложной скромности, эти люди — от начала мира своего — пытаются решить одну..., всего одну — но зато фундаментальную и поистине непосильную задачу. Едва познав науку слов, едва ткнувшись пальцем (или рылом) в самый первый предмет и промычав ''про него'' какое-то имя или название, с той давней поры все они (как один) оказались лицом к лицу с невероятно тяжкой (почти {{comment|не раз решимой|всё вместе, разумеется}}) проблемой. — ''Каким же образом'' можно установить это зыбкое соответствие между ним (словом, набором звуков или букв) и скрытым за ним предметом, понятием, местом или действием. Но и не только установить <small>(что ещё пол’беды)</small>, но главное — фиксировать и сделать универсальным, передав друг другу, буквально говоря, — по наследственному наследству. Из уст в уста. Из рук в руки. Наконец, но''га в но''гу. — Где, в каком месте взять универсальные критерии, понятные, доступные и принятые всеми? Не только кланами, племенами, народами..., но и ''теми'', кто не только ничего не принимает, но и не понимает... | + | Без ложной скромности, эти люди — от начала мира своего — пытаются решить одну..., всего одну — но зато фундаментальную и поистине непосильную задачу. Едва познав науку слов, едва ткнувшись пальцем (или рылом) в самый первый предмет и промычав ''про него'' какое-то имя или название, с той давней поры все они (как один) оказались [[Скрябин как лицо, обрывок (Юр.Ханон)|<font color="#551144">лицом к лицу</font>]] с невероятно тяжкой (почти {{comment|не раз решимой|всё вместе, разумеется}}) проблемой. — ''Каким же образом'' можно установить это зыбкое соответствие между ним (словом, набором звуков или букв) и скрытым за ним предметом, понятием, местом или действием. Но и не только установить <small>(что ещё пол’беды)</small>, но главное — фиксировать и сделать универсальным, передав друг другу, буквально говоря, — по наследственному наследству. Из уст в уста. Из рук в руки. Наконец, но''га в но''гу. — Где, в каком месте взять универсальные критерии, понятные, доступные и принятые всеми? Не только кланами, племенами, народами..., но и ''теми'', кто не только ничего не принимает, но и не понимает... |
::Говоря по существу, здесь и зарыта проблема существования ''этого'' вида. | ::Говоря по существу, здесь и зарыта проблема существования ''этого'' вида. | ||
:::В некотором роде — человеческого, если так можно выразиться... | :::В некотором роде — человеческого, если так можно выразиться... | ||
| Строка 90: | Строка 91: | ||
| [[Файл:Atriplex hortensis (San Diego County Fair, California).jpg|166px|link=Mortem et malum|...лебеда ты моя, садовая...]] | | [[Файл:Atriplex hortensis (San Diego County Fair, California).jpg|166px|link=Mortem et malum|...лебеда ты моя, садовая...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | [[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Лебеда садовая</font>]]<small><small><ref><font color=" | + | | [[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Лебеда садовая</font>]]<small><small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — ''[[Atriplex|<font color="#551144">Atriplex hortensis</font>]]'' at the San Diego County Fair, California, USA.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
<div style="margin:11px 11px;font:normal 15px 'Arial';color:#441111;"> | <div style="margin:11px 11px;font:normal 15px 'Arial';color:#441111;"> | ||
| − | <font style="float:left;color:#441111;font-size:555%;font-family:'Georgia';text-shadow:#990511 0px 4px 5px;margin:12px 0;padding:9px 2px 6px 5px;">'''с'''</font><br><font face="Georgia" size=3 color="#552020">''вёкла'' или ''«бурáк»''...</font> Бурак или «свёкла»... Казалось бы, ничего особенного: просто ещё одно грубое, якобы «неудачное» слово. Слегка неприятное, неопрятное. — ''Бурак''..., и дело с концом.<small><small><ref group="комм.">Срамные человеческие неудачи (и последующие за ними комплексы) как-то странно преследуют почти все корнеплоды. [[Редька (Натур-философия натур. Плантариум)|Редька]]. Редиска. [[Хрен (Натур-философия натур. Плантариум)|Хрен]]. [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|Репа]]. [[Брюква (Натур-философия натур. Плантариум)|Брюква]]. Даже [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|картошка]]. Не | + | <font style="float:left;color:#441111;font-size:555%;font-family:'Georgia';text-shadow:#990511 0px 4px 5px;margin:12px 0;padding:9px 2px 6px 5px;">'''с'''</font><br><font face="Georgia" size=3 color="#552020">''вёкла'' или ''«бурáк»''...</font> Бурак или «свёкла»... Казалось бы, ничего особенного: просто ещё одно грубое, якобы «неудачное» слово. Слегка неприятное, неопрятное. — ''Бурак''..., и дело с концом.<small><small><ref group="комм.">[[Deutscher|<font color="#551144">Срамные</font>]] человеческие неудачи (и последующие за ними комплексы) как-то странно преследуют почти все корнеплоды. [[Редька (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Редька</font>]]. Редиска. [[Хрен (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Хрен</font>]]. [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Репа</font>]]. [[Брюква (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Брюква</font>]]. Даже [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">картошка</font>]]. Не стал исключением здесь и бурак — во всех своих будничных ипостасях. Даже вполне нейтральная «свёкла» в повседневной речи слишком часто обозначает нечто простоватое и даже глуповатое («Фёкла»), природный объект в виде готового эвфемизма, отчасти — унижающего или оскорбительного. Впрочем, простота и спасает, отчасти. Свёкла всё-таки менее ''забо́ристая'', чем её ближайшие коллеги.</ref></small></small> Впрочем, не один он. — Так очень часто называют в южных губерниях всякую свекловицу, даже сахарную, но преимущественно это название относится к {{comment|мангольду|(Beta vulgaris Cida L.)}}, двухлетнему растению из того же семейства {{comment|маревых|(Chenopodeae DC.)}}, хотя, впрочем, в Англии и кормовая свёкла тоже известна под именем мангольда. Названный вид столовой свёклы имеет жидкий, тощий корень и сильно развитую ботву, состоящую из листьев с более или менее толстыми рёбрами [[Белый квадрат (Альфонс Алле)|<font color="#551144">белого</font>]], [[Зелёный квадрат (Альфонс Алле)|<font color="#551144">светло-зелёного</font>]], оранжевого и [[Красный квадрат (Альфонс Алле)|<font color="#551144">красного</font>]] цвета и тёмно-зелёной, а иногда жёлтой или красной пластинкой. Он принадлежит к огородным растениям, не возделываемым на полях, и относится к разряду [[Шпинат (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">шпинатных</font>]], т.е. [[Растение (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">''таких'' растений</font>]], листовые части которых, в варёном виде, употребляются в пищу человеком; черешки и рёбра листьев бурака называют свекольником.<small><small><ref>''Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона''. Россия, Санкт-Петербург, 1890—1907 гг. — Том V (1891): «Буны — Вальтер», статья «[https://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/Бурак,_вид_свеклы <font color="#551144">Бурак</font>]», стр.6—7</ref></small></small> |
::Но было ведь и другое слово, ''не столь грубое'', которое ещё раз хочется подкинуть на первую чашу весов с божественно-царственной ипостасью этого ''бурака''. Сказанное гораздо раньше, и совсем с другой, неожиданной {{comment|стороны|вот так ведь, и никогда не знаешь, откуда придёт подмога}}... – с внутренней или даже изнутри, как если бы ''у свёклы'' был собственный взгляд, глаз... или хотя бы — глас. | ::Но было ведь и другое слово, ''не столь грубое'', которое ещё раз хочется подкинуть на первую чашу весов с божественно-царственной ипостасью этого ''бурака''. Сказанное гораздо раньше, и совсем с другой, неожиданной {{comment|стороны|вот так ведь, и никогда не знаешь, откуда придёт подмога}}... – с внутренней или даже изнутри, как если бы ''у свёклы'' был собственный взгляд, глаз... или хотя бы — глас. | ||
| − | — ''Казалось бы,'' что может быть проще <small>([[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">пареной репы</font>]])</small>, о чём тут ещё можно говорить да прибавлять, дискуссии разводить <small>(чай, здесь тебе не Дума, тем более, гос’ударственная)</small>. Но если ''вы'' {{comment|не можете|или не умеете, по ряду причин}}, она сама скажет за себя: в карман за словом не полезет, сумеет отстоять своё доброе имя, уж будьте покойны. С такими ''корнями'', да породистой родословной – раз плюнуть. Тем более что ''сами'' древние греки ''заране'' озаботились о любимой высоко’почитаемой овощной {{comment|культуре|да-да, именно так}} и дали ей гордое & звучное имя Севкл (или Сеукл). Порфирородное. Почти божественное. Попробуй-ка, отличи, кому тут не кланяться, да челом не бить: Зевс, Селкет, Софокл, Севкл, Савл, Сехмет, Сизиф, Геракл, Саптах...<small><small><ref group="комм.">Прошу прощения за ещё один винегрет (примерного свойства). Зевс, Селкет, Софокл, Севкл, Савл, Сехмет, Сизиф, Геракл, Саптах... — здесь в принудительном и причудливом порядке (без подливы, впрочем), намешаны имена греческих богов, реальных людей, а также богов египетских, совсем не чужих — как для эллинов, так и для севклов.</ref></small></small> — То-то и ''оно''. Уже одной {{comment|звучностью|(сочетанием фонем, пардон)}} заслушаешься, залюбуешься. {{comment|Прошу|настоятельно}} заметить, — не ''бураком'', а именно им, ''севклом''. Чтобы не припомнить чего-нибудь похуже. — Севкл же сей, ''прямиком'' {{comment|обрусевши|значит, не мотаясь окольными путями по всяким малым окраинам и околоткам, да не буравя землю, скрываясь по самую ботву в грязи}} и ставши свёклой, — и ''поныне'' сохранил всю свою фонетическую живость, сочность и яркость. Стоит только произнести – свёкла! – сразу, мгновенно, залпом вспыхивает роскошное цветовое пятно, этакий бордово-фиолетовый, ало-вишнёво-малиновый {{comment|фейерверк|настоящий бурак небесный — посреди земного и подземного мрака...}}. Звонкий, сочный, аппетитный, бодрящий, щекочущий мозжечок кисло-сладким вкусом, праздный и — неизменно праздничный: для дядюшки-Аполлона, чай, ро́стили. | + | — ''Казалось бы,'' что может быть проще <small>([[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">пареной репы</font>]])</small>, о чём тут ещё можно говорить да прибавлять, дискуссии разводить <small>(чай, здесь тебе не Дума, тем более, гос’ударственная)</small>. Но если ''вы'' {{comment|не можете|или не умеете, по ряду причин}}, она сама скажет за себя: в карман за словом не полезет, сумеет отстоять своё доброе имя, уж будьте покойны. С такими ''корнями'', да породистой родословной – раз плюнуть. Тем более что ''сами'' древние греки ''заране'' озаботились о любимой высоко’почитаемой овощной {{comment|культуре|да-да, именно так}} и дали ей гордое & звучное имя Севкл (или Сеукл). Порфирородное. Почти божественное. Попробуй-ка, отличи, кому тут не кланяться, да челом не бить: Зевс, Селкет, Софокл, Севкл, Савл, Сехмет, Сизиф, Геракл, Саптах...<small><small><ref group="комм.">Прошу прощения за ещё один винегрет (примерного свойства). Зевс, Селкет, Софокл, Севкл, Савл, Сехмет, Сизиф, Геракл, Саптах... (исключая [[Socrate|<font color="#551144">Сократа</font>]]) — здесь в принудительном и причудливом порядке (без подливы, впрочем), намешаны имена греческих богов, реальных людей, а также богов египетских, совсем не чужих — как для эллинов, так и для севклов.</ref></small></small> — То-то и ''оно''. Уже одной {{comment|звучностью|(сочетанием фонем, пардон)}} заслушаешься, залюбуешься. {{comment|Прошу|настоятельно}} заметить, — не ''бураком'', а именно им, ''севклом''. Чтобы не припомнить чего-нибудь похуже. — Севкл же сей, ''прямиком'' {{comment|обрусевши|значит, не мотаясь окольными путями по всяким малым окраинам и околоткам, да не буравя землю, скрываясь по самую ботву в грязи}} и ставши свёклой, — и ''поныне'' сохранил всю свою фонетическую живость, сочность и яркость. Стоит только произнести – свёкла! – сразу, мгновенно, залпом вспыхивает роскошное цветовое пятно, этакий бордово-фиолетовый, ало-вишнёво-малиновый {{comment|фейерверк|настоящий бурак небесный — посреди земного и подземного мрака...}}. Звонкий, сочный, аппетитный, бодрящий, щекочущий мозжечок кисло-сладким вкусом, праздный и — неизменно праздничный: для дядюшки-Аполлона, чай, ро́стили. |
::Совсем не то, что ваш бурак... Словно земля в горле {{comment|комом|застряла}}, да приветный свист плётки над головою: | ::Совсем не то, что ваш бурак... Словно земля в горле {{comment|комом|застряла}}, да приветный свист плётки над головою: | ||
:::«Эй, эгей! — на колени! — стой, где стоишь, мужичонка, в лаптях да по пояс в грязи, бурак-бураком, там тебе и самое место...» | :::«Эй, эгей! — на колени! — стой, где стоишь, мужичонка, в лаптях да по пояс в грязи, бурак-бураком, там тебе и самое место...» | ||
| Строка 104: | Строка 105: | ||
Учитывая, что ниже (в том старом сыром подвале, куда давно никто не ходит и где хранятся одни только бураки) косяком пойдут литературные примеры из классиков и романтиков русской литературы, с моей стороны было бы зловредным не напомнить, что ''«бурак»'' у русских (и близких к ним народов) значил (далеко...) не только свёклу (или свеклу́, на крайний случай). Прежде всего, таким нехорошим словом (теперь уже почти идеально устаревшим, вместе с его предметом) называли берестяной туесок, кузовок, а то и коробок ''сподобной'' формы (нечто в виде маленького бочонка, да ещё и с крышечкой), с которым, привязывая к поясу, ходили в лес по ягоды... Впрочем, временами не брезгуя сметаной, мёдом или даже {{comment|водой|плотного плетения, вдобавок, промазанные, хорошие берестяные бураки не протекали}}. | Учитывая, что ниже (в том старом сыром подвале, куда давно никто не ходит и где хранятся одни только бураки) косяком пойдут литературные примеры из классиков и романтиков русской литературы, с моей стороны было бы зловредным не напомнить, что ''«бурак»'' у русских (и близких к ним народов) значил (далеко...) не только свёклу (или свеклу́, на крайний случай). Прежде всего, таким нехорошим словом (теперь уже почти идеально устаревшим, вместе с его предметом) называли берестяной туесок, кузовок, а то и коробок ''сподобной'' формы (нечто в виде маленького бочонка, да ещё и с крышечкой), с которым, привязывая к поясу, ходили в лес по ягоды... Впрочем, временами не брезгуя сметаной, мёдом или даже {{comment|водой|плотного плетения, вдобавок, промазанные, хорошие берестяные бураки не протекали}}. | ||
| − | <center><blockquote style="width:666px;text-align:justify;font:normal 16px 'Times New Roman';color:#775555;border-radius:10px;padding:12px;margin:10px;border:2px solid #996666;box-shadow:1px 3px 4px #774422;-webkit-box-shadow:1px 3px 4px #774422;-moz-box-shadow:1px 3px 4px #774422;background:#BCACAC">   Соборная площадь кипит народом; на огромном её просторе снуют взад и вперёд пёстрые вереницы богомолок; некоторые из них, в ожидании [[Cloche|<font color="#774455">благовестного колокола</font>]], расположились на земле, поближе к полуразрушенному городскому водоёму, наполнили водой берестяные бураки и отстегнули запылённые котомки, чтобы вынуть оттуда далеко запрятанные и долгое время бережённые медные гроши на свечу и на милостыню.<small><small><ref>'' | + | <center><blockquote style="width:666px;text-align:justify;font:normal 16px 'Times New Roman';color:#775555;border-radius:10px;padding:12px;margin:10px;border:2px solid #996666;box-shadow:1px 3px 4px #774422;-webkit-box-shadow:1px 3px 4px #774422;-moz-box-shadow:1px 3px 4px #774422;background:#BCACAC">   Соборная площадь кипит народом; на огромном её просторе снуют взад и вперёд пёстрые вереницы богомолок; некоторые из них, в ожидании [[Cloche|<font color="#774455">благовестного колокола</font>]], расположились на земле, поближе к полуразрушенному городскому водоёму, наполнили водой берестяные бураки и отстегнули запылённые котомки, чтобы вынуть оттуда далеко запрятанные и долгое время бережённые медные гроши на свечу и на милостыню.<small><small><ref>''М.Е.Салтыков-Щедрин''. «Губернские очерки». — Собрание сочинений в 20 томах, том 2. — Мосва: «Художественная литература», 1965 г.</ref></small></small><hr><font style="float:right;font:normal 15px 'Times New Roman';color:#6E3D56;">''— Михаил Салтыков-Щедрин. «Губернские очерки» (1857 г.)</font><br>''</blockquote></center> |
И ещё один в запасе имеется ''небесный бурак'' (помимо амаранта, вестимо). Да и не просто бурак, а к тому же — настоящий типический тип, типичнее — и некуда будет, пожалуй... Пустой, трескучий, нестоящий. Короче говоря, ''настоящий'' человечий красавец, душка. [[fonforisme|<font color="#551144">Взорвётся с треском</font>]], покуражится, да и — пропадёт, только [[фумизм|<font color="#551144">вонь с дымом</font>]] пополам оставит после себя. | И ещё один в запасе имеется ''небесный бурак'' (помимо амаранта, вестимо). Да и не просто бурак, а к тому же — настоящий типический тип, типичнее — и некуда будет, пожалуй... Пустой, трескучий, нестоящий. Короче говоря, ''настоящий'' человечий красавец, душка. [[fonforisme|<font color="#551144">Взорвётся с треском</font>]], покуражится, да и — пропадёт, только [[фумизм|<font color="#551144">вонь с дымом</font>]] пополам оставит после себя. | ||
| Строка 114: | Строка 115: | ||
| [[Файл:Amaranthus retroflexus (Reilingen, 2012).jpg|166px|link=Дерево или животное (Георгий Гачев)|...нескончаемый ряд амарантов небесных...]] | | [[Файл:Amaranthus retroflexus (Reilingen, 2012).jpg|166px|link=Дерево или животное (Георгий Гачев)|...нескончаемый ряд амарантов небесных...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Амарант запрокинутый</font>]] <small><small><ref><font color=" | + | | [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Амарант запрокинутый</font>]] <small><small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — Zurückgebogener Amarant ''([[Amaranthus|<font color="#551144">Amaranthus retroflexus</font>]])'' bei Reilingen, Germany (2 sept. 2012).</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
<div style="margin:11px 11px;font:normal 15px 'Arial';color:#441111;"> | <div style="margin:11px 11px;font:normal 15px 'Arial';color:#441111;"> | ||
::Всякие случаются на свете значения: и значительно пустые, и совсем незначительные... | ::Всякие случаются на свете значения: и значительно пустые, и совсем незначительные... | ||
| − | Грешным делом я разумею здесь — ещё один из надёжно забытых «бураков» — отдельный [[Ophicleides|<font color="#551144">снаряд</font>]] (или фигура) в огненных потехах — ещё со времён {{comment|петровских|а то и сидоровских}}, будь они трижды неладны. — Таким словом (наряду с ракетами и фугасом, например) называли одну из самых частых и красивых форм фейерверка. Впрочем, как видно, ''и здесь'' не обошлось без подземного первоисточника или [[Люцифер (Натур-философия натур)|<font color="#551144">прародителя</font>]], так сказать, ''настоящего {{comment|бурака|несущего свет, не так ли?}}'', — без которого были бы невозможны никакие замысловатые фигуры или прочие туеса. Кстати сказать, ещё и ''те же'' ботаники призывают не путать бурак с другим ''{{comment|бурачком-с|по имени «алиссум»}}'', — невидной (почти невидимой) травкой семейства {{comment|крестоцветных|опять бывшего, теперь они стали «капустными»}} — как всегда с невзрачными жёлтенькими цветочками. А если ''не бурачок'', то говорят про неё и того пуще — ''[[Икота (Натур-философия натур)|<font color="#551144">икотная</font>]] трава''.<small><small><ref name="Дал">Толковый словарь живаго великорусскаго языка ''В.И.Даля'' <small>(издание общества любителей Российской словесности)</small>. Издание второе. — {{comment|Мосва|такой город}}: в типографии А.Семена. 1863-1866 гг. — статья: [https://ru.wikisource.org/wiki/ТСД/Бурак | + | Грешным делом я разумею здесь — ещё один из надёжно забытых «бураков» — отдельный [[Ophicleides|<font color="#551144">снаряд</font>]] (или фигура) в огненных потехах — ещё со времён {{comment|петровских|а то и сидоровских}}, будь они трижды неладны. — Таким словом (наряду с ракетами и фугасом, например) называли одну из самых частых и красивых форм фейерверка. Впрочем, как видно, ''и здесь'' не обошлось без подземного первоисточника или [[Люцифер (Натур-философия натур)|<font color="#551144">прародителя</font>]], так сказать, ''настоящего {{comment|бурака|несущего свет, не так ли?}}'', — без которого были бы невозможны никакие замысловатые фигуры или прочие туеса. Кстати сказать, ещё и ''те же'' ботаники призывают не путать бурак с другим ''{{comment|бурачком-с|по имени «алиссум»}}'', — невидной (почти невидимой) травкой семейства {{comment|крестоцветных|опять бывшего, теперь они стали «капустными»}} — как всегда с невзрачными жёлтенькими цветочками. А если ''не бурачок'', то говорят про неё и того пуще — ''[[Икота (Натур-философия натур)|<font color="#551144">икотная</font>]] трава''.<small><small><ref name="Дал">Толковый словарь живаго великорусскаго языка ''В.И.Даля'' <small>(издание общества любителей Российской словесности)</small>. Издание второе. — {{comment|Мосва|такой город}}: в типографии А.Семена. 1863-1866 гг. — статья: [https://ru.wikisource.org/wiki/ТСД/Бурак <font color="#551144">Бурак</font>].</ref></small></small> |
::Дело ничуть не менее почётное..., между нами. | ::Дело ничуть не менее почётное..., между нами. | ||
| − | <font style="float:left;color:#441111;font-size:555%;font-family:'Georgia';text-shadow:#990511 0px 4px 5px;margin:12px 0;padding:9px 2px 6px 5px;">'''с'''</font><br><font face="Georgia" size=3 color="#552020">вёкла</font>, между тем, не одна, — скажу я напоследок. Среди плотной группы особо выдающихся и приметных растительных бураков можно бы найти и ещё одного [[Semantik|<font color="#551144">семантического</font>]] «родственника» (ничуть не хуже мари), — личность весьма одиозную и шумную, хотя и отодвинутую ''ходом истории'' — так сказать — подальше на задний дворик. Само собой, я разумею рослый и кусачий ''борщевик'' (или борщ) — в основном, ''борщевик сибирский'', — из молодой зелени которого на русских землях (не исключая и лесов, впрочем) регулярно готовили изрядный суп ''под тем же названием'' (известный по крайней мере с XIV-XV века), добавляя туда [[Овощ (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">всякие овощи</font>]] и огородную траву по вкусу. — Со временем достославный борщевик ушёл <small>(не прощаясь, почти по-английски)</small> из столового обихода (возвращаясь туда только в самые голодные годы),<small><small><ref group="комм.">Это ещё бабушка надвое сказала: «ушёл»!.. Скорее — в точности напротив. Остался, конечно. Да ещё ''и как'' остался!.. — чтобы в новейшие времена сделаться постоянным поводом для отмывания (всякими бураками) государственных ассигнований, направленных якобы на борьбу с ним..., ''с борщевиком'', — я хотел сказать. Кажется, ''ни одно'' другое растение в последние годы не становилось таким лёгким и рослым поводом [[Corruption|для развесистой коррупции]] (причём, ''в полном объёме'' выделенных средств, что особенно ценно). Впрочем, об этом, пожалуй, в другой раз...</ref></small></small> а вот название овощного ''борща'' не только осталось прежним, но и перешло по наследству — к цветастым (а потому и подавляющим) греческим ''буракам'', устроив в собственной исторической родословной нечто вроде ''винегрета''. Смесь нижегородского с древнегреческим. Не стесняйся, бери забористей!... — Казалось бы, и ''какой'' борщ без свёклы, бурак?.. — да только ''тот'', что под забором. | + | <font style="float:left;color:#441111;font-size:555%;font-family:'Georgia';text-shadow:#990511 0px 4px 5px;margin:12px 0;padding:9px 2px 6px 5px;">'''с'''</font><br><font face="Georgia" size=3 color="#552020">вёкла</font>, между тем, не одна, — скажу я напоследок. Среди плотной группы особо выдающихся и приметных растительных бураков можно бы найти и ещё одного [[Semantik|<font color="#551144">семантического</font>]] «родственника» (ничуть не хуже мари), — личность весьма одиозную и шумную, хотя и отодвинутую ''ходом истории'' — так сказать — подальше на задний дворик. Само собой, я разумею рослый и кусачий ''борщевик'' (или борщ) — в основном, ''борщевик сибирский'', — из молодой зелени которого на русских землях (не исключая и лесов, впрочем) регулярно готовили изрядный суп ''под тем же названием'' (известный по крайней мере с XIV-XV века), добавляя туда [[Овощ (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">всякие овощи</font>]] и огородную траву по вкусу. — Со временем достославный борщевик ушёл <small>(не прощаясь, почти по-английски)</small> из столового обихода (возвращаясь туда только в самые голодные годы),<small><small><ref group="комм.">Это ещё бабушка надвое сказала: «ушёл»!.. Скорее — в точности напротив. Остался, конечно. Да ещё ''и как'' остался!.. — чтобы в новейшие времена сделаться постоянным поводом для отмывания (всякими бураками) государственных ассигнований, направленных якобы на борьбу с ним..., ''с борщевиком'', — я хотел сказать. Кажется, ''ни одно'' другое растение в последние годы не становилось таким лёгким и рослым поводом [[Corruption|<font color="#551144">для развесистой коррупции</font>]] (причём, ''в полном объёме'' выделенных средств, что особенно ценно). Впрочем, об этом, пожалуй, в другой раз...</ref></small></small> а вот название овощного ''борща'' не только осталось прежним, но и перешло по наследству — к цветастым (а потому и подавляющим) греческим ''буракам'', устроив в собственной исторической родословной нечто вроде ''винегрета''. Смесь нижегородского с древнегреческим. Не стесняйся, бери забористей!... — Казалось бы, и ''какой'' борщ без свёклы, бурак?.. — да только ''тот'', что под забором. |
::— Иной раз не только слушать противно, {{comment|но и — есть|чтобы не сказать наоборот}}... | ::— Иной раз не только слушать противно, {{comment|но и — есть|чтобы не сказать наоборот}}... | ||
::::— Не говоря уже (упрямо) о прямо ''противо(по)ложном'' состоянии дел. | ::::— Не говоря уже (упрямо) о прямо ''противо(по)ложном'' состоянии дел. | ||
| − | А ещё, говоря без ложной скромности, свои железные ''бураки'' бывали — в круглых чугунных печках, и в тюрьме тоже случались (как же без них-то), и на сапогах офицерских, щегольских их тоже можно было частенько встретить (на изломе XIX века с двадцатым)...<small><small><ref name="Дал"/></small></small> Трудно даже предположить, ''и где'' их только не бывало, бураков-то этих. Куда ни плюнь, всюду, знать — свой бурак. И никуда-то от него не денешься. И супротив не попрёшь. Поскольку имя этому бураку (не больше и не меньше, как) власть. Имение. Хозяйство. Владычество. Ибо только ''так'' (по слову Его) человек способен проявлять её: свою власть. — Баран, [[Свинья (Натур-философия натур)|<font color="#551144">свинья</font>]], козёл, корова..., [[Хрен (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">хрен</font>]], [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">репа</font>]], [[Редька (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">редька</font>]], бурак. Таковы имена ''Его'', [[Santo|<font color="#551144">богоданные</font>]]. От Его человека присвоенные, приклеенные, прилипшие. И сам он ''есть'', и сам он ''ест'', и всё, что ни на ''есть'' у него — бурак. Он владеет им, он имеет его, он унижает его, он решает судьбу его, он обращает [[Раб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">в рабство</font>]] его, он ест его, он бьёт его, он убивает его и он зовёт его — своим ''бураком''. Не год, не век, но — раз и навсегда. И здесь (между слов и внутри слова) уже скрывается настоящий [[Хомистика|<font color="#551144">приговор</font>]]. Пожизненный или «смертельный». Потому как — известное дело — против ''природы'' своей ''бурацкой'' — уже не попрёшь.<small><small><ref name="Инвал">''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]''. «[[Три Инвалида (Юр.Ханон)|Три Инвалида]]» <small>или попытка с<small>(о)</small>крыть ''то, чего и так никто не видит''</small>. — Сант-Перебург: Центр Средней Музыки, 2013-2014 г.</ref></small></small> И создано в ней всё отнюдь не просто так, но только — по нему, ''по образу {{comment|и подобию его|что и позволяет надёжно судить: каков же был в натуре этот образец и эталон}}''. | + | А ещё, говоря без ложной скромности, свои железные ''бураки'' бывали — в круглых чугунных печках, и в тюрьме тоже случались (как же без них-то), и на сапогах офицерских, щегольских их тоже можно было частенько встретить (на изломе XIX века с двадцатым)...<small><small><ref name="Дал"/></small></small> Трудно даже предположить, ''и где'' их только не бывало, бураков-то этих. Куда ни плюнь, всюду, знать — свой бурак. И никуда-то от него не денешься. И супротив не попрёшь. Поскольку имя этому бураку (не больше и не меньше, как) власть. Имение. Хозяйство. Владычество. Ибо только ''так'' (по слову Его) человек способен проявлять её: свою власть. — Баран, [[Свинья (Натур-философия натур)|<font color="#551144">свинья</font>]], козёл, корова..., [[Хрен (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">хрен</font>]], [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">репа</font>]], [[Редька (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">редька</font>]], бурак. Таковы имена ''Его'', [[Santo|<font color="#551144">богоданные</font>]]. От Его человека присвоенные, приклеенные, прилипшие. И сам он ''есть'', и сам он ''ест'', и всё, что ни на ''есть'' у него — бурак. Он владеет им, он имеет его, он унижает его, он решает судьбу его, он обращает [[Раб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">в рабство</font>]] его, он ест его, он бьёт его, он убивает его и он зовёт его — своим ''бураком''. Не год, не век, но — раз и навсегда. И здесь (между слов и внутри слова) уже скрывается настоящий [[Хомистика|<font color="#551144">приговор</font>]]. Пожизненный или «смертельный». Потому как — известное дело — против ''природы'' своей ''бурацкой'' — уже не попрёшь.<small><small><ref name="Инвал">''[[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Три Инвалида (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Три Инвалида</font>]]» <small>или попытка с<small>(о)</small>крыть ''то, чего и так никто не видит''</small>. — Сант-Перебург: Центр Средней Музыки, 2013-2014 г.</ref></small></small> И создано в ней всё отнюдь не просто так, но только — по нему, ''по образу {{comment|и подобию его|что и позволяет надёжно судить: каков же был в натуре этот образец и эталон}}''. |
::Чтобы не сказать в точности напротив..., как [[Livres|<font color="#551144">в одной известной</font>]] {{comment|книге|практически, брошюрке}}. | ::Чтобы не сказать в точности напротив..., как [[Livres|<font color="#551144">в одной известной</font>]] {{comment|книге|практически, брошюрке}}. | ||
::::Не са́мой известной, конечно. Но всё же, ''достаточно'' известной, чтобы в решающий момент ткнуть в неё пальцем... | ::::Не са́мой известной, конечно. Но всё же, ''достаточно'' известной, чтобы в решающий момент ткнуть в неё пальцем... | ||
<center>Потому что называется она не просто так..., а ''Книга Бытия''... | <center>Потому что называется она не просто так..., а ''Книга Бытия''... | ||
| − | <blockquote style="width:88%;text-align:justify;font:normal 16px 'Times New Roman';color:#775555;border-radius:10px; padding:12px;margin:10px;border:2px solid #996666;box-shadow:1px 3px 4px #774422;-webkit-box-shadow:1px 3px 4px #774422;-moz-box-shadow:1px 3px 4px #774422;background:#BCACAC">   ...И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему; и да владычествует ''он'' над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми прочими ''гадами'', пресмыкающимися по земле и под землёю. <br>  И сотворил Бог поверх них ещё и человека по образу и подобию Своему, по образу и подобию Божию сотворил его; [[Eva|<font color="#774455">мужчину и женщину</font>]] сотворил их. <br>  И увидел человек, что хорошо создал его Бог по образу и подобию Своему. <br>[[Что сказал Заратуштра, ос.68 (Юр.Ханон)|<font color="#774455">И сказал</font>]] человек: [[Vot|<font color="#774455">вот</font>]], и я сотворю ''тоже'' по образу Своему, по подобию Своему, как Он сотворил меня. <br>  И сотворили тогда они, человек и женщина тоже по образу и подобию своему, и [[Красный квадрат (Альфонс Алле)|<font color="#774455">был он красен</font>]], и был он тяжёл, и был он с головою. И увидел человек, чтó сотворил он по образу и подобию своему, для себя. Ибо получился у него бурáк подземный. И затем, как умели они, и сотворяли снова и снова, и всякий раз выходил из-под них новый бурáк, пока не стала вся земля их, по слову Его. И владычествовал он над рыбами морскими, и над птицами небесными, [[Tautos|<font color="#774455">и над скотом</font>]], и над всею землёю, и над всеми прочими ''гадами'' и ''бураками'', пресмыкающимися по земле и под землёю. <br>  И снова увидел Бог всё, ''что́'' создал Он, ''что́'' создал человек Его, по Образу и Подобию Его, и тогда возвеселился Бог, [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#774455">и сказал</font>]] Бог, что это хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестинадесятый...<small><small><ref>''[[Закрытый Реквием, ос.71 (Юр.Ханон)|Закрытая Библия]]'', книги священного писания Ветхого и Нового Завета канонические (Вторая линия). Бытие (Первая книга Мойшева). Глава 1. 26-31. — «[[Ошибочные песни, ос.51с (Юр.Ханон)|Ошибочные песни]]» ''ос.51с'' (для певца, певицы и келейного состава), тетрадь {{comment|начальная|posthume}}. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], {{comment|1995 г.|год второго издания, не написания}}. <br><br> | + | <blockquote style="width:88%;text-align:justify;font:normal 16px 'Times New Roman';color:#775555;border-radius:10px; padding:12px;margin:10px;border:2px solid #996666;box-shadow:1px 3px 4px #774422;-webkit-box-shadow:1px 3px 4px #774422;-moz-box-shadow:1px 3px 4px #774422;background:#BCACAC">   ...И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему; и да владычествует ''он'' над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми прочими ''гадами'', пресмыкающимися по земле и под землёю. <br>  И сотворил Бог поверх них ещё и человека по образу и подобию Своему, по образу и подобию Божию сотворил его; [[Eva|<font color="#774455">мужчину и женщину</font>]] сотворил их. <br>  И увидел человек, что хорошо создал его Бог по образу и подобию Своему. <br>[[Что сказал Заратуштра, ос.68 (Юр.Ханон)|<font color="#774455">И сказал</font>]] человек: [[Vot|<font color="#774455">вот</font>]], и я сотворю ''тоже'' по образу Своему, по подобию Своему, как Он сотворил меня. <br>  И сотворили тогда они, человек и женщина тоже по образу и подобию своему, и [[Красный квадрат (Альфонс Алле)|<font color="#774455">был он красен</font>]], и был он тяжёл, и был он с головою. И увидел человек, чтó сотворил он по образу и подобию своему, для себя. Ибо получился у него бурáк подземный. И затем, как умели они, и сотворяли снова и снова, и всякий раз выходил из-под них новый бурáк, пока не стала вся земля их, по слову Его. И владычествовал он над рыбами морскими, и над птицами небесными, [[Tautos|<font color="#774455">и над скотом</font>]], и над всею землёю, и над всеми прочими ''гадами'' и ''бураками'', пресмыкающимися по земле и под землёю. <br>  И снова увидел Бог всё, ''что́'' создал Он, ''что́'' создал человек Его, по Образу и Подобию Его, и тогда возвеселился Бог, [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#774455">и сказал</font>]] Бог, что это хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестинадесятый...<small><small><ref>''[[Закрытый Реквием, ос.71 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Закрытая Библия</font>]]'', книги священного писания Ветхого и Нового Завета канонические (Вторая линия). Бытие (Первая книга Мойшева). Глава 1. 26-31. — «[[Ошибочные песни, ос.51с (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Ошибочные песни</font>]]» ''ос.51с'' (для певца, певицы и келейного состава), тетрадь {{comment|начальная|posthume}}. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551144">Центр Средней Музыки</font>]], {{comment|1995 г.|год второго издания, не написания}}. <br><br> |
<div style="width:77%;height:6px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br>{{Тхарон}}</ref></small></small><hr><br>''</blockquote></center> | <div style="width:77%;height:6px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br>{{Тхарон}}</ref></small></small><hr><br>''</blockquote></center> | ||
</div><br><br> | </div><br><br> | ||
| Строка 157: | Строка 158: | ||
| [[Файл:Beta vulgaris (Austria-215).jpg|166px|link=Amaranthus|...единожды взглянув на неё, не забудешь никогда...]] | | [[Файл:Beta vulgaris (Austria-215).jpg|166px|link=Amaranthus|...единожды взглянув на неё, не забудешь никогда...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Цветы бурака</font>]] <small>(Австрия) <small><ref><font color=" | + | | [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Цветы бурака</font>]] <small>(Австрия) <small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — Свёкла обыкновенная или ''бурак'' (культурное растение, цветочные стрелки). ''Beta vulgaris'' (kultivierte Zuckerrübe, Inflorescence). Fundort: Austria, Acker, Dernberg, Nappersdorf-Kammersdorf.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|}<br> | |}<br> | ||
| Строка 163: | Строка 164: | ||
{{Q|А подле тына, около всего огороду, [[Крапива (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">где крапива</font>]] ростет, тут {{comment|борщу|вероятно, имеется в виду борщевик}} насеяти; и с весны его варити щи и разведеной борщ делати, и того в торгу не купиш и нужному, Бога ради, даш, ино спасение, а толко у молодаго человека, ино и упродаш на иную вологу. А как насадит капусты и свеклы посеят, — [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">капуста</font>]] листие варити, как учнет витися в клубы, толко часто, ино изретка секучи варити; а лист, обламываючи животина кормити.|Автор=Домострой, «Как огород и сады водити»}} | {{Q|А подле тына, около всего огороду, [[Крапива (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">где крапива</font>]] ростет, тут {{comment|борщу|вероятно, имеется в виду борщевик}} насеяти; и с весны его варити щи и разведеной борщ делати, и того в торгу не купиш и нужному, Бога ради, даш, ино спасение, а толко у молодаго человека, ино и упродаш на иную вологу. А как насадит капусты и свеклы посеят, — [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">капуста</font>]] листие варити, как учнет витися в клубы, толко часто, ино изретка секучи варити; а лист, обламываючи животина кормити.|Автор=Домострой, «Как огород и сады водити»}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Спустя три дни после полномесячия сбирать кочанную капусту, бураки из свеклы делать. Все зелья горькие и пряные сбирать по захождении солнца. Смотри о том [[Время (Натур-философия натур)|<font color="#551144">табель о времени</font>]] сеяния. Что собирается в ненастье, то непрочно.<small><small><ref>'' | + | {{Q|Спустя три дни после полномесячия сбирать кочанную капусту, бураки из свеклы делать. Все зелья горькие и пряные сбирать по захождении солнца. Смотри о том [[Время (Натур-философия натур)|<font color="#551144">табель о времени</font>]] сеяния. Что собирается в ненастье, то непрочно.<small><small><ref>''М.В.Ломоносов''. Полное собрание сочинений в 11 томах (том 11: Письма. Переводы. Стихотворения. Указатели). — Лениград: «Наука», 1984 г.</ref></small></small>|Автор=Михайло Ломоносов, «Лифляндская {{comment|экономия|(в переводе, разумеется)}}», 1747}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|[[Лук (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Лук</font>]], [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">морковь</font>]], свеклу и [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">картофель</font>]] садят около Николина дня; [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">огурцы</font>]], [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">репу</font>]] и [[Редька (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">редьку</font>]] гораздо позже. В {{comment|близь-лежащем|так в автографе}} от меня городе [[Брюква (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">садят брюкву</font>]] или {{comment|бушму|одно из региональных имён (разновидностей) брюквы}} в земле, которая родится величиною в человеческую голову. Садят также [[Боб (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">несколько бобов</font>]], но мало. Но опричь капусты и свеклы, которую рубят и {{comment|квасют|спасибо, дорогой мой Лесан Николыч}}, все [[Овощ (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">овощи</font>]] едят зеленью...<small><small><ref>'' | + | {{Q|Свекла. Испекши оную въ печи, облупить, отрѣзать верхи; прочее изрѣзать поперегъ кружками, толщиною въ три ребра рублевыхъ, обмочитъ въ жидкомъ тѣстѣ, сдѣланномъ изъ муки на бѣломъ винѣ, съ прибавкою снимокъ и сырыхъ яицъ, мякишу бѣлаго [[Хлеб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">хлѣба</font>]], рубленой [[Петрушка (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">петрушки</font>]] и сбитню. Послѣ обжарь въ коровьемъ маслѣ, выложи на блюдо, и смочивъ лимоннымъ сокомъ, посылай. Изъ свеклы печеной дѣлаютъ фрикасе на коровьемъ маслѣ съ лукомъ, петрушкою, солью и перцомъ. Употребляютъ же оную въ салады винегреты.<small><small><ref name="левш">''Левшин В.А.'' Всеобщее и полное домоводство с приложением нужных гравированных рисунков. Издано трудами Василья Левшина, часть 1-12. — Мосва: В Университетской типографии у Хр. Ридигера и Хр. Клаудия, 1795 г.</ref></small></small>|Автор=Василий Левшин, «Всеобщее и полное домоводство...» <small>(часть XI)</small>, 1795}} |
| + | <!-- --> | ||
| + | {{Q|Замѣтивъ ожирѣнїе соловья, должно убавить корму и давать онаго понемногу поутру и послѣ полдней. Отъ кормленїя мясомъ сырымъ соловьи подвергаются иногда поносу; въ этомъ случаѣ тотчасъ перемѣнить ихъ кормъ и давать желтокъ въ густую сваренаго яица, смѣшавъ съ мякишемъ бѣлаго хлѣба. ''Отъ запору'' же должно кормить сырымъ мясомъ, съ сахаромъ, свеклою и лактукомъ.<small><small><ref name="левш"/></small></small>|Автор=Василий Левшин, «Всеобщее и полное домоводство...» <small>(часть XII)</small>, 1795}} | ||
| + | <!-- --> | ||
| + | {{Q|[[Лук (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Лук</font>]], [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">морковь</font>]], свеклу и [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">картофель</font>]] садят около Николина дня; [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">огурцы</font>]], [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">репу</font>]] и [[Редька (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">редьку</font>]] гораздо позже. В {{comment|близь-лежащем|так в автографе}} от меня городе [[Брюква (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">садят брюкву</font>]] или {{comment|бушму|одно из региональных имён (разновидностей) брюквы}} в земле, которая родится величиною в человеческую голову. Садят также [[Боб (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">несколько бобов</font>]], но мало. Но опричь капусты и свеклы, которую рубят и {{comment|квасют|спасибо, дорогой мой Лесан Николыч}}, все [[Овощ (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">овощи</font>]] едят зеленью...<small><small><ref>''А.Н.Радищев''. Полное собрание сочинений в трёх томах (том второй). — М. Л.: Издательство АН СССР, 1941 г.</ref></small></small>|Автор=Александр Радищев, «Описание моего владения», 1801}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|[[Charles-Emmanuel de Savoie-Carignan|<font color="#551144">Король и повёл</font>]] королевну по рядам женихов, но никто ей не пришёлся по сердцу, и о каждом она нашла что заметить. | {{Q|[[Charles-Emmanuel de Savoie-Carignan|<font color="#551144">Король и повёл</font>]] королевну по рядам женихов, но никто ей не пришёлся по сердцу, и о каждом она нашла что заметить. | ||
| Строка 175: | Строка 180: | ||
Шестой же недостаточно прям: «Словно [[Дерево или животное (Георгий Гачев)|<font color="#551144">дерево покоробленное</font>]]!»|Автор=Братья Гримм, из сказки «Король Дроздобород», 1815}} | Шестой же недостаточно прям: «Словно [[Дерево или животное (Георгий Гачев)|<font color="#551144">дерево покоробленное</font>]]!»|Автор=Братья Гримм, из сказки «Король Дроздобород», 1815}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Огородная зелень и овощи родятся в непонятном количестве: разных родов [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">капуста</font>]], салат, [[Лук (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">лук</font>]], [[Чеснок (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">чеснок</font>]], тыквы, [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">картофель</font>]], [[морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">морковь</font>]] и некоторые другие, [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">но репы</font>]] и свёклы в Монтерее нет, а [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">огурцов</font>]] не найдёшь и во всей Калифорнии; и это, как кажется, происходит от беспечности миссионеров.<small><small><ref>''{{Википедия|Головнин,_Василий_Михайлович|В.М.Головнин}}''. | + | {{Q|Огородная зелень и овощи родятся в непонятном количестве: разных родов [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">капуста</font>]], салат, [[Лук (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">лук</font>]], [[Чеснок (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">чеснок</font>]], тыквы, [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">картофель</font>]], [[морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">морковь</font>]] и некоторые другие, [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">но репы</font>]] и свёклы в Монтерее нет, а [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">огурцов</font>]] не найдёшь и во всей Калифорнии; и это, как кажется, происходит от беспечности миссионеров.<small><small><ref>''{{Википедия|Головнин,_Василий_Михайлович|В.М.Головнин}}''. Путешествие вокруг света, <small>совершённое на военном шлюпе в 1817, 1818 и 1819 годах флота капитаном Головниным</small>. — Мосва: «Мысль», 1965 г.</ref></small></small>|Автор=Василий Головнин, «Путешествие вокруг света, совершённое на военном шлюпе...», 1822}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Но вышло иначе, я и сам блеснул, как зарница перед ночью, посадил с собою Степана, и покатились к сестре. Она с мужем бог знает в какой глуши, капусту садит, но чисто, опрятно, трудолюбиво и весело. Зять мой великий химик, садовник, [[Из музыки и обратно|<font color="#551144">музыкант</font>]], успешно [[Яша-Скульптор (Михаил Савояров)|<font color="#551144">детей делает</font>]] и сахар из свёклы...<small><small><ref>'' | + | {{Q|Но вышло иначе, я и сам блеснул, как зарница перед ночью, посадил с собою Степана, и покатились к сестре. Она с мужем бог знает в какой глуши, капусту садит, но чисто, опрятно, трудолюбиво и весело. Зять мой великий химик, садовник, [[Из музыки и обратно|<font color="#551144">музыкант</font>]], успешно [[Яша-Скульптор (Михаил Савояров)|<font color="#551144">детей делает</font>]] и сахар из свёклы...<small><small><ref>''А.С.Грибоедов''. Сочинения. — М.,-Л.: {{comment|ГИХЛ|Государственное Издательство Художественной Литературы, чёрт}}, 1959 г.</ref></small></small>|Автор= Александр Грибоедов, Письма, 1828}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|В это время выполняются экспромтом все статьи тяжёлой и лёгкой литературы, критики и смеси. В одном углу, с сигаркою в зубах, сидит тучная статья сельской промышленности и хозяйственной экономии, под заглавием: ''о пользе свёклы и [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">картофеля</font>]]''. В другом углу, раскинувшись на диване, [[Naturphilosophie natur|<font color="#551144">философия</font>]] трактует о различии [[Tautos|<font color="#551144">философии и филозофии</font>]]...<small><small><ref>''{{Википедия|Вельтман,_Александр_Фомич|А.Ф.Вельтман}}'' в книге: Русская романтическая повесть. — Мосва: «Советская Россия», 1980 г.</ref></small></small>|Автор=Александр Вельтман, «Эротида», 1835}} | {{Q|В это время выполняются экспромтом все статьи тяжёлой и лёгкой литературы, критики и смеси. В одном углу, с сигаркою в зубах, сидит тучная статья сельской промышленности и хозяйственной экономии, под заглавием: ''о пользе свёклы и [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">картофеля</font>]]''. В другом углу, раскинувшись на диване, [[Naturphilosophie natur|<font color="#551144">философия</font>]] трактует о различии [[Tautos|<font color="#551144">философии и филозофии</font>]]...<small><small><ref>''{{Википедия|Вельтман,_Александр_Фомич|А.Ф.Вельтман}}'' в книге: Русская романтическая повесть. — Мосва: «Советская Россия», 1980 г.</ref></small></small>|Автор=Александр Вельтман, «Эротида», 1835}} | ||
| Строка 183: | Строка 188: | ||
{{Q|Агафия Федосеевна носила на голове чепец, три бородавки на носу и [[Кофе (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">кофейный капот</font>]] с жёлтенькими цветами. Весь стан её похож был на кадушку, и оттого отыскать её талию было так же трудно, как увидеть без зеркала свой нос. Ножки её были коротенькие, сформированные на образец двух подушек. Она сплетничала, и ела варёные бураки по утрам, и отлично хорошо ругалась ― и при всех этих разнообразных занятиях лицо её ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины...|Автор=Николай Гоголь, «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем», 1841}} | {{Q|Агафия Федосеевна носила на голове чепец, три бородавки на носу и [[Кофе (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">кофейный капот</font>]] с жёлтенькими цветами. Весь стан её похож был на кадушку, и оттого отыскать её талию было так же трудно, как увидеть без зеркала свой нос. Ножки её были коротенькие, сформированные на образец двух подушек. Она сплетничала, и ела варёные бураки по утрам, и отлично хорошо ругалась ― и при всех этих разнообразных занятиях лицо её ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины...|Автор=Николай Гоголь, «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем», 1841}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Огненная потеха продолжалась минут десять и окончилась, как следует, павильоном, или букетом, то есть полсотнею ракет и двумя бураками, которые взлетели в одно время на воздух...<small><small><ref>'' | + | {{Q|Огненная потеха продолжалась минут десять и окончилась, как следует, павильоном, или букетом, то есть полсотнею ракет и двумя бураками, которые взлетели в одно время на воздух...<small><small><ref>''М.Н.Загоскин''. Москва и москвичи. — Мосва, «Московский Рабочий», 1988 г.</ref></small></small>|Автор=Михаил Загоскин, «Москва и москвичи», 1850}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Соли нет, не видать, [[Хлеб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">и хлеба</font>]] тоже нет. Я подержал чашку с рисом в руках и поставил на своё место. «Вот в этой что?» ― думал я, открывая другую чашку: в ней была какая-то тёмная похлёбка; я взял ложку и попробовал ― вкусно, вроде наших бураков, и коренья есть...<small><small><ref>'' | + | {{Q|Соли нет, не видать, [[Хлеб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">и хлеба</font>]] тоже нет. Я подержал чашку с рисом в руках и поставил на своё место. «Вот в этой что?» ― думал я, открывая другую чашку: в ней была какая-то тёмная похлёбка; я взял ложку и попробовал ― вкусно, вроде наших бураков, и коренья есть...<small><small><ref>''И.А.Гончаров''. Фрегат «Паллада». — Лениград: «Наука», 1986 г.</ref></small></small>|Автор=Иван Гончаров, Фрегат «Паллада», 1855}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Что овощи шли к нам из Греции, доказывает, между прочим, и самый язык. Так, свёкла, без сомнения привезённая к нам оттуда, ещё в XI в. называлась у нас ''севкл'' или ''сеукл'' (оттуда ''свёкла'') от греческого ''сеутлон''.<small><small><ref name="Бусла"/></small></small>|Автор=Фёдор Буслаев, «Древнесеверная жизнь», 1857}} | {{Q|Что овощи шли к нам из Греции, доказывает, между прочим, и самый язык. Так, свёкла, без сомнения привезённая к нам оттуда, ещё в XI в. называлась у нас ''севкл'' или ''сеукл'' (оттуда ''свёкла'') от греческого ''сеутлон''.<small><small><ref name="Бусла"/></small></small>|Автор=Фёдор Буслаев, «Древнесеверная жизнь», 1857}} | ||
| Строка 191: | Строка 196: | ||
{{Q|Далее двое молодцов тузили друг друга по голове кулаками. [[Игра в Дни затмения (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Игра состояла</font>]] в том, что кто-де из нас первый попросит пощады. И ни одному не хотелось просить её. Уже оба противника побагровели, как две свёклы, но дюжие кулаки не переставали стучать о головы, словно молоты о наковальни. | {{Q|Далее двое молодцов тузили друг друга по голове кулаками. [[Игра в Дни затмения (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Игра состояла</font>]] в том, что кто-де из нас первый попросит пощады. И ни одному не хотелось просить её. Уже оба противника побагровели, как две свёклы, но дюжие кулаки не переставали стучать о головы, словно молоты о наковальни. | ||
— Эй, не будет ли с тебя, Хлопко? — спросил тот, который [[Орден Слабости (Юр.Ханон)|<font color="#551144">казался послабее</font>]]. | — Эй, не будет ли с тебя, Хлопко? — спросил тот, который [[Орден Слабости (Юр.Ханон)|<font color="#551144">казался послабее</font>]]. | ||
| − | — Небось, брат Андрюшка! когда будет, скажу. А вот тебе так сейчас плохо придётся!..<small><small><ref>'' | + | — Небось, брат Андрюшка! когда будет, скажу. А вот тебе так сейчас плохо придётся!..<small><small><ref>''А.К.Толстой''. Князь Серебряный (повесть времён Иоанна Грозного). — Мосва: Издательский Дом Мещерякова, 2007 г.</ref></small></small>|Автор=Алексей Толстой, «Князь Серебряный», 1861}} |
</div> | </div> | ||
{| style="float:right;width:166px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:166px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| Строка 199: | Строка 204: | ||
| [[Файл:Felix Faure 1896.jpg|155px|link=Россия: средостение (Натур-философия натур)|...легендарный президент Франции, безвременно почивший на рабочем месте...]] | | [[Файл:Felix Faure 1896.jpg|155px|link=Россия: средостение (Натур-философия натур)|...легендарный президент Франции, безвременно почивший на рабочем месте...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | ''президент'' [[Феликс, артефакты (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Феликс {{comment|Фор|тот самый, несравненный и несравнимый}}</font>]] <small><small><ref><font color=" | + | | ''президент'' [[Феликс, артефакты (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Феликс {{comment|Фор|тот самый, несравненный и несравнимый}}</font>]] <small><small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — {{Википедия|Фор,_Феликс|Феликс Фор}}, официальная президентская фотография. ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Два Процесса (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Два процесса</font>]]» <small>''или [[Два Процесса, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551144">книга без права переписки</font>]]''</small>. — Сан-Перебург: Центр Средней Музыки, 2012 г. — 568 с. (стр.570)</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 206: | Строка 211: | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|― Что это ты ешь, Проценко? | {{Q|― Что это ты ешь, Проценко? | ||
| − | ― Виноват, ваше превосходительство! Кишки все оборвала здешняя пресная пища. Наквасил сам за печуркою бураков, да и сварил нашего борщу с перцем и с уткою...<small><small><ref>'' | + | ― Виноват, ваше превосходительство! Кишки все оборвала здешняя пресная пища. Наквасил сам за печуркою бураков, да и сварил нашего борщу с перцем и с уткою...<small><small><ref>''Н.Я.Данилевский''. Беглые в Новороссии. Воля. Княжна Тараканова. — Мосва: «Правда», 1983 г.</ref></small></small>|Автор=Николай Данилевский, «Воля», 1863}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|И это свойство её выдавалось тем резче, чем более старуха старалась прикрыть его, обмазывая своё лицо толстым слоем белил и румян: последними для неё служила свёкла, а роль первых исполнял, кажись, просто-напросто мел или крахмал, разведённый водою.<small><small><ref>'' | + | {{Q|И это свойство её выдавалось тем резче, чем более старуха старалась прикрыть его, обмазывая своё лицо толстым слоем белил и румян: последними для неё служила свёкла, а роль первых исполнял, кажись, просто-напросто мел или крахмал, разведённый водою.<small><small><ref>''В.В.Крестовский''. Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных. Роман в шести частях. — Мосва: «Правда», 1990 г.</ref></small></small>|Автор=Всеволод Крестовский, «Петербургские трущобы» <small>(Часть пятая)</small>, 1867}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|― Платонида Андревна, здравствуйте! | {{Q|― Платонида Андревна, здравствуйте! | ||
| Строка 217: | Строка 222: | ||
― Иди ты, сделай милость, от меня со своей помощью прочь, ― вскрикнула красавица и, не выдержав, рассмеялась и бросила в лицо Авениру нарванную им зелень. Авенир, кажется, только и дожидался этой перемены. | ― Иди ты, сделай милость, от меня со своей помощью прочь, ― вскрикнула красавица и, не выдержав, рассмеялась и бросила в лицо Авениру нарванную им зелень. Авенир, кажется, только и дожидался этой перемены. | ||
― Ну что же это, невестка, вы за красавица! Вот ей Богу, разрази меня Бог на сём месте, а нету на свете ни одной царицы такой красивой, как вы! ― заговорил он, глядя на неё со сложенными на груди руками. | ― Ну что же это, невестка, вы за красавица! Вот ей Богу, разрази меня Бог на сём месте, а нету на свете ни одной царицы такой красивой, как вы! ― заговорил он, глядя на неё со сложенными на груди руками. | ||
| − | ― Тьфу! ― отплюнулась без сердца Платонида Андревна и опять стала рвать белой рукою росный зелёно-синий свекольник...<small><small><ref>'' | + | ― Тьфу! ― отплюнулась без сердца Платонида Андревна и опять стала рвать белой рукою росный зелёно-синий свекольник...<small><small><ref>''Н.С.Лесков''. Энциклопедическое собрание сочинений. — Мсва: «{{comment|ИДДК|к чорту, к чорту}}», IDDK-0561.</ref></small></small>|Автор=Николай Лесков, «Чающие движения воды», 1867}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Кому не известно, что такое немецкий обед? Водянистый суп с шишковатыми клёцками и корицей, разварная говядина, сухая, как пробка, с приросшим белым жиром, ослизлым картофелем, пухлой свёклой и жёваным хреном, посинелый угорь с капорцами и уксусом, жареное с вареньем и неизбежная «Mehlspeise», нечто вроде пудинга, с кисловатой красной подливкой; зато вино и пиво хоть куда!..|Автор=Иван Тургенев, «Вешние воды» <small>(Глава XVI)</small>, 1871}} | {{Q|Кому не известно, что такое немецкий обед? Водянистый суп с шишковатыми клёцками и корицей, разварная говядина, сухая, как пробка, с приросшим белым жиром, ослизлым картофелем, пухлой свёклой и жёваным хреном, посинелый угорь с капорцами и уксусом, жареное с вареньем и неизбежная «Mehlspeise», нечто вроде пудинга, с кисловатой красной подливкой; зато вино и пиво хоть куда!..|Автор=Иван Тургенев, «Вешние воды» <small>(Глава XVI)</small>, 1871}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Ни реки, [[Tranchee|<font color="#551144">ни ручья, ни оврага</font>]], ни пригорка ― словом, ничего такого, что могло бы служить препятствием для вольной ходьбы, он не предусмотрел. Каждая рота имеет шесть сажен ширины ― не больше и не меньше; каждый дом имеет три окна, выдающиеся в палисадник, в котором растут: барская спесь, царские кудри, бураки и татарское мыло. Все дома окрашены светло-серою краской...<small><small><ref>''М.Е.Салтыков-Щедрин''. | + | {{Q|Ни реки, [[Tranchee|<font color="#551144">ни ручья, ни оврага</font>]], ни пригорка ― словом, ничего такого, что могло бы служить препятствием для вольной ходьбы, он не предусмотрел. Каждая рота имеет шесть сажен ширины ― не больше и не меньше; каждый дом имеет три окна, выдающиеся в палисадник, в котором растут: барская спесь, царские кудри, бураки и татарское мыло. Все дома окрашены светло-серою краской...<small><small><ref>''М.Е.Салтыков-Щедрин''. История одного города ''и др.'' — Мосва: «Правда», 1989 г.</ref></small></small>|Автор=Михаил Салтыков-Щедрин, «История одного города», 1870}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Всё «огородное» бабы из двух соседних деревень убирали у меня «из чести»; [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">только картофель</font>]] убирали «за потравы». Работа «из чести», толокой, производится даром, бесплатно; но, разумеется, должно быть угощение, и, конечно, прежде всего водка. Загадав рубить [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">капусту</font>]], чистить бураки и пр., Авдотья приглашает, «просит» баб прийти на «по́мочи»...<small><small><ref name="Энгель">''{{Википедия|Энгельгардт,_Александр_Николаевич|А.Н.Энгельгардт}}''. | + | {{Q|Всё «огородное» бабы из двух соседних деревень убирали у меня «из чести»; [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">только картофель</font>]] убирали «за потравы». Работа «из чести», толокой, производится даром, бесплатно; но, разумеется, должно быть угощение, и, конечно, прежде всего водка. Загадав рубить [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">капусту</font>]], чистить бураки и пр., Авдотья приглашает, «просит» баб прийти на «по́мочи»...<small><small><ref name="Энгель">''{{Википедия|Энгельгардт,_Александр_Николаевич|А.Н.Энгельгардт}}''. Из деревни. 12 писем. — Мосва: Государственное издательство сельскохозяйственной литературы, 1956 г.</ref></small></small>|Автор=Александр Энгельгардт, «Письма из деревни» <small>(письмо третье)</small>, 1872}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Во время обеда старые слуги имели право вмешиваться в разговоры хозяина и гостей, особенно если речь шла об умерших панах. После первого кушанья начиналось угощение вином и мёдом из малого кругового бокала. Обед был продолжителен; в числе прочих блюд подавали: борщ, рассол, говядину с хреном, рубцы с имбирём, [[Allais|<font color="#551144">уток с капорцами</font>]], индеек с миндальной подливкой, каплунов и тетеревов со свёклою, и разную жареную дичь...<small><small><ref>''{{Википедия|Карнович,_Евгений_Петрович|Е.П.Карнович}}''. | + | {{Q|Во время обеда старые слуги имели право вмешиваться в разговоры хозяина и гостей, особенно если речь шла об умерших панах. После первого кушанья начиналось угощение вином и мёдом из малого кругового бокала. Обед был продолжителен; в числе прочих блюд подавали: борщ, рассол, говядину с хреном, рубцы с имбирём, [[Allais|<font color="#551144">уток с капорцами</font>]], индеек с миндальной подливкой, каплунов и тетеревов со свёклою, и разную жареную дичь...<small><small><ref>''{{Википедия|Карнович,_Евгений_Петрович|Е.П.Карнович}}''. Очерки и рассказы из старинного быта Польши. — Сан-Перебург: Типография Ф.С.Сущинского, 1873 г. — стр.299</ref></small></small>|Автор=Евгений Карнович, «Очерки и рассказы из старинного быта Польши» <small>(Глава «Хозяин и гость»)</small>, 1873}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Вынесли постные блины со снетками. Принялся за них народ со крестом да с молитвой, с пожеланьем покойнице небесного царства. Подали щи с головизной, на вторую перемену ставили свекольник с коренной рыбой, а на третью ― пироги с гречневой кашей и соминой, да смачную ячную кашу с маковым маслом, в конце стола овсяный кисель с сытой медовой...<small><small><ref>'' | + | {{Q|Вынесли постные блины со снетками. Принялся за них народ со крестом да с молитвой, с пожеланьем покойнице небесного царства. Подали щи с головизной, на вторую перемену ставили свекольник с коренной рыбой, а на третью ― пироги с гречневой кашей и соминой, да смачную ячную кашу с маковым маслом, в конце стола овсяный кисель с сытой медовой...<small><small><ref>''П.И.Мельников-Печерский''. Собрание сочинений. — Мосва: «Правда», 1976 г.</ref></small></small>|Автор=Павел Мельников-Печерский, «В лесах» <small>(часть вторая)</small>, 1874}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Отец с удивлением смотрел на меня. | {{Q|Отец с удивлением смотрел на меня. | ||
— Что с тобою? | — Что с тобою? | ||
| − | Я был красен, как свёкла. Кровь так и залила мне лицо, в глазах потемнело. Сопоставление Гани с мелким чиновником представилось мне таким кощунством, таким оскорблением моих мечтаний и надежд, что я не мог сдержать крика негодования. А кощунство это уязвило меня тем сильнее, что вышло из уст отца.<small><small><ref>''{{Википедия|Сенкевич,_Генрик|Генрик Сенкевич}}''. | + | Я был красен, как свёкла. Кровь так и залила мне лицо, в глазах потемнело. Сопоставление Гани с мелким чиновником представилось мне таким кощунством, таким оскорблением моих мечтаний и надежд, что я не мог сдержать крика негодования. А кощунство это уязвило меня тем сильнее, что вышло из уст отца.<small><small><ref>''{{Википедия|Сенкевич,_Генрик|Генрик Сенкевич}}''. Камо грядеши. — Мосва: «Государственное издательство художественной литературы», 1957 г.</ref></small></small>|Автор=Генрик Сенкевич, «Ганя», 1876}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|На пшеницу, которая уродилась великолепно, тоже напасть. На ней сидят жёлтые жучки и выпивают сок из семени. В Вéрбовке у зятя его маленькое хозяйство идёт благоприятнее. И бураки и [[Хлеб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">хлеб</font>]] хороши...<small><small><ref name="Чайко"/></small></small>|Автор=[[Романсы на стихи Чайковского, ос.63 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Пётр Чайковский</font>]], из письма к {{comment|Н.Ф.|Надежде Филаретовне, само собой}} фон Мекк, 1878}} | {{Q|На пшеницу, которая уродилась великолепно, тоже напасть. На ней сидят жёлтые жучки и выпивают сок из семени. В Вéрбовке у зятя его маленькое хозяйство идёт благоприятнее. И бураки и [[Хлеб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">хлеб</font>]] хороши...<small><small><ref name="Чайко"/></small></small>|Автор=[[Романсы на стихи Чайковского, ос.63 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Пётр Чайковский</font>]], из письма к {{comment|Н.Ф.|Надежде Филаретовне, само собой}} фон Мекк, 1878}} | ||
| Строка 243: | Строка 248: | ||
| [[Файл:Roman Navarro. Alfonso XII rey de Espana (fragment).jpg|155px|link=Альфонс (Натур-философия натур)|...во всяком деле необходим свой профессионал...]] | | [[Файл:Roman Navarro. Alfonso XII rey de Espana (fragment).jpg|155px|link=Альфонс (Натур-философия натур)|...во всяком деле необходим свой профессионал...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | ...Король [[Альфонс (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Альфонс XII</font>]]...<small><small><ref><font color=" | + | | ...Король [[Альфонс (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Альфонс XII</font>]]...<small><small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — Román Navarro. «El rey [[Альфонс (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Alfonso XII</font>]] a caballo» (1897) — фрагмент картины, масло, холст, музей Прадо.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 261: | Строка 266: | ||
{{Q|Что у нас здесь за ужасная погода! Выпал снег, стоят морозы, и недокопанные бураки ещё лежат под землёю, возбуждая опасение, что зима установилась окончательно и что они вследствие этого пропадут. А со вчерашнего вечера дует страшный ветер с вьюгой и с чем-то средним между снегом и градом, производящим раздражающий нервы шум. Ночью я был перепуган внезапно отворившейся форточкой, из которой вьюга влетела в мою комнату, вздула штору, которая уронила стоявшие около подсвечники, растворила мои двери и в первую минуту навела на меня (со сна) невыразимый ужас...<small><small><ref name="Чайко"/></small></small>|Автор=Пётр Чайковский, из письма к Н.Ф. фон Мекк, 1881}} | {{Q|Что у нас здесь за ужасная погода! Выпал снег, стоят морозы, и недокопанные бураки ещё лежат под землёю, возбуждая опасение, что зима установилась окончательно и что они вследствие этого пропадут. А со вчерашнего вечера дует страшный ветер с вьюгой и с чем-то средним между снегом и градом, производящим раздражающий нервы шум. Ночью я был перепуган внезапно отворившейся форточкой, из которой вьюга влетела в мою комнату, вздула штору, которая уронила стоявшие около подсвечники, растворила мои двери и в первую минуту навела на меня (со сна) невыразимый ужас...<small><small><ref name="Чайко"/></small></small>|Автор=Пётр Чайковский, из письма к Н.Ф. фон Мекк, 1881}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Поди, дурак, самовар поставь и скажи Ирине, чтобы она тово... принесла из погреба [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">огурцов</font>]] и [[Редька (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">редьки</font>]]... Да почисть селёдочку... [[Лук (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Луку</font>]] в неё покроши зелёного [[Укроп (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">да укропцем</font>]] посыплешь этак... знаешь, и картошки кружочками нарежешь... И свёклы тоже... Всё это уксусом и маслом, знаешь, и горчицы туда... [[Перец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Перцем сверху поперчишь</font>]]... Гарнир, одним словом... Понимаешь?..<small><small><ref>''[[Кое-что о Даргомыжском (Из музыки и обратно)|А.П.Чехов]]'' Сочинения в 18 томах, Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. — Мосва: Наука, 1974 год — том 3. (Рассказы. Юморески. «Драма на охоте»), 1884—1885. — стр.46</ref></small></small>|Автор=[[Кое-что о Даргомыжском (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">Антон Чехов</font>]], «Невидимые миру слёзы», 1884}} | + | {{Q|Поди, дурак, самовар поставь и скажи Ирине, чтобы она тово... принесла из погреба [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">огурцов</font>]] и [[Редька (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">редьки</font>]]... Да почисть селёдочку... [[Лук (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Луку</font>]] в неё покроши зелёного [[Укроп (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">да укропцем</font>]] посыплешь этак... знаешь, и картошки кружочками нарежешь... И свёклы тоже... Всё это уксусом и маслом, знаешь, и горчицы туда... [[Перец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Перцем сверху поперчишь</font>]]... Гарнир, одним словом... Понимаешь?..<small><small><ref>''[[Кое-что о Даргомыжском (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">А.П.Чехов</font>]]'' Сочинения в 18 томах, Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. — Мосва: Наука, 1974 год — том 3. (Рассказы. Юморески. «Драма на охоте»), 1884—1885. — стр.46</ref></small></small>|Автор=[[Кое-что о Даргомыжском (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">Антон Чехов</font>]], «Невидимые миру слёзы», 1884}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|― А меня-то, батюшка Илья Борисович, отпустите? ― спросил тот, едва узнав Илью в новом наряде. | {{Q|― А меня-то, батюшка Илья Борисович, отпустите? ― спросил тот, едва узнав Илью в новом наряде. | ||
| Строка 268: | Строка 273: | ||
― Где копать? Знаю я, куда ты и зачем... смотри, не попадись... | ― Где копать? Знаю я, куда ты и зачем... смотри, не попадись... | ||
― Убей бог, в казённых огородах, возле казарм. <...> | ― Убей бог, в казённых огородах, возле казарм. <...> | ||
| − | Унтер-офицер шёл сбоку. Все спокойно поглядывали на Перовского, но он начинал наконец понимать, в чём дело. Арестанта повели к огородам, бывшим у берега Москвы-реки, в нескольких стах шагах от лагеря. Здесь, на просторной, сыроватой площадке между опустелых [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">гряд капусты</font>]] и бураков, виднелся столб и невдали от него несколько свежезасыпанных ям. «Могилы расстрелянных! ― пробежало в уме Базиля. ― Да неужели же эти изверги... [[Смерть или зло (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">неужели конец</font>]]?»<small><small><ref>'' | + | Унтер-офицер шёл сбоку. Все спокойно поглядывали на Перовского, но он начинал наконец понимать, в чём дело. Арестанта повели к огородам, бывшим у берега Москвы-реки, в нескольких стах шагах от лагеря. Здесь, на просторной, сыроватой площадке между опустелых [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">гряд капусты</font>]] и бураков, виднелся столб и невдали от него несколько свежезасыпанных ям. «Могилы расстрелянных! ― пробежало в уме Базиля. ― Да неужели же эти изверги... [[Смерть или зло (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">неужели конец</font>]]?»<small><small><ref>''Г.П.Данилевский''. Мирович. Сожжённая Москва. — Мосва: «Правда», 1981 г.</ref></small></small>|Автор=Григорий Данилевский, «Сожжённая Москва», 1885}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Карманы у него полны охры, синьки, сурика, медянки; не заплатив ни копейки, он опрометью выбегает из одной лавки и бежит в другую. Из лавки рукой подать в кабак. Тут выпьет, махнёт рукой и, не заплатив, летит дальше. В одной избе берёт он свекловичных бураков, в другой [[Лук (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">луковичной шелухи</font>]], из которой делает он [[carre albi|<font color="#551144">жёлтую краску</font>]]. Он бранится, толкается, грозит и... хоть бы одна живая душа огрызнулась! Все улыбаются ему, сочувствуют, величают Сергеем Никитичем, все чувствуют, что художество есть не его личное, а общее, народное дело. Один творит, остальные ему помогают...<small><small><ref>'' | + | {{Q|Карманы у него полны охры, синьки, сурика, медянки; не заплатив ни копейки, он опрометью выбегает из одной лавки и бежит в другую. Из лавки рукой подать в кабак. Тут выпьет, махнёт рукой и, не заплатив, летит дальше. В одной избе берёт он свекловичных бураков, в другой [[Лук (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">луковичной шелухи</font>]], из которой делает он [[carre albi|<font color="#551144">жёлтую краску</font>]]. Он бранится, толкается, грозит и... хоть бы одна живая душа огрызнулась! Все улыбаются ему, сочувствуют, величают Сергеем Никитичем, все чувствуют, что художество есть не его личное, а общее, народное дело. Один творит, остальные ему помогают...<small><small><ref>''А.П.Чехов'' Сочинения в 18 томах, Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. — Мосва: Наука, 1974 год — том 4. <small>(Рассказы. Юморески)</small>, 1885—1886 гг. — стр.46</ref></small></small>|Автор=[[Кое-что о Даргомыжском (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">Антон Чехов</font>]], «Художество», 1886}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|— [[Дважды два почти пять (Альфонс Алле)|<font color="#551144">Два куска</font>]] съел, [[Три одинаковые сонатины, ос.58 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">а третий к щам</font>]] приберёг, — продолжал секретарь вдохновенно. — Как только кончили с кулебякой, так сейчас же, чтоб аппетита не перебить, велите щи подавать… Щи должны быть горячие, огневые. Но лучше всего, благодетель мой, борщок из свёклы на хохлацкий манер, с ветчинкой и с сосисками. К нему подаются сметана и свежая [[Петрушка (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">петрушечка</font>]] [[Укроп (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">с укропцем</font>]]...<small><small><ref>''[[Кое-что о Даргомыжском (Из музыки и обратно)|А.П.Чехов]]'' Сочинения в 18 томах, Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. — | + | {{Q|— [[Дважды два почти пять (Альфонс Алле)|<font color="#551144">Два куска</font>]] съел, [[Три одинаковые сонатины, ос.58 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">а третий к щам</font>]] приберёг, — продолжал секретарь вдохновенно. — Как только кончили с кулебякой, так сейчас же, чтоб аппетита не перебить, велите щи подавать… Щи должны быть горячие, огневые. Но лучше всего, благодетель мой, борщок из свёклы на хохлацкий манер, с ветчинкой и с сосисками. К нему подаются сметана и свежая [[Петрушка (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">петрушечка</font>]] [[Укроп (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">с укропцем</font>]]...<small><small><ref>''[[Кое-что о Даргомыжском (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">А.П.Чехов</font>]].'' Сочинения в 18 томах, Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. — Мосва: Наука, 1974 год — том 6. (Рассказы.), 1887 г. — стр.316</ref></small></small>|Автор=[[Кое-что о Даргомыжском (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">Антон Чехов</font>]], «Сирена», 1887}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|О парках и садах не было и в помине; впереди дома раскидывался крохотный палисадник, обсаженный стрижеными акациями и наполненный, по части цветов, барскою спесью, царскими кудрями и буро-жёлтыми бураками. Сбоку, поближе к скотным дворам, выкапывался небольшой пруд, который служил скотским водопоем и поражал своей неопрятностью и вонью...<small><small><ref>''М.Е.Салтыков-Щедрин''. Собрание сочинений в 20 томах. Том 17. — Мосва: «Художественная литература», 1975 г.</ref></small></small>|Автор=Михаил Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина», 1889}} | {{Q|О парках и садах не было и в помине; впереди дома раскидывался крохотный палисадник, обсаженный стрижеными акациями и наполненный, по части цветов, барскою спесью, царскими кудрями и буро-жёлтыми бураками. Сбоку, поближе к скотным дворам, выкапывался небольшой пруд, который служил скотским водопоем и поражал своей неопрятностью и вонью...<small><small><ref>''М.Е.Салтыков-Щедрин''. Собрание сочинений в 20 томах. Том 17. — Мосва: «Художественная литература», 1975 г.</ref></small></small>|Автор=Михаил Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина», 1889}} | ||
| Строка 282: | Строка 287: | ||
| [[Файл:Amaranthus hypochondriacus (Cambridge Botanic Garden).jpg|177px|link=Цвет и консистенция (Натур-философия натур)|...и свой ипохондрик среди амарантов, подозрительно похожий на цветы бурака...]] | | [[Файл:Amaranthus hypochondriacus (Cambridge Botanic Garden).jpg|177px|link=Цвет и консистенция (Натур-философия натур)|...и свой ипохондрик среди амарантов, подозрительно похожий на цветы бурака...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | [[Amaranthus|<font color="#551144">Амарант ипохондрический</font>]]<small><small><ref><font color=" | + | | [[Amaranthus|<font color="#551144">Амарант ипохондрический</font>]]<small><small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — ''[[Amaranthus|<font color="#551144">Amaranthus hypochondriacus</font>]]''. Taken in the Cambridge University Botanic Garden (22 aout 2010).</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 292: | Строка 297: | ||
— Ну, да, — вспомнил Путилин, — тогда я думал так, а теперь этак. | — Ну, да, — вспомнил Путилин, — тогда я думал так, а теперь этак. | ||
— Ым-гм, это хорошо: сегодня Фёкла, а завтра свёкла? | — Ым-гм, это хорошо: сегодня Фёкла, а завтра свёкла? | ||
| − | — [[Marche|<font color="#551144">Молчи, не твоё дело</font>]]!..<small><small><ref>''{{Википедия|Позняков,_Николай_Иванович|Н.И.Позняков|}}''. | + | — [[Marche|<font color="#551144">Молчи, не твоё дело</font>]]!..<small><small><ref>''{{Википедия|Позняков,_Николай_Иванович|Н.И.Позняков|}}''. Товарищ. Повесть из школьной жизни. — Сана-Перебур: издание А.Ф.Девриена, 1907 г.</ref></small></small>|Автор=Николай Позняков, «Товарищ (повесть из школьной жизни)», 1892}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|— Настасья! — крикнул {{comment|о. Игнатий|отец, сиречь поп}}, и голос показался ему грубым, и стало неловко, что он так громко кричит в этих тихих комнатах, тотчас [[Траурный марш памяти великого глухого (Альфонс Алле)|<font color="#551144">после похорон</font>]] дочери. — Настасья! — тише позвал он, — где канарейка? | {{Q|— Настасья! — крикнул {{comment|о. Игнатий|отец, сиречь поп}}, и голос показался ему грубым, и стало неловко, что он так громко кричит в этих тихих комнатах, тотчас [[Траурный марш памяти великого глухого (Альфонс Алле)|<font color="#551144">после похорон</font>]] дочери. — Настасья! — тише позвал он, — где канарейка? | ||
| Строка 298: | Строка 303: | ||
— Известно где. Улетела.|Автор=Леонид Андреев, «Молчание», 1900}} | — Известно где. Улетела.|Автор=Леонид Андреев, «Молчание», 1900}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|...Древние славяне хоронили Масляницу, Зиму, хоронили русалок, осенью, в знак убыли солнечного тепла и конца лета, [[Приевшиеся жужжания, ос.2 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">хоронили мух, букашек</font>]] и тараканов, в гробах [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">из репы</font>]], свёклы, [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">моркови</font>]], — естественно было хоронить и умершую Ладу-Весну, эту своего рода Снегурочку, растаявшую в пламенных объятиях супруга-Солнца...<small><small><ref>'' | + | {{Q|...Древние славяне хоронили Масляницу, Зиму, хоронили русалок, осенью, в знак убыли солнечного тепла и конца лета, [[Приевшиеся жужжания, ос.2 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">хоронили мух, букашек</font>]] и тараканов, в гробах [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">из репы</font>]], свёклы, [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">моркови</font>]], — естественно было хоронить и умершую Ладу-Весну, эту своего рода Снегурочку, растаявшую в пламенных объятиях супруга-Солнца...<small><small><ref>''А.В.Амфитеатров''. Сказочные были. Старое в новом. — Сан-Перебург: Товарищество «Общественная польза», 1904 г. — стр.216</ref></small></small>|Автор=Александр Амфитеатров, «Иван Купало», 1903}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|В центре стойки большое продолговатое блюдо; на нём — холодный [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">картофель</font>]], мелко изрубленный лук, свёкла, много уксусу и, похожее на лампадное, масло. Владелец ресторана Пётр Михайлович называет всё это «винигрет-с». «Винигрет-с» любят все, без исключения, как любят и самого хозяина...<small><small><ref>''{{Википедия|Лазаревский,_Борис_Александрович|Б.А.Лазаревский}}''. Повести. «Pro Domo Sua». — новосибирск, 2007 г.</ref></small></small>|Автор=Борис Лазаревский, «Далёко», 1906}} | {{Q|В центре стойки большое продолговатое блюдо; на нём — холодный [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">картофель</font>]], мелко изрубленный лук, свёкла, много уксусу и, похожее на лампадное, масло. Владелец ресторана Пётр Михайлович называет всё это «винигрет-с». «Винигрет-с» любят все, без исключения, как любят и самого хозяина...<small><small><ref>''{{Википедия|Лазаревский,_Борис_Александрович|Б.А.Лазаревский}}''. Повести. «Pro Domo Sua». — новосибирск, 2007 г.</ref></small></small>|Автор=Борис Лазаревский, «Далёко», 1906}} | ||
| Строка 310: | Строка 315: | ||
{{Q|Вдали раздался [[Этюды для упавшего фортепиано, ос.64 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">грохот упавшей</font>]] кочерги, [[Псо-чувствие (Эрик Сати)|<font color="#551144">визг собачонки</font>]], и в дверях показалась мощная фигура Аннушки, в ярко-красной кофте, стянутой старым офицерским поясом. Натёртые ради праздника свёклой круглые щёки соперничали колоритом с лежавшими на блюде пасхальными яйцами. Волосы грязно-серого цвета были жирно напомажены и взбиты в высокую причёску, увенчанную розеткой из гофрированной зелёной бумажки с аптечного пузырька. Скромно опустив глаза, словно стыдясь [[Charme|<font color="#551144">своей собственной красоты</font>]], поставила Аннушка поднос с [[Кофе (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">кофейником</font>]] и чашками...|Автор=Тэффи, «За стеной», 1910}} | {{Q|Вдали раздался [[Этюды для упавшего фортепиано, ос.64 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">грохот упавшей</font>]] кочерги, [[Псо-чувствие (Эрик Сати)|<font color="#551144">визг собачонки</font>]], и в дверях показалась мощная фигура Аннушки, в ярко-красной кофте, стянутой старым офицерским поясом. Натёртые ради праздника свёклой круглые щёки соперничали колоритом с лежавшими на блюде пасхальными яйцами. Волосы грязно-серого цвета были жирно напомажены и взбиты в высокую причёску, увенчанную розеткой из гофрированной зелёной бумажки с аптечного пузырька. Скромно опустив глаза, словно стыдясь [[Charme|<font color="#551144">своей собственной красоты</font>]], поставила Аннушка поднос с [[Кофе (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">кофейником</font>]] и чашками...|Автор=Тэффи, «За стеной», 1910}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Там в «сиротском призрении» уже шёл обед. Это устроено так же, как и в Бегичевке, у вдовы. Маленькая курная изба, довольно тёплая. За столом больше десятка детей, чинно подставляя [[Хлеб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">хлеб</font>]] под ложку, хлебали свекольник. Дети миленькие, довольно здоровые, но у некоторых взрослое, серьёзное выражение лица, которое бывает у детей, много испытавших нужды. Тут же стояли старухи и дожидались своей очереди.<small><small><ref>'' | + | {{Q|Там в «сиротском призрении» уже шёл обед. Это устроено так же, как и в Бегичевке, у вдовы. Маленькая курная изба, довольно тёплая. За столом больше десятка детей, чинно подставляя [[Хлеб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">хлеб</font>]] под ложку, хлебали свекольник. Дети миленькие, довольно здоровые, но у некоторых взрослое, серьёзное выражение лица, которое бывает у детей, много испытавших нужды. Тут же стояли старухи и дожидались своей очереди.<small><small><ref>''Т.Л.Сухотина-Толстая''. Воспоминания. — Мосва: Художественная литература, 1980 г.</ref></small></small>|Автор=Татьяна Сухотина-Толстая, Из дневника, 1880-1910}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|[[Дважды два почти пять (Альфонс Алле)|<font color="#551144">Раз-два</font>]] в неделю у них производится урядником обыск. Сначала отбирают бураки, потом [[Трава (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">ищут траву</font>]]. Её урядник узнает потому, что на наших лугах вообще не растёт никакая трава, и косить, стало быть, нечего, так как вместо лугов у нас «мысы» какие-то: Попов мыс, Терёшкин, Сухонькое, Долгонькое, Жуковы Портки, ― где много щебня, лисьих нор, буераков, мусора, прошлогоднего навоза, полыни и [[Крапива (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">крапивы</font>]], но где мало съедобной травы, а трава с помещичьих лугов, которую воруют бабы, жирна, свежа и зелена; в ней попадается [[Осока (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">осока</font>]], рыжий [[Конский щавель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">конский щавель</font>]] и мягкий [[Клевер (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">красный клевер</font>]]. На Ягодном же поле, [[Ясен Пень (Натур-философия натур)|<font color="#551144">под берёзками</font>]], растёт люцерна, «{{comment|тимошка|само собой разумеется, кто бы возразил...}}» [[Vicia cracca|<font color="#551144">и вика</font>]]. А ещё дальше ― ещё что-то растёт. Бураки ― еда сладкая; деревня, которая ворует их и отсиживает за это под арестом, прозвана Сладкой Деревней, Лакомкой.<small><small><ref>''{{Википедия|Вольнов,_Иван_Егорович|И.Е.Вольнов}} (И.Е.Владимиров)''. | + | {{Q|[[Дважды два почти пять (Альфонс Алле)|<font color="#551144">Раз-два</font>]] в неделю у них производится урядником обыск. Сначала отбирают бураки, потом [[Трава (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">ищут траву</font>]]. Её урядник узнает потому, что на наших лугах вообще не растёт никакая трава, и косить, стало быть, нечего, так как вместо лугов у нас «мысы» какие-то: Попов мыс, Терёшкин, Сухонькое, Долгонькое, Жуковы Портки, ― где много щебня, лисьих нор, буераков, мусора, прошлогоднего навоза, полыни и [[Крапива (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">крапивы</font>]], но где мало съедобной травы, а трава с помещичьих лугов, которую воруют бабы, жирна, свежа и зелена; в ней попадается [[Осока (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">осока</font>]], рыжий [[Конский щавель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">конский щавель</font>]] и мягкий [[Клевер (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">красный клевер</font>]]. На Ягодном же поле, [[Ясен Пень (Натур-философия натур)|<font color="#551144">под берёзками</font>]], растёт люцерна, «{{comment|тимошка|само собой разумеется, кто бы возразил...}}» [[Vicia cracca|<font color="#551144">и вика</font>]]. А ещё дальше ― ещё что-то растёт. Бураки ― еда сладкая; деревня, которая ворует их и отсиживает за это под арестом, прозвана Сладкой Деревней, Лакомкой.<small><small><ref>''{{Википедия|Вольнов,_Иван_Егорович|И.Е.Вольнов}} (И.Е.Владимиров)''. Повесть о днях моей жизни. — Мосва: «Советская Россия», 1976 г.</ref></small></small>|Автор=Иван Вольнов, «Повесть о днях моей жизни», 1912}} |
</div><!-- --> | </div><!-- --> | ||
{| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| Строка 330: | Строка 335: | ||
{{Q|Какие красивые тарелки! Какая чудесная [[Необязательное Зло (Натур-философия натур)|<font color="#551144">чёрная икра</font>]]... Что за поражающая селёдка, убранная зелёным луком, свёклой, [[Олива (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">маслинами</font>]]. Какая [[Beau|<font color="#551144">красота — эти</font>]] плотные, слежавшиеся сардинки. А в развалившуюся на большой тарелке неизвестную нежно-розовую рыбу Додя даже ткнул пальцем, спрятав моментально этот палец в рот с деланно-рассеянным видом.|Автор=Аркадий Аверченко, «Блины Доди», 1916}} | {{Q|Какие красивые тарелки! Какая чудесная [[Необязательное Зло (Натур-философия натур)|<font color="#551144">чёрная икра</font>]]... Что за поражающая селёдка, убранная зелёным луком, свёклой, [[Олива (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">маслинами</font>]]. Какая [[Beau|<font color="#551144">красота — эти</font>]] плотные, слежавшиеся сардинки. А в развалившуюся на большой тарелке неизвестную нежно-розовую рыбу Додя даже ткнул пальцем, спрятав моментально этот палец в рот с деланно-рассеянным видом.|Автор=Аркадий Аверченко, «Блины Доди», 1916}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Задыхающиеся рабочие, чтоб глотнуть свежего воздуха, выбивают зимой в окнах стёкла, а от морозного сквозняка ― ревматизмы, тяжкие простудные и лёгочные заболевания. Из этой страшной жары через весь двор в мороз босые и полуодетые рабочие бегут в отхожие места. Но есть заводы, где таковые совсем не устроены, и рабочие отправляют естественную надобность где попало. В невероятно тёмных, сырых, грязных помещениях для мойки бураков рабочие целый день стоят босые в воде, а в паточных ― в патоке, которая до язв разъедает ноги.<small><small><ref>'' | + | {{Q|Задыхающиеся рабочие, чтоб глотнуть свежего воздуха, выбивают зимой в окнах стёкла, а от морозного сквозняка ― ревматизмы, тяжкие простудные и лёгочные заболевания. Из этой страшной жары через весь двор в мороз босые и полуодетые рабочие бегут в отхожие места. Но есть заводы, где таковые совсем не устроены, и рабочие отправляют естественную надобность где попало. В невероятно тёмных, сырых, грязных помещениях для мойки бураков рабочие целый день стоят босые в воде, а в паточных ― в патоке, которая до язв разъедает ноги.<small><small><ref>''А.С.Серафимович''. Собрание сочинений в 4 томах (том 4). — Мосва: «Правда», 1980 г.</ref></small></small>|Автор=Александр Серафимович, «Пауки и кровососы», 1917}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|― Что? Некогда? Иди, иди. У вас дело кишить ― бураки крошить, поп к обедни звоня, пастух стадо гоня... А тут ещё ребёнок у... «Матеря» Голос за дверью: | {{Q|― Что? Некогда? Иди, иди. У вас дело кишить ― бураки крошить, поп к обедни звоня, пастух стадо гоня... А тут ещё ребёнок у... «Матеря» Голос за дверью: | ||
― Господи Исусе Христе, сыне божий, помилуй нас! | ― Господи Исусе Христе, сыне божий, помилуй нас! | ||
| − | ― Аминь, ― отвечает маменька. Входит бабушка Егупьевна.<small><small><ref>'' | + | ― Аминь, ― отвечает маменька. Входит бабушка Егупьевна.<small><small><ref>''Илья Репин''. Далёкое близкое. Воспоминания. — Мосва: Захаров, 2002 г.</ref></small></small>|Автор=Илья Репин, «Далёкое близкое», 1917}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Настоящий {{comment|великий пост|голод, значит, настал, настоящий голод}}: утром [[Хлеб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">чёрный хлеб</font>]] с горячей водой, подкрашенной жжёной [[Рожь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">рожью</font>]], в обед бураки с картошкой, вечером при лучине повторение бураков; ночью распирает живот и столько газов выделяется, что если бы собрать их и жечь постепенно, не надо бы и лучины...<small><small><ref>'' | + | {{Q|Настоящий {{comment|великий пост|голод, значит, настал, настоящий голод}}: утром [[Хлеб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">чёрный хлеб</font>]] с горячей водой, подкрашенной жжёной [[Рожь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">рожью</font>]], в обед бураки с картошкой, вечером при лучине повторение бураков; ночью распирает живот и столько газов выделяется, что если бы собрать их и жечь постепенно, не надо бы и лучины...<small><small><ref>''М.М.Пришвин''. Дневники. 1920-1922 гг. ― Мосва: Московский рабочий, 1995 г.</ref></small></small>|Автор=Михаил Пришвин, «Дневники», 1920}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|[[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Дураки вы, дураки</font>]]. Ровно с мёдом бураки... — До́лжно, однако, согласиться, что есть [[Мёд (Натур-философия натур)|<font color="#551144">в меду</font>]] сём ложка дёгтю...<small><small><ref>'' | + | {{Q|[[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Дураки вы, дураки</font>]]. Ровно с мёдом бураки... — До́лжно, однако, согласиться, что есть [[Мёд (Натур-философия натур)|<font color="#551144">в меду</font>]] сём ложка дёгтю...<small><small><ref>''Д.С.Мережковский''. Собрание сочинений в 4 томах (том 3). — Мсва: «Правда», 1990 г.</ref></small></small>|Автор=Дмитрий Мережковский, «Александр Первый», 1922}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|На том дело о контрреволюции на наших полях и прекратилось; а когда Шере высадил из оранжереи против белого дома двести кустов роз и [[Автоматические Описания (Эрик Сати)|<font color="#551144">поставил надписи</font>]]: ''«Снежная королева»'', ни один колонист не заявил протеста. Карабанов только сказал: ― Королева так королева, чёрт с нею, абы пахла. Больше всего мучили нас бураки. По совести говоря, это отвратительная культура: её только сеять легко, а потом начинаются настоящие истерики. Не успела она вылезти из земли, а вылазит она медленно и вяло, уже нужно её полоть. Первая полка бурака ― это драма. Молодой бурак для новичка ничем не отличается от сорняка, поэтому Шере на эту полку требовал старших колонистов, а старшие говорили: | {{Q|На том дело о контрреволюции на наших полях и прекратилось; а когда Шере высадил из оранжереи против белого дома двести кустов роз и [[Автоматические Описания (Эрик Сати)|<font color="#551144">поставил надписи</font>]]: ''«Снежная королева»'', ни один колонист не заявил протеста. Карабанов только сказал: ― Королева так королева, чёрт с нею, абы пахла. Больше всего мучили нас бураки. По совести говоря, это отвратительная культура: её только сеять легко, а потом начинаются настоящие истерики. Не успела она вылезти из земли, а вылазит она медленно и вяло, уже нужно её полоть. Первая полка бурака ― это драма. Молодой бурак для новичка ничем не отличается от сорняка, поэтому Шере на эту полку требовал старших колонистов, а старшие говорили: | ||
| − | ― Ну, что ты скажешь ― бураки полоть? Та неужели мы своё не отпололи? Кончили первую полку, вторую, мечтают все побывать [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">на капусте</font>]], на [[Горох (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">горохе</font>]], а уже и сенокосом пахнет, ― смотришь, в воскресной заявке Шере скромно написано: «На прорывку бурака ― сорок человек»...<small><small><ref>'' | + | ― Ну, что ты скажешь ― бураки полоть? Та неужели мы своё не отпололи? Кончили первую полку, вторую, мечтают все побывать [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">на капусте</font>]], на [[Горох (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">горохе</font>]], а уже и сенокосом пахнет, ― смотришь, в воскресной заявке Шере скромно написано: «На прорывку бурака ― сорок человек»...<small><small><ref>''А.С.Макаренко''. Педагогическая поэма. — Мсва: «Правда», 1976 г.</ref></small></small>|Автор=Антон Макаренко, «Педагогическая поэма» <small>(часть вторая)</small>, 1934}} |
</div><!-- --> | </div><!-- --> | ||
{| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| Строка 349: | Строка 354: | ||
| [[Файл:Amaranthus caudatus (Jardin botanique de Montreal Quebec).jpg|166px|link=Дадаизм до дадаизма (Этика в эстетике)|...бураки с хвостами не только под землёй...]] | | [[Файл:Amaranthus caudatus (Jardin botanique de Montreal Quebec).jpg|166px|link=Дадаизм до дадаизма (Этика в эстетике)|...бураки с хвостами не только под землёй...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | [[Amaranthus|<font color="#551144">Амарант {{comment|хвостатый|самый известный, хотя бы в качестве декоративного растения}}</font>]]<small><small><ref><font color=" | + | | [[Amaranthus|<font color="#551144">Амарант {{comment|хвостатый|самый известный, хотя бы в качестве декоративного растения}}</font>]]<small><small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — [[Amaranthus|<font color="#551144">Amaranthus caudatus</font>]], «Dangly-doo». Jardin botanique de Montréal, — Québec, Canada (9 aout 2009)</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
<div style="margin:11px 11px;font:normal 14px 'Verdana';color:#332211;"> | <div style="margin:11px 11px;font:normal 14px 'Verdana';color:#332211;"> | ||
| − | {{Q|В первую минуту, едва только я стал обладателем ёжика, я обрадовался ему, как родному. Я угощал его бураками, капустой и даже кусочками брынзы, которую дала мне к обеду Маруся, я хвастался им перед всеми мальчишками...<small><small><ref>'' | + | {{Q|В первую минуту, едва только я стал обладателем ёжика, я обрадовался ему, как родному. Я угощал его бураками, капустой и даже кусочками брынзы, которую дала мне к обеду Маруся, я хвастался им перед всеми мальчишками...<small><small><ref>''К.И.Чуковский''. Серебряный герб. — Мсва: «Детская литература», 1985 г.</ref></small></small>|Автор=Корней Чуковский, «Серебряный герб», 1936}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Мужичище был быком, а рожа у него ровно нарошно придумана. Как свёкла краснёхонька, а по ней волосёшки белые кустичками. Ровно извёсткой наляпано по тем местам, где у людей во́лос растёт. И по голове эти же кустики прошли. За это и звали его Облезлым.<small><small><ref>'' | + | {{Q|Мужичище был быком, а рожа у него ровно нарошно придумана. Как свёкла краснёхонька, а по ней волосёшки белые кустичками. Ровно извёсткой наляпано по тем местам, где у людей во́лос растёт. И по голове эти же кустики прошли. За это и звали его Облезлым.<small><small><ref>''П.П.Бажов''. Сочинения в трёх томах (том 1). — Мосва: «Правда», 1986 г.</ref></small></small>|Автор=Павел Бажов, «Травяная западёнка», 1940}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Ондрюшка, искусник, выбирает крупные желтяки, вываливает {{comment|стамезкой|так в автографе}} «мясо», манит меня идти за ним на погребицу, где темней, ставит в пустые [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">огурцы</font>]] огарки... ― и что за чудесные фонарики! жёлто-зелёные, в разводах, ― живые, сочные. Берёт из песка свекольные бураки, выдалбливает стамезкой, зажигает огарочки... ― и что за невиданный никогда огонь! малиново-лиловый, живой, густо-густой и... бархатный!.. ― вижу живым доселе...<small><small><ref>'' | + | {{Q|Ондрюшка, искусник, выбирает крупные желтяки, вываливает {{comment|стамезкой|так в автографе}} «мясо», манит меня идти за ним на погребицу, где темней, ставит в пустые [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">огурцы</font>]] огарки... ― и что за чудесные фонарики! жёлто-зелёные, в разводах, ― живые, сочные. Берёт из песка свекольные бураки, выдалбливает стамезкой, зажигает огарочки... ― и что за невиданный никогда огонь! малиново-лиловый, живой, густо-густой и... бархатный!.. ― вижу живым доселе...<small><small><ref>''И.С.Шмелев''. Лето Господне. — Мосва: Олма Медиа Групп & Просвещение, 2014 г.</ref></small></small>|Автор=Иван Шмелёв, «Лето Господне», 1944}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|― Вот, опробуй, Поля, от тёткиных трудов, ― как бы извиняясь за скромность угощенья, пригласил Иван Матвеич, ― сама в палисаднике выращивает. От деликатесов в пожилом возрасте следует воздерживаться, а вот углеводы и нашему брату в любом количестве не повредят. Обрати внимание: исключительной вкусовой гаммы свёкла... не находишь? | {{Q|― Вот, опробуй, Поля, от тёткиных трудов, ― как бы извиняясь за скромность угощенья, пригласил Иван Матвеич, ― сама в палисаднике выращивает. От деликатесов в пожилом возрасте следует воздерживаться, а вот углеводы и нашему брату в любом количестве не повредят. Обрати внимание: исключительной вкусовой гаммы свёкла... не находишь? | ||
| Строка 365: | Строка 370: | ||
― Все мы [[Альбигойцы|<font color="#551144">безбожники, все богохулы</font>]]. Что ж теперь, ради троицына дня и пить-есть не надо? Садись, племяш, угощайся. <small><small><ref>''{{Википедия|Мусатов,_Алексей_Иванович|А.И.Мусатов}}''. Собрание сочинений в трёх томах (том I). — Мсва: Детская литература, 1976 г.</ref></small></small>|Автор=Алексей Мусатов, «Большая весна», 1957}} | ― Все мы [[Альбигойцы|<font color="#551144">безбожники, все богохулы</font>]]. Что ж теперь, ради троицына дня и пить-есть не надо? Садись, племяш, угощайся. <small><small><ref>''{{Википедия|Мусатов,_Алексей_Иванович|А.И.Мусатов}}''. Собрание сочинений в трёх томах (том I). — Мсва: Детская литература, 1976 г.</ref></small></small>|Автор=Алексей Мусатов, «Большая весна», 1957}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Трамваи, возившие торф на консервный завод, делали здесь поворот, и мы, как саранча, кидались на платформы, сбрасывали куски торфа, подбирали и делили. Показался грузовой трамвай с платформой. Проводник в тулупе и валенках сидел на передней её площадке. Мы кинулись на приступ ― и тут увидели, что на платформе не торф, а свёкла. Боже ты мой, мы накинулись на неё, как волчата, она была мёрзлая, стукалась о мостовую и подпрыгивала мячиками. Я удачно повис и бросал дольше всех, пока надо мной не вырос тулуп проводника, и я выскользнул из самых его рук. Пока я бежал обратно, на мостовой поднялась драка.<small><small><ref>''{{Википедия|Кузнецов,_Анатолий_Васильевич_(писатель)|А.В.Кузнецов}}''. | + | {{Q|Трамваи, возившие торф на консервный завод, делали здесь поворот, и мы, как саранча, кидались на платформы, сбрасывали куски торфа, подбирали и делили. Показался грузовой трамвай с платформой. Проводник в тулупе и валенках сидел на передней её площадке. Мы кинулись на приступ ― и тут увидели, что на платформе не торф, а свёкла. Боже ты мой, мы накинулись на неё, как волчата, она была мёрзлая, стукалась о мостовую и подпрыгивала мячиками. Я удачно повис и бросал дольше всех, пока надо мной не вырос тулуп проводника, и я выскользнул из самых его рук. Пока я бежал обратно, на мостовой поднялась драка.<small><small><ref>''{{Википедия|Кузнецов,_Анатолий_Васильевич_(писатель)|А.В.Кузнецов}}''. Бабий яр. — Мосва, «Захаров», 2001 г.</ref></small></small>|Автор=Анатолий Кузнецов, «Бабий Яр» <small>(роман-документ»)</small>, 1970}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|На следующий день мы отправились в очаровательный, совершенно {{comment|гри́новский|имея в виду прозу Александра Грина, конечно}} городок со сказочно-красивым названием ''(Белу-Оризонти)'' ― столицу штата, гостями которого мы были. Запомнился базар, где прямо на земле «бунтами» красовались огромные пирамиды спелых [[Ананас (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">ананасов</font>]] совсем так, как на моей родной Черниговщине укладывают бураки. А какие цветы, какие пряные запахи!..<small><small><ref>''{{Википедия|Шкловский,_Иосиф_Самуилович|И.С.Шкловский}}''. | + | {{Q|На следующий день мы отправились в очаровательный, совершенно {{comment|гри́новский|имея в виду прозу Александра Грина, конечно}} городок со сказочно-красивым названием ''(Белу-Оризонти)'' ― столицу штата, гостями которого мы были. Запомнился базар, где прямо на земле «бунтами» красовались огромные пирамиды спелых [[Ананас (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">ананасов</font>]] совсем так, как на моей родной Черниговщине укладывают бураки. А какие цветы, какие пряные запахи!..<small><small><ref>''{{Википедия|Шкловский,_Иосиф_Самуилович|И.С.Шкловский}}''. Разум, жизнь, вселенная. ― Мосва: «Янус», 1996 г.</ref></small></small>|Автор=Иосиф Шкловский, Новеллы и популярные статьи, 1982}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Сквозь дыру-проломину в изгороди фельдфебель пролез в огород и, растаптывая бураки на грядке, мелко засеменил в дальний конец огорода. Петрок недоуменно тащился следом. | {{Q|Сквозь дыру-проломину в изгороди фельдфебель пролез в огород и, растаптывая бураки на грядке, мелко засеменил в дальний конец огорода. Петрок недоуменно тащился следом. | ||
| − | ― {{comment|Клозет нихт|гальюна нет?}}? ― спросил фельдфебель, вдруг остановившись.<small><small><ref>'' | + | ― {{comment|Клозет нихт|гальюна нет?}}? ― спросил фельдфебель, вдруг остановившись.<small><small><ref>''Василь Быков''. Бедные люди. ― Мсва: Вагриус, 2002 г.</ref></small></small>|Автор=Василь Быков, «Знак беды», 1982}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|― Сыграть вам [[Middle Duo|<font color="#551144">па-де-де</font>]]? Чтоб веселее работалось? Ромка хватал с колен [[Духовое и духовное (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">валторну</font>]] и, пузырясь на ветру плащом-болоньей, рвал студёный осенний воздух рублеными пронзительными звуками «[[Vers de Tchaikovsky|<font color="#551144">Лебединого озера</font>]]»: ''«Лата-та-та-та-а-тара-та-а-а...»'' В ответ летели бураки, грохали по машине, парни, [[Смех (Натур-философия натур)|<font color="#551144">с хохотом</font>]] пригибаясь, прятали головы за высокие планчатые борта, а Пашка, схватив тарелки, ловко, по-теннисному, со звоном отбивал ими свёклу. | {{Q|― Сыграть вам [[Middle Duo|<font color="#551144">па-де-де</font>]]? Чтоб веселее работалось? Ромка хватал с колен [[Духовое и духовное (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">валторну</font>]] и, пузырясь на ветру плащом-болоньей, рвал студёный осенний воздух рублеными пронзительными звуками «[[Vers de Tchaikovsky|<font color="#551144">Лебединого озера</font>]]»: ''«Лата-та-та-та-а-тара-та-а-а...»'' В ответ летели бураки, грохали по машине, парни, [[Смех (Натур-философия натур)|<font color="#551144">с хохотом</font>]] пригибаясь, прятали головы за высокие планчатые борта, а Пашка, схватив тарелки, ловко, по-теннисному, со звоном отбивал ими свёклу. | ||
| − | ― Полегче, полегче там! ― кричал он с азартом, поправляя сбитую кепку. ― Чего урожай расходуете!..<small><small><ref name="Носов">''{{Википедия|Носов,_Евгений_Иванович|Евгений Носов}}''. Избранные произведения в двух томах (том второй) — | + | ― Полегче, полегче там! ― кричал он с азартом, поправляя сбитую кепку. ― Чего урожай расходуете!..<small><small><ref name="Носов">''{{Википедия|Носов,_Евгений_Иванович|Евгений Носов}}''. Избранные произведения в двух томах (том второй) — Мсва: Советская Россия, 1983 г.</ref></small></small>|Автор=Евгений Носов, «[[Mathias|<font color="#551144">Шопен</font>]], соната номер два», 1973}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Пелагея! Авдонька! Бураки вон сурепкой затянуло, а вы тут жени мнёте. Кому сказано! А ну марш все отседова, чтоб глаза мои не видели! | {{Q|Пелагея! Авдонька! Бураки вон сурепкой затянуло, а вы тут жени мнёте. Кому сказано! А ну марш все отседова, чтоб глаза мои не видели! | ||
― Да ить как робить, ничего не знаючи?..<small><small><ref name="Носов"/></small></small>|Автор=Евгений Носов, «Усвятские шлемоносцы», 1977}} | ― Да ить как робить, ничего не знаючи?..<small><small><ref name="Носов"/></small></small>|Автор=Евгений Носов, «Усвятские шлемоносцы», 1977}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Зато в поле много кой-чего съестного растёт, свёкла, к примеру, её можно сырой жрать, или турнепс, или морковь… А [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">морковью</font>]] брюхо набить ― счастье!..<small><small><ref>''{{Википедия|Приставкин,_Анатолий_Игнатьевич|А.И.Приставкин}}'' | + | {{Q|Зато в поле много кой-чего съестного растёт, свёкла, к примеру, её можно сырой жрать, или турнепс, или морковь… А [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">морковью</font>]] брюхо набить ― счастье!..<small><small><ref>''{{Википедия|Приставкин,_Анатолий_Игнатьевич|А.И.Приставкин}}'' Ночевала тучка золотая: Повесть — Мосва: АСТ, Астрель, Олимп, 2000 г.</ref></small></small>|Автор=Анатолий Приставкин, «Кукушата или жалобная песнь для успокоения сердца», 1992}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Хотя борщ был жидкий и, загребая тощий приварок, сотрапезники, в знак ли того, что не брезгуют мной, заводили ложки к моему краю, мне показалось, что я никогда не ел такого вкусного борща. Потом бабка вытащила из-под стола кусок лепёшки, помазанной чем-то розовым. | {{Q|Хотя борщ был жидкий и, загребая тощий приварок, сотрапезники, в знак ли того, что не брезгуют мной, заводили ложки к моему краю, мне показалось, что я никогда не ел такого вкусного борща. Потом бабка вытащила из-под стола кусок лепёшки, помазанной чем-то розовым. | ||
― Попробуйте нашего сладкого пирога, товарищ командир, ― [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#551144">сказала бабка</font>]], ― это из шелухи свекольной. [[Musical Influence of the Dogs|<font color="#551144">У нас собачке</font>]] свекольник варят... | ― Попробуйте нашего сладкого пирога, товарищ командир, ― [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#551144">сказала бабка</font>]], ― это из шелухи свекольной. [[Musical Influence of the Dogs|<font color="#551144">У нас собачке</font>]] свекольник варят... | ||
| − | Я быстро умял кусок, после чего меня потянуло в сон. Я с трудом удерживал потяжелевшую голову, чтобы она не упала на грудь. В этот период жизни все человеческие потребности возникали во мне в порядке строгой очереди.<small><small><ref>''{{Википедия|Нагибин,_Юрий_Маркович|Юрий Нагибин}}'', | + | Я быстро умял кусок, после чего меня потянуло в сон. Я с трудом удерживал потяжелевшую голову, чтобы она не упала на грудь. В этот период жизни все человеческие потребности возникали во мне в порядке строгой очереди.<small><small><ref>''{{Википедия|Нагибин,_Юрий_Маркович|Юрий Нагибин}}'', Бунташный остров. — Мсва: АСТ, 2006 г.</ref></small></small>|Автор=Юрий Нагибин, «Война с чёрного хода», 1995}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|― Скажи лучше про свёклу. | {{Q|― Скажи лучше про свёклу. | ||
― ''Nos sumus boursaci, edemus semper bouraci''. Мы бурсаки и едим всегда бураки. | ― ''Nos sumus boursaci, edemus semper bouraci''. Мы бурсаки и едим всегда бураки. | ||
Если рядом оказывался кто―нибудь, Антон начинал ёрзать на стуле. | Если рядом оказывался кто―нибудь, Антон начинал ёрзать на стуле. | ||
| − | ― Я же предупреждал, ― говорил дед. ― Для ребёнка столько сидеть ― противоестественно.<small><small><ref>''{{Википедия|Чудаков,_Александр_Павлович|Александр Чудаков}}'' | + | ― Я же предупреждал, ― говорил дед. ― Для ребёнка столько сидеть ― противоестественно.<small><small><ref>''{{Википедия|Чудаков,_Александр_Павлович|Александр Чудаков}}'' Ложится мгла на старые ступени. — Мосва: журнал «Знамя», №10-11 за 2000 г.</ref></small></small>|Автор=Александр Чудаков, «Ложится мгла на старые ступени», 2000}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|...Я помню, что в своей последней итоговой статье за прошлый год вы выдвинули один особенно продуктивный тезис, согласно которому пресветлые гусеницы чаще всего испускают свечение зелёного цвета, поскольку питаются в основном ''зеленью''. Однако вы сразу оговорились, что почти так же легко они могут светиться в любом другом цвете, если вместо обычной садовой зелени (листьев и травы) их посадить прямо на лепестки цветов. Таким образом, гусеницы станут светиться розовым, если будут есть [[Роза (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">розы</font>]]; сиреневым, когда питаются [[Сирень (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">сиренью</font>]]; фиолетовым, если их посадить [[Фиалка (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">на фиалки</font>]]; жёлтым – если [[Лютик (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">на лютики</font>]]; синим – после [[Осина (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">листьев осины</font>]]; или даже бурым, если ''как следует'' отведают черешков тёмного бурака...<small><small><ref>''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]], [[Альфонс Алле|Аль.Алле]]:'' «[[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|Чёрные Аллеи]]» ''<small>(или книга, которой-[[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|не-было-и-не-будет]])</small>''. — Сана-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2013 г. — ''№353. Неожиданное последствие''.<br><br> | + | {{Q|...Я помню, что в своей последней итоговой статье за прошлый год вы выдвинули один особенно продуктивный тезис, согласно которому пресветлые гусеницы чаще всего испускают свечение зелёного цвета, поскольку питаются в основном ''зеленью''. Однако вы сразу оговорились, что почти так же легко они могут светиться в любом другом цвете, если вместо обычной садовой зелени (листьев и травы) их посадить прямо на лепестки цветов. Таким образом, гусеницы станут светиться розовым, если будут есть [[Роза (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">розы</font>]]; сиреневым, когда питаются [[Сирень (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">сиренью</font>]]; фиолетовым, если их посадить [[Фиалка (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">на фиалки</font>]]; жёлтым – если [[Лютик (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">на лютики</font>]]; синим – после [[Осина (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">листьев осины</font>]]; или даже бурым, если ''как следует'' отведают черешков тёмного бурака...<small><small><ref>''[[Юрий Ханон (Борис Йоффе)|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]], [[Альфонс Алле|<font color="#551144">Аль.Алле</font>]]:'' «[[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Чёрные Аллеи</font>]]» ''<small>(или книга, которой-[[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551144">не-было-и-не-будет</font>]])</small>''. — Сана-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551144">Центр Средней Музыки</font>]], 2013 г. — ''№353. Неожиданное последствие''.<br><br> |
<div style="width:77%;height:6px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br></ref>{{rp|320}}</small></small>|Автор=[[Альфонс Алле|<font color="#551144">Аль.Алле</font>]], [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]: «[[Чёрные Аллеи (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Чёрные Аллеи</font>]]» <small>(№ 353. Неожиданное последствие)</small>, 1893-2013}} | <div style="width:77%;height:6px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br></ref>{{rp|320}}</small></small>|Автор=[[Альфонс Алле|<font color="#551144">Аль.Алле</font>]], [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]: «[[Чёрные Аллеи (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Чёрные Аллеи</font>]]» <small>(№ 353. Неожиданное последствие)</small>, 1893-2013}} | ||
</div> | </div> | ||
| Строка 401: | Строка 406: | ||
| [[Файл:Beta vulgaris (France-212).jpg|166px|link=Amaranthus|...единожды взглянув на неё, не забудешь никогда...]] | | [[Файл:Beta vulgaris (France-212).jpg|166px|link=Amaranthus|...единожды взглянув на неё, не забудешь никогда...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | Истинно, бурак <br><small>([[Аркёй-Кашан|<font color="#551144">Франция</font>]]) <small><ref><font color=" | + | | Истинно, бурак <br><small>([[Аркёй-Кашан|<font color="#551144">Франция</font>]]) <small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — Свёкла обыкновенная или ''бурак'' (культурное растение, клубень). — ''Beta vulgaris ssp.rapa fa.rubra'' (cauda). Betterave rouge, France.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|}<br> | |}<br> | ||
| Строка 451: | Строка 456: | ||
| [[Файл:Alexander II death mask (mrs1881).jpg|166px|link=Крестовник (Натур-философия натур. Плантариум)|...даже когда нет лица, всё равно остаётся маска...]] | | [[Файл:Alexander II death mask (mrs1881).jpg|166px|link=Крестовник (Натур-философия натур. Плантариум)|...даже когда нет лица, всё равно остаётся маска...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | [[Россия: средостение (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Александр II</font>]] <br>''<small>(1 марта 1881)'' <small><ref><font color=" | + | | [[Россия: средостение (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Александр II</font>]] <br>''<small>(1 марта 1881)'' <small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — [[Россия: средостение (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Александр II</font>]], [[Marche|<font color="#551144">посмертная</font>]] маска — снятая в день его убийства 1 марта 1881 года</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 473: | Строка 478: | ||
Индейка, утка, солонина, | Индейка, утка, солонина, | ||
Не то из русской же реки | Не то из русской же реки | ||
| − | И разварная осетрина...<small><small><ref>'' | + | И разварная осетрина...<small><small><ref>''А.А.Фет''. Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта. Большая серия. Третье издание. — Лениград: Советский писатель, 1986 г.</ref></small></small>|Автор=Афанасий Фет, из письма Ф.Е.Коршу, 1887}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Любил чистоту он, как юноша ром, | {{Q|Любил чистоту он, как юноша ром, | ||
Чуть что, багровел он, как свёкла, | Чуть что, багровел он, как свёкла, | ||
Зато [[Приевшиеся жужжания, ос.2 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">даже мухи</font>]] не смели при нём | Зато [[Приевшиеся жужжания, ос.2 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">даже мухи</font>]] не смели при нём | ||
| − | Садиться и гадить на стёкла...<small><small><ref name="Чёрный">'' | + | Садиться и гадить на стёкла...<small><small><ref name="Чёрный">''Саша Чёрный''. Собрание сочинений в пяти томах. — Мосва: «Эллис-Лак», 2007 г.</ref></small></small>|Автор=Саша Чёрный, «Ода на оставление доктором Држевецким 18-го полевого госпиталя», 1917}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Дорога от дождя размокла. | {{Q|Дорога от дождя размокла. | ||
Я подвернул мои штаны. | Я подвернул мои штаны. | ||
Босые ноги, точно свёкла, | Босые ноги, точно свёкла, | ||
| − | Совсем от холода красны. <small><ref>'' | + | Совсем от холода красны. <small><ref>''Ф.К.Сологуб''. Собрание стихотворений в восьми томах. — Мосва: «Навьи Чары», 2002 г.</ref></small>|Автор=Фёдор Сологуб, «Дорога от дождя размокла...», 1918}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Вращал глазами я свирепо, | {{Q|Вращал глазами я свирепо, | ||
Торговка, уступи мне — так! | Торговка, уступи мне — так! | ||
Хочу купить [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">для девки репу</font>]], | Хочу купить [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">для девки репу</font>]], | ||
| − | Едва хватает — на бурак...<small><small><ref>''[[Savoyarov Mikhail|Михаил Савояров]]''. «Слова», [[Михаил Савояров (избранное)|стихи из сборника]] «Не ''в'' растения»: [ | + | Едва хватает — на бурак...<small><small><ref>''[[Savoyarov Mikhail|<font color="#551144">Михаил Савояров</font>]]''. «Слова», [[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551144">стихи из сборника</font>]] «Не ''в'' растения»: [https://savoyarov.yuri-khanon.com/ <font color="#551144">«Бурка»</font>], 1920 г.</ref></small></small>|Автор=[[Михаил Савояров (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551144">Михаил Савояров</font>]], «Бурка» <small>([[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551144">из сборника «Не ''в'' растения»</font>]])</small>, 1920}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Пётр Петрович поднял брови | {{Q|Пётр Петрович поднял брови | ||
| Строка 508: | Строка 513: | ||
| [[Файл:Amaranthus caudatus Habitus (Reilingen. Germany).jpg|266px|link=Amaranthus|...единожды взглянув на них, не позабудешь никогда...]] | | [[Файл:Amaranthus caudatus Habitus (Reilingen. Germany).jpg|266px|link=Amaranthus|...единожды взглянув на них, не позабудешь никогда...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | Амарант хвостатый <small><small><ref><font color=" | + | | Амарант хвостатый <small><small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — Ausgewilderter Garten-Fuchsschwanz ''([[Amaranthus|<font color="#551144">Amaranthus caudatus</font>]])'' bei {{Википедия|Рейлинген|Reilingen}} (8 november 2014)</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 526: | Строка 531: | ||
Иль это, просто, обыкновенная, глупая, приниженная женщина, | Иль это, просто, обыкновенная, глупая, приниженная женщина, | ||
Взбудораженная лишь заботами о свёкле [[Красный квадрат (Альфонс Алле)|<font color="#551144">и помидорах</font>]]. | Взбудораженная лишь заботами о свёкле [[Красный квадрат (Альфонс Алле)|<font color="#551144">и помидорах</font>]]. | ||
| − | Смешно, ― стану ли я бороться за такую старуху...<small><small><ref>''{{Википедия|Нельдихен,_Сергей_Евгеньевич|С.Е.Нельдихен}}''. | + | Смешно, ― стану ли я бороться за такую старуху...<small><small><ref>''{{Википедия|Нельдихен,_Сергей_Евгеньевич|С.Е.Нельдихен}}''. Органное многоголосье. — Мосва: «ОГИ», 2012 г.</ref></small></small>|Автор=Сергей Нельдихен, «Это уже история — семнадцатый год...» 1926}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Прохладный бисер брызжет в стёкла, | {{Q|Прохладный бисер брызжет в стёкла, | ||
| Строка 567: | Строка 572: | ||
::::::::Фёкла ― | ::::::::Фёкла ― | ||
кухня, лук, | кухня, лук, | ||
| − | ::::тоска и свёкла.<small><small><ref>''{{Википедия|Кирсанов,_Семён_Исаакович|С.И.Кирсанов}}''. Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. — | + | ::::тоска и свёкла.<small><small><ref>''{{Википедия|Кирсанов,_Семён_Исаакович|С.И.Кирсанов}}''. Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. — Сант-Перебург: «Академический проект», 2006 г.</ref></small></small>|Автор=Семён Кирсанов, «Девичий именник», 1930}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Там наши комнаты ― два сердца ― были рядом. | {{Q|Там наши комнаты ― два сердца ― были рядом. | ||
| Строка 580: | Строка 585: | ||
| [[Файл:Leonid Brezhnev ~1981.jpg|166px|link=Corruption|...не следовало бы думать, будто это шутка...]] | | [[Файл:Leonid Brezhnev ~1981.jpg|166px|link=Corruption|...не следовало бы думать, будто это шутка...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | [[Не те нитки (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">на прощание</font>]]...<small><small><ref><font color=" | + | | [[Не те нитки (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">на прощание</font>]]...<small><small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — Леонид Ильич Брежнев в 1981 году (на мавзолее — во время, скорее всего, последнего празднования так называемой годовщины так называемой «Октябрьской Социалистической революции»)</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 596: | Строка 601: | ||
Как мечту | Как мечту | ||
:::::На нескольких телегах | :::::На нескольких телегах | ||
| − | Центнерами свёклы привезла.<small><small><ref>''{{Википедия|Светлов,_Михаил_Аркадьевич|М.А.Светлов}}''. Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта (второе издание). — | + | Центнерами свёклы привезла.<small><small><ref>''{{Википедия|Светлов,_Михаил_Аркадьевич|М.А.Светлов}}''. Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта (второе издание). — Лениград: Советский писатель, 1966 г.</ref></small></small>|Автор=Михаил Светлов, «Мария Демченко», 1935}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|[[Время (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Бывают времена</font>]], когда голов — не надо. | {{Q|[[Время (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Бывают времена</font>]], когда голов — не надо. | ||
Но ''слово'' низводить до свёклы кормовой — | Но ''слово'' низводить до свёклы кормовой — | ||
Честнее с головой Орфеевой — менады! | Честнее с головой Орфеевой — менады! | ||
| − | Иродиада с Иоанна головой!..<small><small><ref>'' | + | Иродиада с Иоанна головой!..<small><small><ref>''М.И.Цветаева''. Собрание сочинений в семи томах. — Мосва: Эллис Лак, 1994-1995 г.</ref></small></small>|Автор=Марина Цветаева, «Двух станов не боец...» 1935}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|У друзей, вчера пируя, | {{Q|У друзей, вчера пируя, | ||
| Строка 610: | Строка 615: | ||
Очень вкусно, очень мило: | Очень вкусно, очень мило: | ||
Суп из Naba, фарш из блох | Суп из Naba, фарш из блох | ||
| − | И на [[Мох (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">жареное ― мох</font>]].<small><small><ref>'' | + | И на [[Мох (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">жареное ― мох</font>]].<small><small><ref>''И.А.Бунин''. Стихотворения. Библиотека поэта. ― Лениград: «Советский писатель», 1956 г.</ref></small></small>|Автор=Иван Бунин, «Письма дяди Вани Бунина Олечке Жировой»,<small><small><ref group="комм.">Иван Бунин пишет вполне бурацкое (почти детское) письмо совсем (не) в шуточном тоне. Всю войну [[Голод (Натур-философия натур)|<font color="#551144">он голодал отчаянно</font>]], а потому и меню соответствующее, почти реалистическое. Даже «вино из бураков» — не каждую неделю удавалось отведать. А потому и имя адресата более чем подходящее: ''Олечке Жировой'' рассказывал сказочки дядя-Ваня Тощой.</ref></small></small> 27 марта 1942 г.}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|И у шлагбаумов контрольных | {{Q|И у шлагбаумов контрольных | ||
Курились мирные дымки, | Курились мирные дымки, | ||
На грядках силу брал {{comment|свекольник|читай: ботву, здесь — не в значении суп, конечно}}, | На грядках силу брал {{comment|свекольник|читай: ботву, здесь — не в значении суп, конечно}}, | ||
| − | Солдатской слушаясь руки...<small><small><ref>'' | + | Солдатской слушаясь руки...<small><small><ref>''А.Т.Твардовский''. Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта (большая серия). — Лениград: Советский писатель, 1986 г.</ref></small></small>|Автор=Александр Твардовский, «Большое лето», 1943}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|В бумажных колпаках и шляпах, | {{Q|В бумажных колпаках и шляпах, | ||
| Строка 623: | Строка 628: | ||
Кто скалку схватит впопыхах ― | Кто скалку схватит впопыхах ― | ||
И в двери, с полною коробкой | И в двери, с полною коробкой | ||
| − | [[Поэма Огня|<font color="#551144">Огня</font>]] бенгальского в руках.<small><small><ref>'' | + | [[Поэма Огня|<font color="#551144">Огня</font>]] бенгальского в руках.<small><small><ref>''А.А.Тарковский''. Собрание сочинений в трёх томах. — Мосва: Художественная литература, 1993 г.</ref></small></small>|Автор=Арсений Тарковский, «Чем пахнет снег», 1962}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Вот так и петь. Хлебать по вечерам | {{Q|Вот так и петь. Хлебать по вечерам | ||
свекольник из веснушчатой тарелки | свекольник из веснушчатой тарелки | ||
и на диване, опершись на локоть, | и на диване, опершись на локоть, | ||
| − | [[Tuba|<font color="#551144">с девицами тягаться</font>]] в дурака.<small><small><ref>''{{Википедия|Карабчиевский,_Юрий_Аркадьевич|Ю.А.Карабчиевский}}''. | + | [[Tuba|<font color="#551144">с девицами тягаться</font>]] в дурака.<small><small><ref>''{{Википедия|Карабчиевский,_Юрий_Аркадьевич|Ю.А.Карабчиевский}}''. Прощание с друзьями. Стихи и поэмы. — Мосва: Библиотека альманаха “Весы”. Литературно-художественное агентство “ТОЗА”, 1992 г. — 96 стр.</ref></small></small>|Автор=Юрий Карабчиевский, «Элегия», 1972}} |
</div><br> | </div><br> | ||
<center> | <center> | ||
| Строка 646: | Строка 651: | ||
| [[Файл:Paul Gavarni. A cavalry trumpeter.jpg|144px|link=Трубачи Александра Галича (Михаил Савояров)|...и снова они отъезжают отсюда прочь...]] | | [[Файл:Paul Gavarni. A cavalry trumpeter.jpg|144px|link=Трубачи Александра Галича (Михаил Савояров)|...и снова они отъезжают отсюда прочь...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | ...[[Трубачи (Михаил Савояров)|<font color="#551144">прочь, ''бураки''</font>]]...<small><small><ref><font color=" | + | | ...[[Трубачи (Михаил Савояров)|<font color="#551144">прочь, ''бураки''</font>]]...<small><small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — {{Википедия|Гаварни,_Поль|Поль Гаварни}}, «{{comment|Cavalleria trombettista sul cavallo|A cavalry trumpeter on horseback}}» ({{comment|Отъезжающие|тромпеттисты кавалерии}}). — Courtesy of the British Museum (London). Акварель: 208 × 119 mm, ~ 1840-е годы.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| − | <br> | + | <div style="margin:1px 2px 1px 3px;font:normal 12px 'Verdana';color:#442211;"><br> |
| − | + | <references group="комм."/> | |
| − | < | + | </div><center><br> |
<div style="width:98%;height:7px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center> | <div style="width:98%;height:7px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center> | ||
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
| Строка 663: | Строка 668: | ||
| [[Рвота (Натур-философия натур)|<font color="#551144">После ''всего''</font>]]... | | [[Рвота (Натур-философия натур)|<font color="#551144">После ''всего''</font>]]... | ||
|} | |} | ||
| − | |}<br> | + | |} |
| − | + | <div style="margin:1px 2px 1px 3px;font:normal 12px 'Verdana';color:#442211;"><br> | |
| − | + | <references/> | |
| + | </div><br><center> | ||
<div style="width:99%;height:10px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center> | <div style="width:99%;height:10px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center> | ||
<br> | <br> | ||
== <font face="Georgia" size=5 color="#BB9999">Лит’ература  <small><small>''( с бураком и бес )''</small></small></font> == | == <font face="Georgia" size=5 color="#BB9999">Лит’ература  <small><small>''( с бураком и бес )''</small></small></font> == | ||
{{Некниги}}<br> | {{Некниги}}<br> | ||
| − | * ''[[Дмитрий Губин (Юр.Ханон. Лица)| | + | <div style="margin:1px 6px 1px 6px;font:normal 14px 'Verdana';color:#442211;"> |
| − | * ''[[Chanon|Юр.Ханон]]'' «[[Музыка эмбрионов (Юр.Ханон)|Музыка эмбрионов]]» <small>(интервью с Максимом Максимовым)</small>. — | + | * ''[[Дмитрий Губин (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Д.Губин</font>]], [[Khanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Музей Вождей (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Музей Вождей</font>]]». — Лениград: программа «Монитор» от 8 апреля 1990 г. |
| − | * ''[[Chanon|Юр.Ханон]]'', «[[Скрябин умер, но дело его живёт (Юр.Ханон)|Скрябин умер, но дело его живёт]]» <small>(интервью с [[Орден Слабости (Юр.Ханон)#...выписка из истории Ордена Слабости...|Кириллом Шевченко]])</small>. — | + | * ''[[Дмитрий Губин (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Д.Губин</font>]]'' «[[Игра в Дни затмения (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Игра в дни затмения</font>]]» ''([[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юрий Ханон</font>]]: интер...вью)''. — Мосва: журнал «Огонёк», №26 за 1990 г. — стр.26-28 |
| − | * ''[[Ханон, | + | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Музыка эмбрионов (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Музыка эмбрионов</font>]]» <small>(интервью с Максимом Максимовым)</small>. — Лениград: газета «Смена» от 9 мая 1991 г., стр.2 |
| − | * ''[[ | + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Лобзанья пантер и гиен (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Лобзанья пантер и гиен</font>]]». — Мосва: журнал «Огонёк» №50 за декабрь 1991 г. — стр.21-23 |
| − | * ''[[Ханон | + | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'', «[[Скрябин умер, но дело его живёт (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Скрябин умер, но дело его живёт</font>]]» <small>(интервью с [[Орден Слабости (Юр.Ханон)#...выписка из истории Ордена Слабости...|<font color="#551133">Кириллом Шевченко</font>]])</small>. — Лениград: газета «С...мена» от 13 ноября 1991 г., стр.7 |
| − | * | + | * ''{{comment|С.Кочетова|Софья Олеговна}}''. «[[Provocator|<font color="#551133">Юрий Ханон: я занимаюсь провокаторством и обманом</font>]]» (интервью). — Сан-Перебург: [[Газетное меню (Юр.Ханон)|<font color="#551133">газета</font>]] «Час пик» от 2 декабря 1991 г., стр.11 |
| − | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[ | + | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Александр Скрябин, к 120-летию (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Александр Николаевич ''(январские тезисы)''</font>]]...» (к 120 годовщине со дня рождения [[Scriabine|<font color="#551133">А.Н.Скрябина</font>]]). — Сан-Перебург: газета «Смена» от 7 января 1992 г. – стр.6 (и последняя) |
| − | * ''[[ | + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Моя маленькая скрябиниана (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Моя маленькая ханинская скрябиниана</font>]]». — Мосва: журнал «Место Печати» №2 за 1992 г. — Приложение: [[Theses|<font color="#551133">к 120-летию со дня рождения А.Н.Скрябина</font>]], стр.102-135. |
| − | * ''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]'' «[[ | + | * ''[[Юрий Ханон (Борис Йоффе)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]:'' «[[Эрик-Альфред-Лесли (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Эрик-Альфред-Лесли, совершенно новая глава</font>]]» ''(во всех смыслах)''. — Сан-Перебург: «Ле журналь де Санкт-Петербург», № 4 за 1992 г., стр.7 |
| − | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[ | + | * ''[[Анархист от музыки (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]].'' «[[Александр Скрябин, к 121-летию (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Несколько маленьких грустных слов по поводу годовщины усов</font>]]» — Сан-Перебург: [[Газетное меню (Юр.Ханон)|<font color="#551133">газета</font>]] «Смена» от 6 января 1993 г. – стр.7 |
| − | + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'', «[[Беседа с психиатром в присутствии увеличенного изображения Скрябина (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Разговор с психиатром в присутствии увеличенного изображения Скрябина</font>]]», — Москва: журнал «Место печати», №4 за 1993 г. | |
| − | * ''[[ | + | * ''[[Юрий Ханон (Борис Йоффе)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Скрябин как лицо, обрывок (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Скрябин как лицо</font>]]» <small>(первый обрывок)</small>. — Сан-Перебург: «[[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]]», 1993 г. |
| − | * ''[[ | + | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Скрябин как лицо (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Скрябин как лицо</font>]]». — Сан-Перебург: «[[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]]» & <small>изд.</small>«[[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]]», 1995 г. — том 1. — 680 с. — 3000 экз. |
| − | * ''[[ | + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Скрябин как лицо (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Скрябин как лицо</font>]]» <small>(издание второе, [[Скрябин как лицо, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">''до''- и пере’работанное</font>]])</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки» 2009 г. — том 1. — 680 с. |
| − | * ''[[ | + | </div>{{Записки}} |
| − | * ''[[ | + | <div style="margin:1px 6px 1px 6px;font:normal 14px 'Verdana';color:#442211;"> |
| − | * ''[[ | + | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Некогда скрести Скрябина (Скрябин. Лица)|<font color="#551133">Скрябин как лицо</font>]]» (часть вторая), ''[[Неизданное и сожжённое (Юр.Ханон)|<font color="#551133">издание {{comment|уничтоженное|благодаря Ликам России}}</font>]]''. — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки & те же [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]], 2002 г. — 840 стр. |
| − | * ''{{Википедия|Латынин,_Леонид_Александрович|Л.А.Латынин}}, {{Википедия|Ханон,_Юрий|Юр.Ханон}}''. «[[Два Гримёра (Леонид Латынин, Юр.Ханон)|Два Гримёра]]» <small>''( | + | * «[[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Ницше ''contra'' Ханон</font>]]» <small>''или книга, [[Nietzsche (arte)|<font color="#551133">которая-ни-на-что-не-похожа</font>]]''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2010 г. — 836 стр. |
| − | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[Книга без листьев (Юр.Ханон)|Книга без листьев]]» <small>(или первая попытка сказать {{comment|несказуемое|книга-прецедент с точки зрения философской ботаники}})</small>. — Сан-Перебург, Центр Средней Музыки, 2014 г. | + | * ''[[Эрик Сати|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]], [[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Воспоминания задним числом</font>]]» <small>([[Воспоминания задним числом, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">яко’бы без</font>]] {{comment|под’заголовка|первая книга обо всём, что оставалось умóлчанным}})</small>. — Санкта-Перебурга: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]] & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]], 2011 г. |
| − | * ''[[ | + | * ''[[Анархист от музыки (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «Русский [[Schumacher|<font color="#551133">Шумахер</font>]]» <small>(роман’с {{comment|без|главного}} слова)</small>. — Центр Средней Музыки, Сана-Перебур <small>(no publier, en un an)</small>. |
| − | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[Животное. Человек. Инвалид (Юр.Ханон)|Животное. Человек. Инвалид]]» <small>''(или три последних {{comment|гвоздя|в гроб (якобы) неназванной персоны}})''</small>. — Санта-Перебура: Центр Средней Музыки, 2016-bis. | + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «Савояры царя Авгия» <small>(третий конденсат)</small>. — Сана-Перебур, Центр Средней Музыки, <small>(no publier, en un an)</small>. |
| − | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]], [[Savoyarov Mikhail|Мх.Савояров]]''. «[[ | + | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Альфонс, которого не было</font>]]» <small>(или ''книга [[Альфонс, которого не было, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">в пред’последнем смысле</font>]] слова)''</small>. — Сан-Перебург: (ЦСМ. 2011 г.) Центр Средней Музыки & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]], 2013 г. — 544 стр. |
| − | * ''[[Savoiarov ( | + | * ''[[Anarchiste de musique|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Вялые записки (Юр.Ханон)|<font color="#551133">{{comment|Вялые записки|(пре)красная книга}}</font>]]» ''({{comment|бес купюр|что за, право, писание?}})''. — Сана-Перебур: Центр Средней Музыки, 191-202 гг. <small>(сугубо внутреннее {{comment|издание|см.уничтоженное и сожжённое}})</small>. — 121 стр. |
| − | * ''[[Savoyarov Yuri|Юр.Ханон]], [[Savoiarov ( | + | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'', «[[Мусорная книга (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Мусорная книга</font>]]» <small>(в трёх {{comment|томах|по 424 стр.}})</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 191-202-221 гг. <small>(внутреннее издание)</small> |
| − | <br> | + | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Не современная не музыка (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Не современная не музыка</font>]]» <small>''(интервью)''</small>. — Мосва: {{comment|жернал|так надо}} «Современная музыка», №1 {{comment|за 2011 г|и не только за 2011 (вообще №1)}}. — стр.2-12 |
| + | * «Ханон Парад Алле» <small>(или малое приложение к большому прибору)</small>. — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, 2011 г. | ||
| + | * ''[[Anarchiste de musique|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Allais|<font color="#551133">Аль Алле</font>]]''. «Мы не свинина» (малая ботаническая энциклопедия). — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2012 г. | ||
| + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Allais|<font color="#551133">Аль.Алле</font>]], {{Википедия|Кафка,_Франц|Фр.Кафка}}, {{Википедия|Дрейфус,_Альфред|Аль.Дрейфус}}'' «[[Два Процесса (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Два Процесса</font>]]» <small>''(или книга [[Два Процесса, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">без права переписки</font>]])''</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2012 г. — 624 стр. | ||
| + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Allees Noires|<font color="#551133">Чёрные Аллеи</font>]]» ''<small>(или книга, которой-[[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">не-было-и-не-будет</font>]])</small>''. — Сана-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2013 г. — 648 стр. | ||
| + | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Alphonse Allais|<font color="#551133">Аль Алле</font>]]''. «Не бейтесь в истерике» (или ''бейтесь в припадке)''. Третий сборник (второго мусора). — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2013 г. | ||
| + | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Три Инвалида (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Три Инвалида</font>]]» <small>или попытка с<small>(о)</small>крыть ''то, чего и так никто не видит''</small>. — Сант-Перебург: Центр Средней Музыки, 2013-2014 г. | ||
| + | * ''{{Википедия|Латынин,_Леонид_Александрович|Л.А.Латынин}}, {{Википедия|Ханон,_Юрий|Юр.Ханон}}''. «[[Два Гримёра (Леонид Латынин, Юр.Ханон)|<font color="#551133">Два Гримёра</font>]]» <small>''(роман’с пятью приложениями)''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2014 г. | ||
| + | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Книга без листьев (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Книга без листьев</font>]]» <small>(или первая попытка сказать {{comment|несказуемое|книга-прецедент с точки зрения философской ботаники}})</small>. — Сан-Перебург, Центр Средней Музыки, 2014 г. | ||
| + | </div>{{Юр.Ханон}} | ||
| + | <div style="margin:1px 6px 1px 6px;font:normal 14px 'Verdana';color:#442211;"> | ||
| + | * ''[[Анархист от музыки (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'', «{{comment|ПАР|аббревиатура, не более того}}» <small>(роман-автограф)</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2015 г. | ||
| + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Неизданное и сожжённое (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Неизданное и сожжённое</font>]]» ''<small>(на’всегда потерянная книга о на’всегда потерянном)</small>''. — Сана-Перебур: Центр Средней Музыки, 2015 г. | ||
| + | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Животное. Человек. Инвалид (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Животное. Человек. Инвалид</font>]]» <small>''(или три последних {{comment|гвоздя|в гроб (якобы) неназванной персоны}})''</small>. — Санта-Перебура: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2016-bis. | ||
| + | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Savoyarov Mikhail|<font color="#551133">Мх.Савояров</font>]]''. «[[Vnuk|<font color="#551133">Внук Короля</font>]]» ''(двух...томная сказка в п’розе)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2016 г. | ||
| + | * ''[[Savoiarov (sur)|<font color="#551133">Мх.Савояров</font>]], [[Savoyarov Yuri|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Избранное из бранного (Михаил Савояров)|<font color="#551133">Избранное Из’бранного</font>]]» ''([[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551133">худшее из лучшего</font>]])''. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2017 г. | ||
| + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Allais|<font color="#551133">Аль.Алле</font>]]''. «Последний рассказ» <small>(или надгробие гения)</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2017 г. | ||
| + | * ''[[Savoyarov Yuri|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Savoiarov (cite)|<font color="#551133">Мх.Савояров</font>]]''. «Через [[Трубачи (Михаил Савояров)|<font color="#551133">Трубачей</font>]]» ''(или опыт сквозного пре...следования)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2019 г. | ||
| + | * ''[[Khanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Erik Satie (liste)|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]]''. «Малая [[Аркёй (Эрик Сати)|<font color="#551133">аркёйская</font>]] книга» (или {{comment|скрытый|лишнее слово (по принципу транзитивности)}} каталог [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">школы иезуитов</font>]]). — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, {{comment|2021|издание внутреннее, как и все прочие}} г. | ||
| + | * ''[[Савояровы|<font color="#551133">С а в о я р о в ы</font>]]'' : <font style="font:normal 17px 'Georgia';color:#221111;">после слов <sup><small><small>ie</small></small></sup></font>. — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, {{comment|2023|издание каменное, поверх земли}} г. | ||
| + | * ''[[Эрик Сати (Лица)|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]], [[Юрий Ханон (Борис Йоффе)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Воспоминания задним числом</font>]]» <small>(издание второе, углýбленное и ухýдшенное)</small>. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2025 г. | ||
| + | </div><br> | ||
<div style="width:99%;height:10px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | <div style="width:99%;height:10px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | ||
<br> | <br> | ||
== <font face="Georgia" size=5 color="#BB9999">См. тако же</font> == | == <font face="Georgia" size=5 color="#BB9999">См. тако же</font> == | ||
| − | {{Натур-Философия Натур}}<br> | + | {{Натур-Философия Натур}} |
| − | * [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|Божественное растение — ''дьявола'']] | + | <div style="margin:1px 6px 1px 6px;font:normal 14px 'Verdana';color:#442211;"><br> |
| − | * [[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|Баланда и её лабуда... <small>''амарантовая''</small>]] | + | * [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Божественное растение — ''дьявола''</font>]] |
| − | * [[Крестовник (Натур-философия натур. Плантариум)|Крест мой, ''дряхлый и седой'']] | + | * [[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Баланда и её лабуда... <small>''амарантовая''</small></font>]] |
| − | * [[Эпифитные кактусы низких земель (Юр.Ханон)| | + | * [[Крестовник (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Крест мой, ''дряхлый и седой''</font>]] |
| − | * [[Тавтология (Натур-философия натур)|Тавто-логия]] <small>''(царица наук)''</small> | + | * [[Эпифитные кактусы низких земель (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Повесть о семи подвешенных</font>]] <small>''(кактусах)''</small> |
| − | * [[Вселенский разум себя (Натур-философия натур)|Вселенский разум | + | * [[Тавтология (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Тавто-логия</font>]] <small>''(царица наук)''</small> |
| − | * [[Необязательное Зло (Натур-философия натур)|Не-обя-за-тельное-Зло]] | + | * [[Вселенский разум себя (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Вселенский разум</font>]] <small>''(самого́ себя)''</small> |
| − | * [[Траурный марш памяти великого глухого (Альфонс Алле)|Траурный марш ''на смерть'' великого глухого]] <small>''(не говоря уже о слепых...)''</small> | + | * [[Необязательное Зло (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Не-обя-за-тельное-Зло</font>]] |
| − | {{Этика-Эстетика}} | + | * [[Траурный марш памяти великого глухого (Альфонс Алле)|<font color="#551144">Траурный марш ''на смерть'' великого глухого</font>]] <small>''(не говоря уже о слепых...)''</small> |
| − | * [[Россия: средостение (Натур-философия натур)|Средостение: Российская империя]] | + | </div>{{Этика-Эстетика}} |
| − | * [[Духовное и духовое (Из музыки и обратно)|Духовное и духовое <small>''(исподнее и верховое)''</small> | + | <div style="margin:1px 6px 1px 6px;font:normal 14px 'Verdana';color:#442211;"> |
| − | * [[Крестовник (Натур-философия натур. Плантариум)|Старческий крест ''христианства'']] | + | * [[Россия: средостение (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Средостение: Российская империя</font>]] |
| − | * [[Шпинат (Натур-философия натур. Плантариум)|...''у Репина — в Пенатах''...]] | + | * [[Духовное и духовое (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">Духовное и духовое</font>]] <small>''(исподнее и верховое)''</small> |
| − | * [[Феликс, артефакты (Натур-философия натур)|Ещё один счастливый ''сорняк'']] | + | * [[Крестовник (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Старческий крест ''христианства''</font>]] |
| − | * [[Пижма бальзамическая (Натур-философия натур. Плантариум)|Бальзам — на ''душную'']] | + | * [[Шпинат (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">...''у Репина — в Пенатах''...</font>]] |
| − | * [[Полынь абсента (Натур-философия натур)|Абсент ... ''обсценный'']] | + | * [[Феликс, артефакты (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Ещё один счастливый ''сорняк''</font>]] |
| − | * [[Рвота (Натур-философия натур)|...и последнее, ''чем'' | + | * [[Пижма бальзамическая (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Бальзам — на ''душную''</font>]] |
| − | <br><br> | + | * [[Полынь абсента (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Абсент ... ''обсценный''</font>]] |
| + | * [[Рвота (Натур-философия натур)|<font color="#551144">...и последнее, ''чем'' <small>''(у них)''</small> всё кончается</font>]] | ||
| + | </div><br><br> | ||
<center> | <center> | ||
<div style="width:399px;height:6px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br> | <div style="width:399px;height:6px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br> | ||
| Строка 727: | Строка 756: | ||
:<font color="#881111">* * *<small> {{comment|эту|или «этой»}} статью может править</small>    <br>'''только''' сам {{comment|Автор|главный местный бурак и знаток бураков}}.</font><br> | :<font color="#881111">* * *<small> {{comment|эту|или «этой»}} статью может править</small>    <br>'''только''' сам {{comment|Автор|главный местный бурак и знаток бураков}}.</font><br> | ||
| − | <small><font color="#554444"> — Всякие желающие сделать | + | <small><font color="#554444"> — Всякие желающие сделать исправления или поправки, <br>могут заняться прополкой {{comment|бураков|по известной методике}}, <br>преимущественно — через [https://yuri-khanon.com/email <font color="#551144">''известный адрес''</font>].</font> </small><br><br> |
<br></font> | <br></font> | ||
<div style="width:444px;height:4px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | <div style="width:444px;height:4px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | ||
Текущая версия на 16:33, 22 октября 2025
( второе предупреждение ) | ||||||||||||||||||||||
|
с
вёкла ( Béta ) — это, видите ли, род однолетних, двухлетних или даже многолетних травянистых растений из семейства Амарантовых (прежде род относили к ныне упразднённому семейству Маревых).[3] Значит, амарантовых... Или маревых...
- — Но..., но отчего же маревых, всё-таки?..
— Да очень просто. Маревых, потому что — маревых. И точка. Тоже мне, «вопрос», называется...[4] Даже говорить противно, всерьёз, если ещё не позабыли...[5] А позабыть вполне можно было..., за такое-то время.
- Да..., пожалуй, давно всё это было, очень давно.
- Или давновато, по крайней мере...
- Да..., пожалуй, давно всё это было, очень давно.
— Удивительно сказать, удивительно читать, но всего удивительнее — внезапно, после стольких-то лет героического воздержания..., увидеть самого́ себя в окружении подобного кланового пусто’словия.[6] — Дескать, понимать надо: это у них наука такая. Сплошная марь... белая. Почти амарант... хвостатый. Сами себе включили, сами себе выключили, сами себе упразднили... Вчера одно, сегодня другое, завтра третье, а раз и навсегда царит — сплошной бурак, разумеется. Как у них принято. Или как положено.[7] Как следует. — И тако́й, с позволения сказать, професси’ональной... и трогательной «лебедой» (из того же семейства маревых, с позволения сказать) они всерьёз пичкают друг друга (и всех вокруг) в систематическом порядке... — Изо рта в рот. Из рук в руки. Нога в ногу. Включая даже их самих, бураков. И её саму, свеклу́, стало быть... (миль пардон). Как шёлковую. Словно сахарную. — Та́к, словно бы — в этих словах есть хоть капля (смысла). Или умысла, хотя бы...
— «Род травянистых растений...», ну надо же, как приятно!.., подумать только! Пожалуй, в известных условиях это тянуло бы на почти премию, почти открытие, почти научное... Или наученное, по крайней мере.[комм. 1]
- Если бы..., не бурак, конечно. Сам. Собственной персоной.
- Тот, который царит в любом клубне, клумбе, клубе, кубе, клоне, коне, плане, клане...
- Всё как у них, у людей... Наконец, оставим это пустое перечисление.
- Тот, который царит в любом клубне, клумбе, клубе, кубе, клоне, коне, плане, клане...
Потому что есть у нас и кое-что поважнее..., в запасе. Ибо сегодня, наконец, настал — Он, его величество момент, собственной персоной. — И не просто момент, а большой момент. И настоящий... Короче говоря, момент со всех сторон. И во все стороны. — Потому что здесь, прямо перед нами — (словно из-под земли выросло) ещё одно явление из среды искусственного антропоморфного мира...
- Божественное растение (земной сын Амаранта небесного) — под личиной вульгарного бурака.
- Практически, отпрыск Божий — среди осенней грязи. Не более того.
- В общем, не бог весть что: обычные будни людского общежития.[комм. 2]
- Практически, отпрыск Божий — среди осенней грязи. Не более того.
- Божественное растение (земной сын Амаранта небесного) — под личиной вульгарного бурака.
А потому... здесь (между строк этой страницы) оставлено кое-что, про запас... — исключительно для тех, кто давным-давно объелся нормативной человеческой баланды. Интенсивного цвета. Слегка жидкое. Отдалённо напоминающее свекольник. Но всё же — не свекольник. Нет. Категорически нет.
Впрочем, можно бы сказать и немного иначе. Слегка сгладив острые углы, например. И словно бы попытавшись на ходу достигнуть компромисса... (заранее бесполезного, впрочем)... И обречённого на провал.
- Например, такого (для начала):
с
вёкла (не свекла́, нет),[комм. 3] бура́к (или, иногда, «буря́к») — издавна обще’известная & повсеместно распространённая овощная культура, одна из краеугольных или основных (пищевых и кормовых) для нынешней человеческой цивилизации. Происхождением своим, впрочем, обязанная исключительно Европе (что бывает нечасто), точнее говоря, её южному (средиземноморскому) побережью. Именно там, как говорят, и находится естественная родина (ареал) всех бураков.[3] Не считая некоторых отщепенцев. Но главное: ни капли этого скотского..., пардон, человеческого цинизма, старина Диоген!.. В те времена ценность удивительного красного корнеплода была — непререкаемой, практически — амарантово-пурпурной (тем более, что в доисторическую эпоху про «ентот амарант» на территории Европы никто и слыхом не слыхивал) и, страшно сказать, почти священной. Эти древние греки (странные люди) до такой степени высоко ставили банальный корнеплод, что даже дерзали приносить отборную свёклу в храм, да и не просто приносить, а прямиком — в жертву Аполлону. И только ему, странно сказать (не Дионису, нет..., и даже не Дионисию). Спустя века... именно оттуда, из э-л-л-и-н-с-ких средиземноморских метрополий (прежде всего, из греков) бордовые подземные барашки пришли шаг за шагом сюда, на сегодняшний русский юг, а затем и дальше — на завтрашний север, под ихним же эллинским названием севкл или сеукл.[8] И прежде всего, шпионское проникновение сеуклов происходило через территорию будущей Малороссии, Окрайны и Крыма — в виде основного культурного & пищеварительного артефакта древнегреческой колонизации. Пожалуй, можно было бы (исключительно пунктиром) обозначить главные «точки и тире» этого проникновения. Точки и тире, большинство из которых сохранилось на современном глобусе России (или Украины, без особой разницы). — Виза́нтия, Одессос, Олбия, Херсонес, Феодосия, Пантикапей, Фанагория и, наконец, Танаис, крайний и трижды прекрасный город богини смерти, последний оплот империи бальзамического Танацетума. — Именно оттуда, из этих славных точек и тире, севкл и сеукл (соединёнными усилиями) совершили последующую экспансию в сиволапые славянские племена, которые (спустя какую-то жалкую тысячу лет) самым достойным образом завершили ассимиляцию греческой головки, окрестив её банальным «бурым клубнем» («Beta vulgaris», между прочим, мои дорогие господа ботаники): подземным бураком или буряком. И то, и другое, впрочем, без особой разницы и почти без почтения. Главное, что неприхотливый и ценный для поедания людьми и скотом сеукл остался в их руках. И — никакого Аполлона, даже и тени его не осталось. Возвышенный (подземный) идеал испарился из толстого клубня — как дурной сон. Остался сплошной Дионис (типический циник и пропойца)..., среди бесформенной толпы деревенских Дионисиев (почти свиней, с позволения сказать). То ли оборванцев, то ли просто варваров, в конечном счёте, срамных плебеев, не ведающих (и не умеющих ведать) высоты низменного идеала — ни в одном бураке.[комм. 4] Как бы красен и красив он ни был, сердешный.
- А в итоге..., прошу прощения, а в итоге-то — что́?..[9]
А в итоге, всеобщее, свободное и равное бурацкое дело устроилось едва ли не наилучшим образом. Счастливые порабощённые древляне, слепороды, гущееды, клюковники, куралесы, долбёжники, губошлёпы, вислоухие, кособрюхие, ряпушники и рукосуи (сознательно перечисляю далеко не всех) получили от колонизаторов в своё полное распоряжение — абсолютный и безраздельный бурак. — Ни о чём не сожалея, само собой, а также — не зовя и не плача...[10] И всё это..., исключительно ради того, чтобы спустя ещё тысячу лет зародившейся (франко-херманской) цивилизации новый высоколобый эллин (удачно скрывший свою личину под фамилией Чайковский, например) смог написать трижды прекрасной вдове железнодорожного инженера несколько поэтических слов... Например, таких: «...я осмотрел сегодня Ваше свекловичное поле. Бураки весьма порядочные, хотя, судя по количеству дождей, можно было бы ожидать ещё лучшего. Обработка поля (я в этом кое-что смыслю) поистине великолепная. Это скорее огород, чем поле. Так как буракам предстоит сидеть в земле ещё три месяца, то нужно ожидать превосходного урожая...»[11]
— Впрочем, мало..., очень мало кто́ представляет себе это (пятое) чудо света: каково оно собою. А потому-то и придётся ныне дать небольшой словесный портрет, так сказать, опись дел, для начала.
Итак... (хотелось бы знать)... — Чтó есть греческий «севкл» или наши родные бураки... Это — сугубо травянистые, сочные и низкорослые (почти приземистые) корнеплодные растения (высотой — до колена или по пояс, в крайнем случае) с густой и красивой (также съедобной) ботвой. Что особенно показательно (сызнова повторяя сказанное очередным бураком), в нынешние времена (и нравы) свёкла считается недалёким родственником божественного амаранта, и на стандартных правах (по формуле генома) включена в его (сугубо амарантовое) семейство.[комм. 5] Равно как и свой новый патрон, бураки очень часто встречаются в быту, в виде — совершенно домашнем и привычном, в том числе — как комнатная культура, красивая, съедобная и неприхотливая.[4] Чаще других (на кухонном подоконнике) можно наткнуться на мангольд (или листовую свёклу).[комм. 6] Кроме того, разные бураки (без различия конкретных видов и сортов) распространены крайне широко (как в диком или одичавшем, так и в культурном состоянии), они встречаются во всех климатических поясах, кроме разве что — Антарктиды.
- Хотя, право слово, даже и там в последнее время всё чаще можно наткнуться на свекольные очистки...
|
— Итак, «что же есть род», — спросили мы (чуть выше) со стариной-Понтием.
Хотелось бы представить (ну..., хотя бы примерно): на что походит этот странный предмет...
И какого же рода истина, — содержится внутри слов подобного рода?..[комм. 7]
- — Вот что было бы неплохо узнать... напоследок. «Пока не началось».
с
вёкла или «бурак» — в некотором роде, это род..., как они сказали. Вдобавок к тому же, это — род травянистых растений (а не деревьев, к сожалению). Род..., я сказал, — происходящий из божественного семейства амарантов, всемирно нашумевших растений дьявола (очевидный повтор). И вот спрашивается (как всегда, молча): из какой же, с позволения сказать, системы тождества и различия выводят они ещё одну общность, эту общность, — вполне подобную всем прочим. Так сказать, типовую. Или стандартную. Короче говоря, ещё одну, маревую...[4] В которой далёкий мексиканский амарант (главный хлеб ацтеков и такой же маис майя), постепенно превратившийся в хвостатую русскую щирицу, играет заглавную скрипку, — не переставая щериться на соседние бураки посреди всей этой растительной мари... — Глядя друг на друга, имея привычку видеть и мерить каждого из своей среды по другим подобным себе, они и поневоле привыкли переносить собственное со’—’знание (клановое, стайное, племенное, групповое, языковое, профессиональное, общественное, государственное) и на все предметы мира. Не сразу, конечно, но постепенно. Говоря прямым текстом: по мере освоения этого мира. Концентрическими кругами, всё дальше и дальше. Но ровно до того круга, за которым кончается основная клановая (групповая, личная) мотивация. — Там, где кончается воображаемая или даже видимая розетка листьев, черешок, стебель, клубень, линия, корень, расстояние, пространство, время, граница и начинается, прошу прощения — 0н... Бурак. Шар. Сфера. Шишка. Голова.
- Практически, малая модель мира.
- Его мира.
- Практически, малая модель мира.
Амарант. Лебеда. Шпинат. Бурак... — Словно бы в обход всех вещей, в этом ряду смутно угадывается нечто — общее. Хотя и вовсе не то, очевидное, о котором говорят (и пишут они, пожизненно и посмертно) мучимые и понуждаемые своим бесконечно занудным и долгим долгом... — Профессиональным долгом, разумеется. С точностью до «наоборот», — да будет мне прощена эта маленькая... невинная шутка. В стиле апулеева осла, не чуждого стяжанию. — И всё же, в чём тут загвоздка?.. Что общее объединяет эти странные до полного неподобия растения. — Лебеда. Шпинат. Амарант. Бурак... Словно бы какая-то смутная марь стои́т за ними. Позади. За спиной. Как тень. Или немой укор.
- — Лебеда. Амарант. Шпинат. Бурак...
- Последний — всегда он. Один. Бурак.
- И последнее слово всегда за ним..., за бураком.
- Последний — всегда он. Один. Бурак.
- — Лебеда. Амарант. Шпинат. Бурак...
— Ах, если б хоть кто-нибудь из них был способен дослышать это маленькое под’земное слово...
...И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему; и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину, сотворил их.
И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими <и над зверями,> и над птицами небесными, <и над всяким скотом, и над всею землею,> и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя: вам сие будет в пищу;
а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому <гаду,> пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.
И увидел Бог всё, что́ Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестый...[13]
Без ложной скромности, эти люди — от начала мира своего — пытаются решить одну..., всего одну — но зато фундаментальную и поистине непосильную задачу. Едва познав науку слов, едва ткнувшись пальцем (или рылом) в самый первый предмет и промычав про него какое-то имя или название, с той давней поры все они (как один) оказались лицом к лицу с невероятно тяжкой (почти не раз решимой) проблемой. — Каким же образом можно установить это зыбкое соответствие между ним (словом, набором звуков или букв) и скрытым за ним предметом, понятием, местом или действием. Но и не только установить (что ещё пол’беды), но главное — фиксировать и сделать универсальным, передав друг другу, буквально говоря, — по наследственному наследству. Из уст в уста. Из рук в руки. Наконец, нога в ногу. — Где, в каком месте взять универсальные критерии, понятные, доступные и принятые всеми? Не только кланами, племенами, народами..., но и теми, кто не только ничего не принимает, но и не понимает...
- Говоря по существу, здесь и зарыта проблема существования этого вида.
- В некотором роде — человеческого, если так можно выразиться...
- Говоря по существу, здесь и зарыта проблема существования этого вида.
|
с
вёкла или «бурáк»... Бурак или «свёкла»... Казалось бы, ничего особенного: просто ещё одно грубое, якобы «неудачное» слово. Слегка неприятное, неопрятное. — Бурак..., и дело с концом.[комм. 8] Впрочем, не один он. — Так очень часто называют в южных губерниях всякую свекловицу, даже сахарную, но преимущественно это название относится к мангольду, двухлетнему растению из того же семейства маревых, хотя, впрочем, в Англии и кормовая свёкла тоже известна под именем мангольда. Названный вид столовой свёклы имеет жидкий, тощий корень и сильно развитую ботву, состоящую из листьев с более или менее толстыми рёбрами белого, светло-зелёного, оранжевого и красного цвета и тёмно-зелёной, а иногда жёлтой или красной пластинкой. Он принадлежит к огородным растениям, не возделываемым на полях, и относится к разряду шпинатных, т.е. таких растений, листовые части которых, в варёном виде, употребляются в пищу человеком; черешки и рёбра листьев бурака называют свекольником.[15]
- Но было ведь и другое слово, не столь грубое, которое ещё раз хочется подкинуть на первую чашу весов с божественно-царственной ипостасью этого бурака. Сказанное гораздо раньше, и совсем с другой, неожиданной стороны... – с внутренней или даже изнутри, как если бы у свёклы был собственный взгляд, глаз... или хотя бы — глас.
— Казалось бы, что может быть проще (пареной репы), о чём тут ещё можно говорить да прибавлять, дискуссии разводить (чай, здесь тебе не Дума, тем более, гос’ударственная). Но если вы не можете, она сама скажет за себя: в карман за словом не полезет, сумеет отстоять своё доброе имя, уж будьте покойны. С такими корнями, да породистой родословной – раз плюнуть. Тем более что сами древние греки заране озаботились о любимой высоко’почитаемой овощной культуре и дали ей гордое & звучное имя Севкл (или Сеукл). Порфирородное. Почти божественное. Попробуй-ка, отличи, кому тут не кланяться, да челом не бить: Зевс, Селкет, Софокл, Севкл, Савл, Сехмет, Сизиф, Геракл, Саптах...[комм. 9] — То-то и оно. Уже одной звучностью заслушаешься, залюбуешься. Прошу заметить, — не бураком, а именно им, севклом. Чтобы не припомнить чего-нибудь похуже. — Севкл же сей, прямиком обрусевши и ставши свёклой, — и поныне сохранил всю свою фонетическую живость, сочность и яркость. Стоит только произнести – свёкла! – сразу, мгновенно, залпом вспыхивает роскошное цветовое пятно, этакий бордово-фиолетовый, ало-вишнёво-малиновый фейерверк. Звонкий, сочный, аппетитный, бодрящий, щекочущий мозжечок кисло-сладким вкусом, праздный и — неизменно праздничный: для дядюшки-Аполлона, чай, ро́стили.
Учитывая, что ниже (в том старом сыром подвале, куда давно никто не ходит и где хранятся одни только бураки) косяком пойдут литературные примеры из классиков и романтиков русской литературы, с моей стороны было бы зловредным не напомнить, что «бурак» у русских (и близких к ним народов) значил (далеко...) не только свёклу (или свеклу́, на крайний случай). Прежде всего, таким нехорошим словом (теперь уже почти идеально устаревшим, вместе с его предметом) называли берестяной туесок, кузовок, а то и коробок сподобной формы (нечто в виде маленького бочонка, да ещё и с крышечкой), с которым, привязывая к поясу, ходили в лес по ягоды... Впрочем, временами не брезгуя сметаной, мёдом или даже водой.
Соборная площадь кипит народом; на огромном её просторе снуют взад и вперёд пёстрые вереницы богомолок; некоторые из них, в ожидании благовестного колокола, расположились на земле, поближе к полуразрушенному городскому водоёму, наполнили водой берестяные бураки и отстегнули запылённые котомки, чтобы вынуть оттуда далеко запрятанные и долгое время бережённые медные гроши на свечу и на милостыню.[16]
— Михаил Салтыков-Щедрин. «Губернские очерки» (1857 г.)
И ещё один в запасе имеется небесный бурак (помимо амаранта, вестимо). Да и не просто бурак, а к тому же — настоящий типический тип, типичнее — и некуда будет, пожалуй... Пустой, трескучий, нестоящий. Короче говоря, настоящий человечий красавец, душка. Взорвётся с треском, покуражится, да и — пропадёт, только вонь с дымом пополам оставит после себя.
|
- Всякие случаются на свете значения: и значительно пустые, и совсем незначительные...
Грешным делом я разумею здесь — ещё один из надёжно забытых «бураков» — отдельный снаряд (или фигура) в огненных потехах — ещё со времён петровских, будь они трижды неладны. — Таким словом (наряду с ракетами и фугасом, например) называли одну из самых частых и красивых форм фейерверка. Впрочем, как видно, и здесь не обошлось без подземного первоисточника или прародителя, так сказать, настоящего бурака, — без которого были бы невозможны никакие замысловатые фигуры или прочие туеса. Кстати сказать, ещё и те же ботаники призывают не путать бурак с другим бурачком-с, — невидной (почти невидимой) травкой семейства крестоцветных — как всегда с невзрачными жёлтенькими цветочками. А если не бурачок, то говорят про неё и того пуще — икотная трава.[18]
- Дело ничуть не менее почётное..., между нами.
с
вёкла, между тем, не одна, — скажу я напоследок. Среди плотной группы особо выдающихся и приметных растительных бураков можно бы найти и ещё одного семантического «родственника» (ничуть не хуже мари), — личность весьма одиозную и шумную, хотя и отодвинутую ходом истории — так сказать — подальше на задний дворик. Само собой, я разумею рослый и кусачий борщевик (или борщ) — в основном, борщевик сибирский, — из молодой зелени которого на русских землях (не исключая и лесов, впрочем) регулярно готовили изрядный суп под тем же названием (известный по крайней мере с XIV-XV века), добавляя туда всякие овощи и огородную траву по вкусу. — Со временем достославный борщевик ушёл (не прощаясь, почти по-английски) из столового обихода (возвращаясь туда только в самые голодные годы),[комм. 10] а вот название овощного борща не только осталось прежним, но и перешло по наследству — к цветастым (а потому и подавляющим) греческим буракам, устроив в собственной исторической родословной нечто вроде винегрета. Смесь нижегородского с древнегреческим. Не стесняйся, бери забористей!... — Казалось бы, и какой борщ без свёклы, бурак?.. — да только тот, что под забором.
- — Иной раз не только слушать противно, но и — есть...
- — Не говоря уже (упрямо) о прямо противо(по)ложном состоянии дел.
- — Иной раз не только слушать противно, но и — есть...
А ещё, говоря без ложной скромности, свои железные бураки бывали — в круглых чугунных печках, и в тюрьме тоже случались (как же без них-то), и на сапогах офицерских, щегольских их тоже можно было частенько встретить (на изломе XIX века с двадцатым)...[18] Трудно даже предположить, и где их только не бывало, бураков-то этих. Куда ни плюнь, всюду, знать — свой бурак. И никуда-то от него не денешься. И супротив не попрёшь. Поскольку имя этому бураку (не больше и не меньше, как) власть. Имение. Хозяйство. Владычество. Ибо только так (по слову Его) человек способен проявлять её: свою власть. — Баран, свинья, козёл, корова..., хрен, репа, редька, бурак. Таковы имена Его, богоданные. От Его человека присвоенные, приклеенные, прилипшие. И сам он есть, и сам он ест, и всё, что ни на есть у него — бурак. Он владеет им, он имеет его, он унижает его, он решает судьбу его, он обращает в рабство его, он ест его, он бьёт его, он убивает его и он зовёт его — своим бураком. Не год, не век, но — раз и навсегда. И здесь (между слов и внутри слова) уже скрывается настоящий приговор. Пожизненный или «смертельный». Потому как — известное дело — против природы своей бурацкой — уже не попрёшь.[19] И создано в ней всё отнюдь не просто так, но только — по нему, по образу и подобию его.
- Чтобы не сказать в точности напротив..., как в одной известной книге.
- Не са́мой известной, конечно. Но всё же, достаточно известной, чтобы в решающий момент ткнуть в неё пальцем...
- Чтобы не сказать в точности напротив..., как в одной известной книге.
...И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему; и да владычествует он над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми прочими гадами, пресмыкающимися по земле и под землёю.
И сотворил Бог поверх них ещё и человека по образу и подобию Своему, по образу и подобию Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
И увидел человек, что хорошо создал его Бог по образу и подобию Своему.
И сказал человек: вот, и я сотворю тоже по образу Своему, по подобию Своему, как Он сотворил меня.
И сотворили тогда они, человек и женщина тоже по образу и подобию своему, и был он красен, и был он тяжёл, и был он с головою. И увидел человек, чтó сотворил он по образу и подобию своему, для себя. Ибо получился у него бурáк подземный. И затем, как умели они, и сотворяли снова и снова, и всякий раз выходил из-под них новый бурáк, пока не стала вся земля их, по слову Его. И владычествовал он над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми прочими гадами и бураками, пресмыкающимися по земле и под землёю.
И снова увидел Бог всё, что́ создал Он, что́ создал человек Его, по Образу и Подобию Его, и тогда возвеселился Бог, и сказал Бог, что это хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестинадесятый...[20]
|
A p p e n d i X
Бураки в прозе..., по-русски говоря
...и в поезии — бураки...
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||







