Свёкла (Натур-философия натур. Плантариум) — различия между версиями
CanoniC (обсуждение | вклад) (ошибочка (оформление ссылки)) |
CanoniC (обсуждение | вклад) (дополнения в список литературы и ссылки внутренние) |
||
| Строка 12: | Строка 12: | ||
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
<center> | <center> | ||
| − | == <br><font style="font:normal | + | == <br><font style="font:normal 39px 'Georgia';color:#551515;"> ...''да сам ты''... <br>[[Image:Belle-L.png|link=Анна Тхарон|55px]] <big>'''бурак'''</big>''ъ'' [[Image:Belle-R.png|link=Анна Тхарон|55px]]</font> == |
<font style="font:normal 19px 'Georgia';color:#BB9999;">''( второе предупреждение )''</font></center> | <font style="font:normal 19px 'Georgia';color:#BB9999;">''( второе предупреждение )''</font></center> | ||
| − | <font style="float:right;color:#966966;text-align:right;font:normal 13px 'Georgia';">Когда б не печень, я бы ― пил да пил...<br>А если б не желудок ― только ел, да ел бы.<br>Когда б не тело ― мне б на всё хватило сил.<br>А если бы не задница ― наверняка бы ''сел бы''.<hr><small>''( [[Михаил Савояров (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#885555">Мх.Савояровъ</font>]] )'' <small><ref name="Савояр">''[[Михаил Савояров (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551144">Мх.Савояров</font>]]''. «Слова» ([[Скрябин как лицо, обрывок (Юр.Ханон)|<font color="#551144">обрывки и отрывки</font>]]), [[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551144">стихи из сборника</font>]] «Стихи ''я»'': [https://savoyarov.yuri-khanon.com/ <font color="#551144">«Бы» <small>(1922)</small></font>]</ref></small></small></font> | + | <font style="float:right;color:#966966;text-align:right;font:normal 13px 'Georgia';">Когда б не печень, я бы ― пил да пил...<br>А если б не желудок ― только ел, да ел бы.<br>Когда б не тело ― мне б на всё хватило сил.<br>А если бы не задница ― наверняка бы ''сел бы''.<hr><small>''( [[Михаил Савояров (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#885555">Мх.Савояровъ</font>]] )'' <small><ref name="Савояр">''[[Михаил Савояров (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551144">Мх.Савояров</font>]]''. «Слова» ([[Скрябин как лицо, обрывок (Юр.Ханон)|<font color="#551144">обрывки и отрывки</font>]]), [[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551144">стихи из сборника</font>]] «Стихи ''я»'' (1901-1940 гг.): [https://savoyarov.yuri-khanon.com/ <font color="#551144">«Бы» <small>(1922)</small></font>]. — «[[Избранное из бранного (Михаил Савояров)|<font color="#551144">Избранное Из’бранного</font>]]» ''([[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551144">худшее из лучшего</font>]])''. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551144">Центр Средней Музыки</font>]], 2017 г.</ref>{{rp|332}}</small></small></font> |
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
{| style="float:right;width:222px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:222px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| Строка 35: | Строка 35: | ||
''— «Род травянистых растений...»'', ну надо же, как приятно!.., подумать только! Пожалуй, в ''известных'' условиях это тянуло бы на почти премию, почти ''открытие'', почти научное... Или ''наученное'', по крайней мере.<small><small><ref group="комм.">И здесь, прямо вослед за прекрасно’душным ''стариком Понтием'' (Пилатом) я могу [[Minimalisme|<font color="#551144">только повторить</font>]] {{comment|вечную|(читай: вечно непонятную и вечно непонятую)}} формулу мысли, которую он преподнёс на вытянутой {{comment|руке|как на тарелочке с красной каёмочкой}} — сыну Божьему (не своему, нет). ''«Что есть истина»'', — не то спросил, не то попросту ''сообщил'' он этому странному человеку, несколько минут стоявшему перед ним. — Избитому и оплёванному сначала толпой, а затем и мускулистыми тупицами прокуратора из числа наёмников «[[Henri Sauguet|<font color="#551144">почётного легиона</font>]]». Разумеется, разговор у них не клеился. И не склеился, в итоге. Бедняга Пилат, мучимый {{comment|гемикранией|разновидность мигрени, если кто не знает}}, так и не получил ответа на свой незаданный вопрос. — И только молчание было ему утешением..., на старости лет. Сначала тихое, затем — полное и, наконец — ''гробовое''. От субботы — до воскресения... И вот теперь, спустя какую-то пару тысяч лет — ''уже я'' (не-прокуратор и не иудей) делаю свои несколько шагов..., по стопам {{comment|ветхозаветного|почему же «ветхо»?}} месье римского наместника. И в самом деле, ''«что́ есть род»'', — хотелось бы узнать, в конце концов. И ''какого рода'' «истина»..., или хотя бы [[Вселенский разум себя (Натур-философия натур)|<font color="#551144">знание</font>]] (кроме внутреннего, [[Хомистика|<font color="#551144">самозамкнутого</font>]]) из числа человеческого [[Сознание (Натур-философия натур)|<font color="#551144">со-знания</font>]] — содержится в этом укороченно-''кратком'' слове.</ref></small></small> | ''— «Род травянистых растений...»'', ну надо же, как приятно!.., подумать только! Пожалуй, в ''известных'' условиях это тянуло бы на почти премию, почти ''открытие'', почти научное... Или ''наученное'', по крайней мере.<small><small><ref group="комм.">И здесь, прямо вослед за прекрасно’душным ''стариком Понтием'' (Пилатом) я могу [[Minimalisme|<font color="#551144">только повторить</font>]] {{comment|вечную|(читай: вечно непонятную и вечно непонятую)}} формулу мысли, которую он преподнёс на вытянутой {{comment|руке|как на тарелочке с красной каёмочкой}} — сыну Божьему (не своему, нет). ''«Что есть истина»'', — не то спросил, не то попросту ''сообщил'' он этому странному человеку, несколько минут стоявшему перед ним. — Избитому и оплёванному сначала толпой, а затем и мускулистыми тупицами прокуратора из числа наёмников «[[Henri Sauguet|<font color="#551144">почётного легиона</font>]]». Разумеется, разговор у них не клеился. И не склеился, в итоге. Бедняга Пилат, мучимый {{comment|гемикранией|разновидность мигрени, если кто не знает}}, так и не получил ответа на свой незаданный вопрос. — И только молчание было ему утешением..., на старости лет. Сначала тихое, затем — полное и, наконец — ''гробовое''. От субботы — до воскресения... И вот теперь, спустя какую-то пару тысяч лет — ''уже я'' (не-прокуратор и не иудей) делаю свои несколько шагов..., по стопам {{comment|ветхозаветного|почему же «ветхо»?}} месье римского наместника. И в самом деле, ''«что́ есть род»'', — хотелось бы узнать, в конце концов. И ''какого рода'' «истина»..., или хотя бы [[Вселенский разум себя (Натур-философия натур)|<font color="#551144">знание</font>]] (кроме внутреннего, [[Хомистика|<font color="#551144">самозамкнутого</font>]]) из числа человеческого [[Сознание (Натур-философия натур)|<font color="#551144">со-знания</font>]] — содержится в этом укороченно-''кратком'' слове.</ref></small></small> | ||
:Если бы..., не бурак, конечно. Сам. Собственной персоной. | :Если бы..., не бурак, конечно. Сам. Собственной персоной. | ||
| − | ::Тот, который царит в любом клубне, клумбе, клубе, кубе, клоне, коне, плане, клане... | + | ::Тот, который царит в любом [[Клубень (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">клубне, клумбе, клубе, кубе</font>]], клоне, коне, плане, клане... |
| − | ::::Всё как у них, у людей... Наконец, оставим это пустое перечисление. | + | ::::Всё как у них, у людей... Наконец, [[Это уже лишнее (Савояров)|<font color="#551144">оставим это пустое перечисление</font>]]. |
| − | Потому что есть у нас и кое-что поважнее..., в запасе. Ибо сегодня, наконец, настал — ''Он'', [[Карл-Эммануил, принц Савойя-Кариньян (Михаил Савояров. Лица)|<font color="#551144">его величество</font>]] момент, собственной персоной. — И не просто момент, а ''большой'' момент. И {{comment|настоящий|нестоящий (для этих, сморщенных и просроченных)}}... Короче говоря, момент со всех сторон. И [[Главы, которые вертят во все стороны (Эрик Сати)|<font color="#551144">во все стороны</font>]]. — Потому что здесь, прямо перед нами — (словно из-под земли выросло) ещё одно явление из среды {{comment|искусственного|(почти до состояния искусства)}} антропоморфного мира... | + | Потому что есть у нас и кое-что поважнее..., в запасе. Ибо сегодня, наконец, настал — ''Он'', [[Карл-Эммануил, принц Савойя-Кариньян (Михаил Савояров. Лица)|<font color="#551144">его величество</font>]] момент, собственной персоной. — И не просто момент, а ''большой'' момент. И {{comment|настоящий|нестоящий (для этих, сморщенных и просроченных)}}... Короче говоря, момент со всех сторон. И [[Главы, которые вертят во все стороны (Эрик Сати)|<font color="#551144">во все стороны</font>]]. — Потому что здесь, прямо перед нами — (словно из-под земли выросло) ещё одно явление из среды {{comment|искусственного|(почти до состояния искусства)}} [[Хомистика|<font color="#551144">антропоморфного мира</font>]]... |
::Божественное растение (земной сын [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Амаранта небесного</font>]]) — под личиной {{comment|вульгарного|Beta vulgaris!}} бурака. | ::Божественное растение (земной сын [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Амаранта небесного</font>]]) — под личиной {{comment|вульгарного|Beta vulgaris!}} бурака. | ||
:::Практически, отпрыск Божий — среди осенней грязи. Не более того. | :::Практически, отпрыск Божий — среди осенней грязи. Не более того. | ||
| Строка 45: | Строка 45: | ||
::Например, такого (для начала): | ::Например, такого (для начала): | ||
| − | <font style="float:left;color:#441111;font-size:588%;font-family:'Georgia';text-shadow:#990511 0px 4px 5px;margin:12px 0;padding:12px 2px 6px 5px;">'''с'''</font><br><font face="Times New Roman" size=4 color="#552020">'''вёкла''' <small>(не свекла́, нет),<small><ref group="комм.">В слове свёкла до обидного часто можно встретить неграмотное ударение на второй слог ''(свекла́)'', иногда связанное с долгим отсутствием в печатных русских текстах буквы «ё», но чаще — ''почти эталонно-жаргонное (как правило, связанное с профессиональным или партийно-хозяйственным речевым бескультурием)''. Разумеется, такое нарочито жлобское произнесение слова — вполне допустимо и даже приветствуется как особая характе́рная (или хара́ктерная) краска или же сугубо добровольный ''тест'', к примеру, на ''бурака́'' [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|<font color="#551144">или придурка</font>]].</ref></small></small> '''бура́к''' <small>''(или, иногда,</small> «буря́к»)''</font> — издавна обще’известная <big>&</big> повсеместно {{comment|распространённая|практически, банальная}} овощная культура, одна из краеугольных или ''основных'' (пищевых и кормовых) для нынешней человеческой цивилизации. Происхождением своим, впрочем, обязанная исключительно ''Европе'' (что бывает нечасто), точнее говоря, её южному (средиземноморскому) побережью. Именно ''там'', как говорят, и находится естественная родина (ареал) всех бураков.<small><small><ref name="Сист"/>{{rp|122}}</small></small> Не считая некоторых отщепенцев. Но главное: ни капли этого ''скотского''..., пардон, человеческого цинизма, старина Диоген!.. В ''те'' времена ценность удивительного красного корнеплода была — непререкаемой, практически — амарантово-пурпурной (тем более, что в доисторическую эпоху про «ентот амарант» на территории Европы никто и слыхом не слыхивал) и, страшно сказать, почти священной. Эти древние греки (странные люди) до такой степени ''высоко'' ставили банальный корнеплод, что даже дерзали приносить отборную свёклу в храм, да и не просто приносить, а прямиком — [[Sacrificio|<font color="#551144">в жертву</font>]] Аполлону. И ''только ему'', странно сказать (не Дионису, нет..., и даже не {{comment|Дионисию|что за странные намёки на тираннов?}}). Спустя века... именно оттуда, из ''{{comment|э-л-л-и-н-с-ких|глубоко в нос, словно бы от насморка}}'' средиземноморских метрополий (прежде всего, из греков) бордовые подземные барашки пришли [[One Step Forward, Two Back|<font color="#551144">шаг за шагом</font>]] сюда, на сегодняшний русский юг, а затем и дальше — на завтрашний север, под {{comment|ихним же|не вздрагивай, так надо}} эллинским названием ''севкл'' или ''сеукл''.<small><small><ref name="Бусла">''{{Википедия|Буслаев,_Фёдор_Иванович|Ф.И.Буслаев}}''. О литературе: исследования, статьи. — Мосва: «Художественная литература», 1990 г.</ref></small></small> И прежде всего, шпионское проникновение ''сеуклов'' происходило через территорию будущей Малороссии, Окрайны и Крыма — в виде основного культурного & пищеварительного артефакта древнегреческой колонизации. Пожалуй, можно было бы (исключительно пунктиром) обозначить главные «точки ''и'' тире» этого проникновения. Точки и тире, большинство из которых сохранилось на современном глобусе России (или Украины, без особой {{comment|разницы|пардон, это что за вопиющая не’полит’корректность?}}). <font face="Times New Roman" size=4 color="#5F2020">— Виза́нтия, Одессос, Олбия, Херсонес, Феодосия, Пантикапей, Фанагория</font> и, наконец, <font face="Times New Roman" size=4 color="#5F2020">Танаис,</font> крайний и трижды прекрасный город [[Mortem et malum|<font color="#551144">богини смерти</font>]], последний оплот империи [[Пижма бальзамическая (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">бальзамического Танацетума</font>]]. — Именно оттуда, из этих славных точек и тире, ''севкл'' и ''сеукл'' (соединёнными усилиями) совершили последующую экспансию в сиволапые славянские племена, которые (спустя какую-то жалкую тысячу лет) самым достойным образом завершили ассимиляцию греческой головки, окрестив её банальным «бурым клубнем» ''(«Beta vulgaris»'', между прочим, [[Дорогой мой человек|<font color="#551144">мои дорогие господа</font>]] ботаники): подземным ''бураком'' или ''буряком''. И то, и другое, впрочем, без особой разницы и почти без [[Artig|<font color="#551144">почтения</font>]]. Главное, что неприхотливый и ценный для поедания людьми и скотом ''сеукл'' остался в их руках. И — никакого Аполлона, даже и тени его не осталось. Возвышенный (подземный) идеал испарился из толстого клубня — как дурной сон. Остался сплошной ''Дионис'' (типический циник и пропойца)..., среди бесформенной толпы деревенских ''Дионисиев'' ([[Свинья (Натур-философия натур)|<font color="#551144">почти свиней</font>]], с позволения сказать). То ли оборванцев, то ли просто варваров, в конечном счёте, срамных плебеев, не ведающих (и не умеющих ведать) высоты низменного идеала — ни в одном ''бураке''.<small><small><ref group="комм.">Об исподнем [[Кинизм (Натур-философия натур)|<font color="#551144">нутряном цинизме</font>]] славянских земледельческих народов, пожалуй, я здесь не стану распространяться: ни вширь, ни вглубь. Мне кажется, здесь довольно и простой констатации, что они органически не умеют и не хотят быть [[Благодарю покорно (Михаил Савояров)|<font color="#551144">благородны и благодарны</font>]], когда перед ними — подземная плоть «оттуда». Для-ради поклонения (ну, хотя бы {{comment|Аполлону|или Дионису}}) им потребна одна лишь плоть небесная. Или пуще того — блаженная пустота заоблачного слова. Пожалуй, ничего ''лучше'' (для себя) они не придумали. — Сам себе бурак, он ничего иного и не взыскует. И не прощает подобного.</ref></small></small> Как бы красен и красив он ни был, ''сердешный''. | + | <font style="float:left;color:#441111;font-size:588%;font-family:'Georgia';text-shadow:#990511 0px 4px 5px;margin:12px 0;padding:12px 2px 6px 5px;">'''с'''</font><br><font face="Times New Roman" size=4 color="#552020">'''вёкла''' <small>(не свекла́, нет),<small><ref group="комм.">В слове свёкла до обидного часто можно встретить неграмотное ударение на второй слог ''(свекла́)'', иногда связанное с [[Эффект отсутствия|<font color="#551144">долгим отсутствием</font>]] в печатных русских текстах буквы «ё», но чаще — ''почти эталонно-жаргонное (как правило, связанное с профессиональным или партийно-хозяйственным речевым бескультурием)''. Разумеется, такое нарочито жлобское произнесение слова — вполне допустимо и даже приветствуется как особая характе́рная (или хара́ктерная) краска или же сугубо добровольный ''тест'', к примеру, на ''бурака́'' [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|<font color="#551144">или придурка</font>]].</ref></small></small> '''бура́к''' <small>''(или, иногда,</small> «буря́к»)''</font> — издавна обще’известная <big>&</big> повсеместно {{comment|распространённая|практически, банальная}} овощная культура, одна из краеугольных или ''основных'' (пищевых и кормовых) для нынешней человеческой цивилизации. Происхождением своим, впрочем, обязанная исключительно ''Европе'' (что бывает нечасто), точнее говоря, её южному (средиземноморскому) побережью. Именно ''там'', как говорят, и находится естественная родина (ареал) всех бураков.<small><small><ref name="Сист"/>{{rp|122}}</small></small> Не считая некоторых отщепенцев. Но главное: ни капли этого ''скотского''..., пардон, человеческого цинизма, старина Диоген!.. В ''те'' времена ценность удивительного красного корнеплода была — непререкаемой, практически — амарантово-пурпурной (тем более, что в доисторическую эпоху про «ентот амарант» на территории Европы никто и слыхом не слыхивал) и, страшно сказать, почти священной. Эти древние греки (странные люди) до такой степени ''высоко'' ставили банальный корнеплод, что даже дерзали приносить отборную свёклу в храм, да и не просто приносить, а прямиком — [[Sacrificio|<font color="#551144">в жертву</font>]] Аполлону. И ''только ему'', странно сказать (не Дионису, нет..., и даже не {{comment|Дионисию|что за странные намёки на тираннов?}}). Спустя века... именно оттуда, из ''{{comment|э-л-л-и-н-с-ких|глубоко в нос, словно бы от насморка}}'' средиземноморских метрополий (прежде всего, из греков) бордовые подземные барашки пришли [[One Step Forward, Two Back|<font color="#551144">шаг за шагом</font>]] сюда, на сегодняшний русский юг, а затем и дальше — на завтрашний север, под {{comment|ихним же|не вздрагивай, так надо}} эллинским названием ''севкл'' или ''сеукл''.<small><small><ref name="Бусла">''{{Википедия|Буслаев,_Фёдор_Иванович|Ф.И.Буслаев}}''. О литературе: исследования, статьи. — Мосва: «Художественная литература», 1990 г.</ref></small></small> И прежде всего, шпионское проникновение ''сеуклов'' происходило через территорию будущей Малороссии, Окрайны и Крыма — в виде основного культурного & пищеварительного артефакта древнегреческой колонизации. Пожалуй, можно было бы (исключительно пунктиром) обозначить главные «точки ''и'' тире» этого проникновения. Точки и тире, большинство из которых сохранилось на современном глобусе России (или Украины, без особой {{comment|разницы|пардон, это что за вопиющая не’полит’корректность?}}). <font face="Times New Roman" size=4 color="#5F2020">— Виза́нтия, Одессос, Олбия, Херсонес, Феодосия, Пантикапей, Фанагория</font> и, наконец, <font face="Times New Roman" size=4 color="#5F2020">Танаис,</font> крайний и трижды прекрасный город [[Mortem et malum|<font color="#551144">богини смерти</font>]], последний оплот империи [[Пижма бальзамическая (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">бальзамического Танацетума</font>]]. — Именно оттуда, из этих славных точек и тире, ''севкл'' и ''сеукл'' (соединёнными усилиями) совершили последующую экспансию в сиволапые славянские племена, которые (спустя какую-то жалкую тысячу лет) самым достойным образом завершили ассимиляцию греческой головки, окрестив её банальным «бурым клубнем» ''(«Beta vulgaris»'', между прочим, [[Дорогой мой человек|<font color="#551144">мои дорогие господа</font>]] ботаники): подземным ''бураком'' или ''буряком''. И то, и другое, впрочем, без особой разницы и почти без [[Artig|<font color="#551144">почтения</font>]]. Главное, что неприхотливый и ценный для поедания людьми и скотом ''сеукл'' остался в их руках. И — никакого Аполлона, даже и тени его не осталось. Возвышенный (подземный) идеал испарился из толстого клубня — как дурной сон. Остался сплошной ''Дионис'' (типический циник и пропойца)..., среди бесформенной толпы деревенских ''Дионисиев'' ([[Свинья (Натур-философия натур)|<font color="#551144">почти свиней</font>]], с позволения сказать). То ли оборванцев, то ли просто варваров, в конечном счёте, срамных плебеев, не ведающих (и не умеющих ведать) высоты низменного идеала — ни в одном ''бураке''.<small><small><ref group="комм.">Об исподнем [[Кинизм (Натур-философия натур)|<font color="#551144">нутряном цинизме</font>]] славянских земледельческих народов, пожалуй, я здесь не стану распространяться: ни вширь, ни вглубь. Мне кажется, здесь довольно и простой констатации, что они органически не умеют и не хотят быть [[Благодарю покорно (Михаил Савояров)|<font color="#551144">благородны и благодарны</font>]], когда перед ними — подземная плоть «оттуда». Для-ради поклонения (ну, хотя бы {{comment|Аполлону|или Дионису}}) им потребна одна лишь плоть небесная. Или пуще того — блаженная пустота заоблачного слова. Пожалуй, ничего ''лучше'' (для себя) они не придумали. — Сам себе бурак, он ничего иного и не взыскует. И не прощает подобного.</ref></small></small> Как бы красен и красив он ни был, ''сердешный''. |
::А ''в итоге''..., прошу прощения, а в итоге-то — что́?..<small><small><ref>''[[Эрик Сати|<font color="#551144">Эр.Сати</font>]], [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Воспоминания задним числом</font>]]» <small>([[Воспоминания задним числом, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">яко’бы без</font>]] {{comment|под’заголовка|первая книга обо всём, что оставалось умóлчанным}})</small>. – С.-Перебург, [[Центр Средней Музыки|<font color="#551144">Центр Средней Музыки</font>]] & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551144">Лики России</font>]], 2010 г. — 682 стр.</ref>{{rp|652}}</small></small> | ::А ''в итоге''..., прошу прощения, а в итоге-то — что́?..<small><small><ref>''[[Эрик Сати|<font color="#551144">Эр.Сати</font>]], [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Воспоминания задним числом</font>]]» <small>([[Воспоминания задним числом, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">яко’бы без</font>]] {{comment|под’заголовка|первая книга обо всём, что оставалось умóлчанным}})</small>. – С.-Перебург, [[Центр Средней Музыки|<font color="#551144">Центр Средней Музыки</font>]] & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551144">Лики России</font>]], 2010 г. — 682 стр.</ref>{{rp|652}}</small></small> | ||
| − | А в итоге, всеобщее, свободное и равное ''бурацкое дело'' устроилось едва ли не наилучшим образом. [[Раб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Счастливые порабощённые</font>]] ''древляне'', слепороды, гущееды, клюковники, куралесы, долбёжники, губошлёпы, вислоухие, кособрюхие, ряпушники и ''рукосуи'' (сознательно перечисляю далеко {{comment|не всех|для справки: also sprach дядя-Миша Салтыков-Щедрин, «История одного города»}}) получили от колонизаторов в своё полное распоряжение — абсолютный и безраздельный ''бурак''. — Ни о чём не сожалея, само собой, а также — ''не зовя и не плача''...<small><small><ref>''С.А.Есенин''. «Словесных рек кипение и шорох». — Лениград: Лениздат, 1965 г. — ''«Не жалею, не зову, не плачу»'', стр.268.</ref></small></small> И всё это..., исключительно ради того, чтобы спустя ещё тысячу лет [[Музыка эмбрионов (Юр.Ханон)|<font color="#551144">зародившейся</font>]] <small>(франко-херманской)</small> цивилизации новый высоколобый эллин (удачно скрывший свою личину [[Vers de Tchaikovsky|<font color="#551144">под фамилией Чайковский</font>]], например) смог написать ''трижды прекрасной'' вдове железнодорожного инженера несколько поэтических слов... Например, таких: <font face="Georgia" size=3 color="#5F2020">''«...я осмотрел сегодня Ваше свекловичное поле. Бураки весьма порядочные, хотя, судя по количеству дождей, можно было бы ожидать ещё лучшего. Обработка поля (я в этом кое-что смыслю) поистине великолепная. Это скорее огород, чем поле. Так как буракам предстоит сидеть в земле ещё три месяца, то нужно ожидать превосходного {{comment|урожая|Из письма Чайковского от 10 июля 1880 года. 2 часа пополудни}}...»''</font><small><small><ref name="Чайко">''[[Vers de Tchaikovsky|<font color="#551144">П.И.Чайковский</font>]]''. Письма к {{Википедия|Фон_Мекк,_Надежда_Филаретовна|Н.Ф.фон-Мекк}}. — Полное собрание сочинений в 17 томах, том седьмой. — Мосва: Музгиз, 1962 г.</ref></small></small><br> | + | А в итоге, всеобщее, свободное и равное ''бурацкое дело'' устроилось едва ли не наилучшим образом. [[Раб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Счастливые порабощённые</font>]] ''древляне'', слепороды, гущееды, клюковники, куралесы, долбёжники, губошлёпы, вислоухие, кособрюхие, ряпушники, [[История одного города полная|<font color="#551144">головотяпы и ''рукосуи''</font>]] (сознательно перечисляю далеко {{comment|не всех|для справки: also sprach дядя-Миша Салтыков-Щедрин, «История одного города»}})<ref name="одного"/> получили от колонизаторов в своё полное распоряжение — абсолютный и безраздельный ''бурак''. — Ни о чём не сожалея, само собой, а также — ''не зовя и не плача''...<small><small><ref>''С.А.Есенин''. «Словесных рек кипение и шорох». — Лениград: Лениздат, 1965 г. — ''«Не жалею, не зову, не плачу»'', стр.268.</ref></small></small> И всё это..., исключительно ради того, чтобы спустя ещё тысячу лет [[Музыка эмбрионов (Юр.Ханон)|<font color="#551144">зародившейся</font>]] <small>(франко-херманской)</small> цивилизации новый высоколобый эллин (удачно скрывший свою личину [[Vers de Tchaikovsky|<font color="#551144">под фамилией Чайковский</font>]], например) смог написать ''трижды прекрасной'' вдове железнодорожного инженера несколько поэтических слов... Например, таких: <font face="Georgia" size=3 color="#5F2020">''«...я осмотрел сегодня Ваше свекловичное поле. Бураки весьма порядочные, хотя, судя по количеству дождей, можно было бы ожидать ещё лучшего. Обработка поля (я в этом кое-что смыслю) поистине великолепная. Это скорее огород, чем поле. Так как буракам предстоит сидеть в земле ещё три месяца, то нужно ожидать превосходного {{comment|урожая|Из письма Чайковского от 10 июля 1880 года. 2 часа пополудни}}...»''</font><small><small><ref name="Чайко">''[[Vers de Tchaikovsky|<font color="#551144">П.И.Чайковский</font>]]''. Письма к {{Википедия|Фон_Мекк,_Надежда_Филаретовна|Н.Ф.фон-Мекк}}. — Полное собрание сочинений в 17 томах, том седьмой. — Мосва: Музгиз, 1962 г.</ref></small></small><br> |
— Впрочем, мало..., очень ''мало кто́'' представляет себе это (пятое) чудо света: каково оно собою. А потому-то и придётся ныне дать небольшой словесный портрет, так сказать, [[Автоматические Описания (Эрик Сати)|<font color="#551144">опись дел</font>]], для начала.<br> | — Впрочем, мало..., очень ''мало кто́'' представляет себе это (пятое) чудо света: каково оно собою. А потому-то и придётся ныне дать небольшой словесный портрет, так сказать, [[Автоматические Описания (Эрик Сати)|<font color="#551144">опись дел</font>]], для начала.<br> | ||
| − | [[also|<font color="#551144">Итак</font>]]... <small>''(хотелось бы знать)''</small>... — ''Чтó есть'' греческий «севкл» или наши родные бураки... Это — сугубо травянистые, сочные и низкорослые (почти приземистые) корнеплодные {{comment|растения|чтобы не сказать: небольшие животные}} (высотой — до колена или {{comment|по пояс|если не считать соцветий}}, в крайнем случае) с густой и красивой ''(также съедобной)'' ботвой. Что особенно показательно <small>(сызнова повторяя сказанное очередным бураком)</small>, в нынешние времена ''(и нравы)'' свёкла считается {{comment|недалёким|именно так}} родственником ''божественного {{comment|амаранта|иногда называемого также «щирицею»}}'', и на стандартных правах (по формуле генома) включена в его (сугубо амарантовое) семейство.<small><small><ref group="комм.">И ещё одна справочка..., в некотором роде — о том же предмете. Ради полноты свекольного эффекта, так сказать. — Как утверждают завзятые [[Любители и любовники (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">профессионалы</font>]] (предварительно {{comment|договорившись|читай: по предварительному сговору}} между собой), в род ''бурак'' входят круглым счётом — девять видов, самый известный из которых — свёкла обыкновенная (Béta vulgaris) со своими многочисленными & бесчисленными сельскохозяйственными культурными формами, сортами и гибридами (включая межвидовые, межродовые и инженерно-{{comment|генные|не путать с «геенными»}}). Именно поэтому, если в каком-либо литературном или (высоко)художественном тексте речь заходит ''про свёклу'' (или бурак) — в подавляющем большинстве случаев имеется в виду именно ''свёкла обыкновенная'' или красная ''(Beta vulgaris ssp.rapa fa.rubra)'' в форме культурного пищевого растения (посреди небольшого огорода или на сельскохозяйственных полях). Следом за обычным бураком можно также ожидать упоминания про свёклу сахарную ''(Beta vulgaris ssp.rapa fa.altissima)'', а следом за ней и — кормовую ''(Beta vulgaris ssp.rapa)'', иногда также называемую бургундской свёклой или свекловицею. Впрочем, и в этом случае ''чаще всего'' имеются в виду многочисленные и богато [[Клюква (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">{{comment|разветвлённые|наподобие северной клюквы}}</font>]] гибриды.</ref></small></small> Равно как и свой новый патрон, бураки очень часто встречаются в быту, в виде — совершенно домашнем и привычном, в том числе — как комнатная культура, красивая, съедобная и неприхотливая.<small><small><ref name="Комнат"/></small></small> Чаще других (на кухонном подоконнике) можно наткнуться на мангольд (или листовую свёклу).<small><small><ref group="комм.">Нет, это не мистификация [[Allais|<font color="#551144">и даже не утка</font>]]. Всё так. В качестве домашнего растения чаще всего выращивают двухлетнюю листовую свёклу или мангольд ''(Beta vulgaris ssp.cicla)''. Благодаря чёрно-фиолетово-красной расцветке листьев (при достаточном освещении) эти компактные растения очень декоративны. В пищу идут листовые черешки, у разных сортов достигающие 3-5-7 см. в ширину. Растения неприхотливы, [[Beau|<font color="#551144">красивы</font>]] и, сверх того, плодовиты. При внимательном уходе в комнатных условиях не трудно получить более килограмма черешков с растения.</ref></small></small> Кроме того, разные бураки (без различия конкретных видов и сортов) распространены крайне широко (как в диком или одичавшем, так и в культурном состоянии), они встречаются ''во всех'' климатических поясах, кроме разве что — Антарктиды. | + | [[also|<font color="#551144">Итак</font>]]... <small>''(хотелось бы знать)''</small>... — ''Чтó есть'' греческий «севкл» или наши родные бураки... Это — сугубо травянистые, сочные и низкорослые (почти приземистые) корнеплодные {{comment|растения|чтобы не сказать: небольшие животные}} (высотой — до колена или {{comment|по пояс|если не считать соцветий}}, в крайнем случае) с густой и красивой ''(также съедобной)'' ботвой. Что особенно показательно <small>(сызнова повторяя сказанное очередным бураком)</small>, в нынешние времена ''(и нравы)'' свёкла считается {{comment|недалёким|именно так}} родственником ''божественного {{comment|амаранта|иногда называемого также «щирицею»}}'', и на стандартных правах (по формуле генома) включена в его (сугубо амарантовое) семейство.<small><small><ref group="комм.">И ещё одна справочка..., в некотором роде — о том же предмете. Ради полноты свекольного [[Эффект отсутствия|<font color="#551144">эффекта, так сказать</font>]]. — Как утверждают завзятые [[Любители и любовники (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">профессионалы</font>]] (предварительно {{comment|договорившись|читай: по предварительному сговору}} между собой), в род ''бурак'' входят круглым счётом — девять видов, самый известный из которых — свёкла обыкновенная (Béta vulgaris) со своими многочисленными & бесчисленными сельскохозяйственными культурными формами, сортами и гибридами (включая межвидовые, межродовые и инженерно-{{comment|генные|не путать с «геенными»}}). Именно поэтому, если в каком-либо литературном или (высоко)художественном тексте речь заходит ''про свёклу'' (или бурак) — в подавляющем большинстве случаев имеется в виду именно ''свёкла обыкновенная'' или красная ''(Beta vulgaris ssp.rapa fa.rubra)'' в форме культурного пищевого растения (посреди небольшого огорода или на сельскохозяйственных полях). Следом за обычным бураком можно также ожидать упоминания про свёклу сахарную ''(Beta vulgaris ssp.rapa fa.altissima)'', а следом за ней и — кормовую ''(Beta vulgaris ssp.rapa)'', иногда также называемую бургундской свёклой или свекловицею. Впрочем, и в этом случае ''чаще всего'' имеются в виду многочисленные и богато [[Клюква (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">{{comment|разветвлённые|наподобие северной клюквы}}</font>]] гибриды.</ref></small></small> Равно как и свой новый патрон, бураки очень часто встречаются в быту, в виде — совершенно домашнем и привычном, в том числе — как комнатная культура, красивая, съедобная и неприхотливая.<small><small><ref name="Комнат"/></small></small> Чаще других (на кухонном подоконнике) можно наткнуться на мангольд (или листовую свёклу).<small><small><ref group="комм.">Нет, это не мистификация [[Allais|<font color="#551144">и даже не утка</font>]]. Всё так. В качестве домашнего растения чаще всего выращивают двухлетнюю листовую свёклу или мангольд ''(Beta vulgaris ssp.cicla)''. Благодаря чёрно-фиолетово-красной расцветке листьев (при достаточном освещении) эти компактные растения очень декоративны. В пищу идут листовые черешки, у разных сортов достигающие 3-5-7 см. в ширину. Растения неприхотливы, [[Beau|<font color="#551144">красивы</font>]] и, сверх того, плодовиты. При внимательном уходе в комнатных условиях не трудно получить более килограмма черешков с растения.</ref></small></small> Кроме того, разные бураки (без различия конкретных видов и сортов) распространены крайне широко (как в диком или одичавшем, так и в культурном состоянии), они встречаются ''во всех'' климатических поясах, кроме разве что — Антарктиды. |
::Хотя, право слово, даже ''и там'' в последнее время всё чаще можно наткнуться на свекольные очистки... | ::Хотя, право слово, даже ''и там'' в последнее время всё чаще можно наткнуться на свекольные очистки... | ||
</div> | </div> | ||
| Строка 78: | Строка 78: | ||
— Ах, если б хоть кто-нибудь из них ''был способен'' дослышать это маленькое под’земное слово... | — Ах, если б хоть кто-нибудь из них ''был способен'' дослышать это маленькое под’земное слово... | ||
| − | <blockquote style="width:88%;text-align:justify;font:normal 16px 'Times New Roman';color:#775555;border-radius:10px; padding:12px;margin:10px;border:2px solid #996666;box-shadow:1px 3px 4px #774422;-webkit-box-shadow:1px 3px 4px #774422;-moz-box-shadow:1px 3px 4px #774422;background:#BCACAC">   ...И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему; и да владычествуют ''они'' над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле. <br>  И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; [[Eva|<font color="#774455">мужчину и женщину</font>]], сотворил их. <br>  И благословил их Бог, [[Что сказал Заратуштра, ос.68 (Юр.Ханон)|<font color="#774455">и сказал им Бог</font>]]: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, [[Coitus|<font color="#774455">и обладайте ею</font>]], и владычествуйте над рыбами морскими ''<и над зверями,>'' и над птицами небесными, ''<и над всяким скотом, и над всею землею,>'' и над всяким животным, пресмыкающимся по земле. <br>  [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#774455">И сказал Бог</font>]]: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя: вам ''сие'' будет в пищу; <br>  а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому ''<гаду,>'' пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, ''дал'' Я всю зелень травную в пищу. И стало так. <br>  И увидел Бог всё, что́ Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестый...<small><small><ref>''Библия, книги священного писания Ветхого и Нового Завета канонические (Синодальный перевод)''. Бытие (Первая книга Моисеева). Глава 1. 26-31. — Типография Святейшего Синода. 1876 г. — Всесоюзный совет евангельских христиан-баптистов. Москва 1987 г.</ref></small></small><hr><br>''</blockquote> | + | <blockquote style="width:88%;text-align:justify;font:normal 16px 'Times New Roman';color:#775555;border-radius:10px; padding:12px;margin:10px;border:2px solid #996666;box-shadow:1px 3px 4px #774422;-webkit-box-shadow:1px 3px 4px #774422;-moz-box-shadow:1px 3px 4px #774422;background:#BCACAC">   ...И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему; и да владычествуют ''они'' над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле. <br>  И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; [[Eva|<font color="#774455">мужчину и женщину</font>]], сотворил их. <br>  И благословил их Бог, [[Что сказал Заратуштра, ос.68 (Юр.Ханон)|<font color="#774455">и сказал им Бог</font>]]: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, [[Coitus|<font color="#774455">и обладайте ею</font>]], и владычествуйте над рыбами морскими ''<и над зверями,>'' и над птицами небесными, ''<и над всяким скотом, и над всею землею,>'' и над всяким животным, пресмыкающимся по земле. <br>  [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#774455">И сказал Бог</font>]]: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя: вам ''сие'' будет в пищу; <br>  а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому ''<гаду,>'' пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, ''дал'' Я всю зелень травную в пищу. И стало так. <br>  И увидел Бог всё, что́ Он создал, и вот, [[Хорошо, хорошо! (Савояров)|<font color="#774455">хорошо весьма</font>]]. И был вечер, и было утро: день шестый...<small><small><ref>''Библия, книги священного писания Ветхого и Нового Завета канонические (Синодальный перевод)''. Бытие (Первая книга Моисеева). Глава 1. 26-31. — Типография Святейшего Синода. 1876 г. — Всесоюзный совет евангельских христиан-баптистов. Москва 1987 г.</ref></small></small><hr><br>''</blockquote> |
</center> | </center> | ||
Без ложной скромности, эти люди — от начала мира своего — пытаются решить одну..., всего одну — но зато фундаментальную и поистине непосильную задачу. Едва познав науку слов, едва ткнувшись пальцем (или рылом) в самый первый предмет и промычав ''про него'' какое-то имя или название, с той давней поры все они (как один) оказались [[Скрябин как лицо, обрывок (Юр.Ханон)|<font color="#551144">лицом к лицу</font>]] с невероятно тяжкой (почти {{comment|не раз решимой|всё вместе, разумеется}}) проблемой. — ''Каким же образом'' можно установить это зыбкое соответствие между ним (словом, набором звуков или букв) и скрытым за ним предметом, понятием, местом или действием. Но и не только установить <small>(что ещё пол’беды)</small>, но главное — фиксировать и сделать универсальным, передав друг другу, буквально говоря, — по наследственному наследству. Из уст в уста. Из рук в руки. Наконец, но''га в но''гу. — Где, в каком месте взять универсальные критерии, понятные, доступные и принятые всеми? Не только кланами, племенами, народами..., но и ''теми'', кто не только ничего не принимает, но и не понимает... | Без ложной скромности, эти люди — от начала мира своего — пытаются решить одну..., всего одну — но зато фундаментальную и поистине непосильную задачу. Едва познав науку слов, едва ткнувшись пальцем (или рылом) в самый первый предмет и промычав ''про него'' какое-то имя или название, с той давней поры все они (как один) оказались [[Скрябин как лицо, обрывок (Юр.Ханон)|<font color="#551144">лицом к лицу</font>]] с невероятно тяжкой (почти {{comment|не раз решимой|всё вместе, разумеется}}) проблемой. — ''Каким же образом'' можно установить это зыбкое соответствие между ним (словом, набором звуков или букв) и скрытым за ним предметом, понятием, местом или действием. Но и не только установить <small>(что ещё пол’беды)</small>, но главное — фиксировать и сделать универсальным, передав друг другу, буквально говоря, — по наследственному наследству. Из уст в уста. Из рук в руки. Наконец, но''га в но''гу. — Где, в каком месте взять универсальные критерии, понятные, доступные и принятые всеми? Не только кланами, племенами, народами..., но и ''теми'', кто не только ничего не принимает, но и не понимает... | ||
::Говоря по существу, здесь и зарыта проблема существования ''этого'' вида. | ::Говоря по существу, здесь и зарыта проблема существования ''этого'' вида. | ||
| − | :::В некотором роде — человеческого, если так можно выразиться... | + | :::В некотором роде — [[Хомология|<font color="#551144">человеческого</font>]], если так можно выразиться... |
<center><font face="Georgia" size=3 color="#5F2020">Вот, в самых общих {{comment|чертах|& очень уклончиво}}, ''о чём'' пытался рассказать этот (отдельно взятый) бурак...</font></center> | <center><font face="Georgia" size=3 color="#5F2020">Вот, в самых общих {{comment|чертах|& очень уклончиво}}, ''о чём'' пытался рассказать этот (отдельно взятый) бурак...</font></center> | ||
</div> | </div> | ||
| Строка 125: | Строка 125: | ||
<font style="float:left;color:#441111;font-size:555%;font-family:'Georgia';text-shadow:#990511 0px 4px 5px;margin:12px 0;padding:9px 2px 6px 5px;">'''с'''</font><br><font face="Georgia" size=3 color="#552020">вёкла</font>, между тем, не одна, — скажу я напоследок. Среди плотной группы особо выдающихся и приметных растительных бураков можно бы найти и ещё одного [[Semantik|<font color="#551144">семантического</font>]] «родственника» (ничуть не хуже мари), — личность весьма одиозную и шумную, хотя и отодвинутую ''ходом истории'' — так сказать — подальше на задний дворик. Само собой, я разумею рослый и кусачий ''борщевик'' (или борщ) — в основном, ''борщевик сибирский'', — из молодой зелени которого на русских землях (не исключая и лесов, впрочем) регулярно готовили изрядный суп ''под тем же названием'' (известный по крайней мере с XIV-XV века), добавляя туда [[Овощ (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">всякие овощи</font>]] и огородную траву по вкусу. — Со временем достославный борщевик ушёл <small>(не прощаясь, почти по-английски)</small> из столового обихода (возвращаясь туда только в самые голодные годы),<small><small><ref group="комм.">Это ещё бабушка надвое сказала: «ушёл»!.. Скорее — в точности напротив. Остался, конечно. Да ещё ''и как'' остался!.. — чтобы в новейшие времена сделаться постоянным поводом для отмывания (всякими бураками) государственных ассигнований, направленных якобы на борьбу с ним..., ''с борщевиком'', — я хотел сказать. Кажется, ''ни одно'' другое растение в последние годы не становилось таким лёгким и рослым поводом [[Corruption|<font color="#551144">для развесистой коррупции</font>]] (причём, ''в полном объёме'' выделенных средств, что особенно ценно). Впрочем, об этом, пожалуй, в другой раз...</ref></small></small> а вот название овощного ''борща'' не только осталось прежним, но и перешло по наследству — к цветастым (а потому и подавляющим) греческим ''буракам'', устроив в собственной исторической родословной нечто вроде ''винегрета''. Смесь нижегородского с древнегреческим. Не стесняйся, бери забористей!... — Казалось бы, и ''какой'' борщ без свёклы, бурак?.. — да только ''тот'', что под забором. | <font style="float:left;color:#441111;font-size:555%;font-family:'Georgia';text-shadow:#990511 0px 4px 5px;margin:12px 0;padding:9px 2px 6px 5px;">'''с'''</font><br><font face="Georgia" size=3 color="#552020">вёкла</font>, между тем, не одна, — скажу я напоследок. Среди плотной группы особо выдающихся и приметных растительных бураков можно бы найти и ещё одного [[Semantik|<font color="#551144">семантического</font>]] «родственника» (ничуть не хуже мари), — личность весьма одиозную и шумную, хотя и отодвинутую ''ходом истории'' — так сказать — подальше на задний дворик. Само собой, я разумею рослый и кусачий ''борщевик'' (или борщ) — в основном, ''борщевик сибирский'', — из молодой зелени которого на русских землях (не исключая и лесов, впрочем) регулярно готовили изрядный суп ''под тем же названием'' (известный по крайней мере с XIV-XV века), добавляя туда [[Овощ (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">всякие овощи</font>]] и огородную траву по вкусу. — Со временем достославный борщевик ушёл <small>(не прощаясь, почти по-английски)</small> из столового обихода (возвращаясь туда только в самые голодные годы),<small><small><ref group="комм.">Это ещё бабушка надвое сказала: «ушёл»!.. Скорее — в точности напротив. Остался, конечно. Да ещё ''и как'' остался!.. — чтобы в новейшие времена сделаться постоянным поводом для отмывания (всякими бураками) государственных ассигнований, направленных якобы на борьбу с ним..., ''с борщевиком'', — я хотел сказать. Кажется, ''ни одно'' другое растение в последние годы не становилось таким лёгким и рослым поводом [[Corruption|<font color="#551144">для развесистой коррупции</font>]] (причём, ''в полном объёме'' выделенных средств, что особенно ценно). Впрочем, об этом, пожалуй, в другой раз...</ref></small></small> а вот название овощного ''борща'' не только осталось прежним, но и перешло по наследству — к цветастым (а потому и подавляющим) греческим ''буракам'', устроив в собственной исторической родословной нечто вроде ''винегрета''. Смесь нижегородского с древнегреческим. Не стесняйся, бери забористей!... — Казалось бы, и ''какой'' борщ без свёклы, бурак?.. — да только ''тот'', что под забором. | ||
::— Иной раз не только слушать противно, {{comment|но и — есть|чтобы не сказать наоборот}}... | ::— Иной раз не только слушать противно, {{comment|но и — есть|чтобы не сказать наоборот}}... | ||
| − | ::::— Не говоря уже (упрямо) о прямо ''противо(по)ложном'' состоянии дел. | + | ::::— Не говоря уже [[Возжа попала (Михаил Савояров)|<font color="#551144">(упрямо) о прямо</font>]] ''противо(по)ложном'' состоянии дел. |
| − | А ещё, говоря без ложной скромности, свои железные ''бураки'' бывали — в круглых чугунных печках, и в тюрьме тоже случались (как же без них-то), и на сапогах офицерских, щегольских их тоже можно было частенько встретить (на изломе XIX века с двадцатым)...<small><small><ref name="Дал"/></small></small> Трудно даже предположить, ''и где'' их только не бывало, бураков-то этих. Куда ни плюнь, всюду, знать — свой бурак. И никуда-то от него не денешься. И супротив не попрёшь. Поскольку имя этому бураку (не больше и не меньше, как) власть. Имение. Хозяйство. Владычество. Ибо только ''так'' (по слову Его) человек способен проявлять её: свою власть. — Баран, [[Свинья (Натур-философия натур)|<font color="#551144">свинья</font>]], козёл, корова..., [[Хрен (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">хрен</font>]], [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">репа</font>]], [[Редька (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">редька</font>]], бурак. Таковы имена ''Его'', [[Santo|<font color="#551144">богоданные</font>]]. От Его человека присвоенные, приклеенные, прилипшие. И сам он ''есть'', и сам он ''ест'', и всё, что ни на ''есть'' у него — бурак. Он владеет им, он имеет его, он унижает его, он решает судьбу его, он обращает [[Раб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">в рабство</font>]] его, он ест его, он бьёт его, он убивает его и он зовёт его — своим ''бураком''. Не год, не век, но — раз и навсегда. И здесь (между слов и внутри слова) уже скрывается настоящий [[Хомистика|<font color="#551144">приговор</font>]]. Пожизненный или «смертельный». Потому как — известное дело — против ''природы'' своей ''бурацкой'' — уже не попрёшь.<small><small><ref name="Инвал">''[[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Три Инвалида (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Три Инвалида</font>]]» <small>или попытка с<small>(о)</small>крыть ''то, чего и так никто не видит''</small>. — Сант-Перебург: Центр Средней Музыки, 2013-2014 г.</ref></small></small> И создано в ней всё отнюдь не просто так, но только — по нему, ''по образу {{comment|и подобию его|что и позволяет надёжно судить: каков же был в натуре этот образец и эталон}}''. | + | А ещё, говоря без ложной скромности, свои железные ''бураки'' бывали — в круглых чугунных печках, и в тюрьме тоже случались (как же без них-то), и на сапогах офицерских, щегольских их тоже можно было частенько встретить (на изломе XIX века с двадцатым)...<small><small><ref name="Дал"/></small></small> Трудно даже предположить, ''и где'' их только не бывало, бураков-то этих. Куда ни плюнь, всюду, знать — свой бурак. И никуда-то от него не денешься. И супротив не попрёшь. Поскольку имя этому бураку (не больше и не меньше, как) власть. Имение. Хозяйство. Владычество. Ибо только ''так'' (по слову Его) человек способен проявлять её: свою власть. — [[Возжа попала (Михаил Савояров)|<font color="#551144">Баран</font>]], [[Свинья (Натур-философия натур)|<font color="#551144">свинья</font>]], козёл, корова..., [[Хрен (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">хрен</font>]], [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">репа</font>]], [[Редька (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">редька</font>]], бурак. Таковы имена ''Его'', [[Santo|<font color="#551144">богоданные</font>]]. От Его человека присвоенные, приклеенные, прилипшие. И сам он ''есть'', и сам он ''ест'', и всё, что ни на ''есть'' у него — бурак. Он владеет им, он имеет его, он унижает его, он решает судьбу его, он обращает [[Раб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">в рабство</font>]] его, он ест его, он бьёт его, он убивает его и он зовёт его — своим ''бураком''. Не год, не век, но — раз и навсегда. И здесь (между слов и внутри слова) уже скрывается настоящий [[Хомистика|<font color="#551144">приговор</font>]]. Пожизненный или «смертельный». Потому как — известное дело — против ''природы'' своей ''бурацкой'' — уже не попрёшь.<small><small><ref name="Инвал">''[[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Три Инвалида (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Три Инвалида</font>]]» <small>или попытка с<small>(о)</small>крыть ''то, чего и так никто не видит''</small>. — Сант-Перебург: Центр Средней Музыки, 2013-2014 г.</ref></small></small> И создано в ней всё отнюдь не просто так, но только — по нему, ''по образу {{comment|и подобию его|что и позволяет надёжно судить: каков же был в натуре этот образец и эталон}}''. |
::Чтобы не сказать в точности напротив..., как [[Livres|<font color="#551144">в одной известной</font>]] {{comment|книге|практически, брошюрке}}. | ::Чтобы не сказать в точности напротив..., как [[Livres|<font color="#551144">в одной известной</font>]] {{comment|книге|практически, брошюрке}}. | ||
| − | ::::Не са́мой известной, конечно. Но всё же, ''достаточно'' известной, чтобы в решающий момент ткнуть в неё пальцем... | + | ::::Не са́мой известной, конечно. Но всё же, ''достаточно'' известной, |
| + | ::::::чтобы в решающий момент ткнуть в неё пальцем... | ||
<center>Потому что называется она не просто так..., а ''Книга Бытия''... | <center>Потому что называется она не просто так..., а ''Книга Бытия''... | ||
| − | + | <br> | |
| − | <blockquote style="width:88%;text-align:justify;font:normal 16px 'Times New Roman';color:#775555;border-radius:10px; padding:12px;margin:10px;border:2px solid #996666;box-shadow:1px 3px 4px #774422;-webkit-box-shadow:1px 3px 4px #774422;-moz-box-shadow:1px 3px 4px #774422;background:#BCACAC">   ...И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему; и да владычествует ''он'' над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми прочими ''гадами'', пресмыкающимися по земле и под землёю. <br>  И сотворил Бог поверх них ещё и человека по образу и подобию Своему, по образу и подобию Божию сотворил его; [[Eva|<font color="#774455">мужчину и женщину</font>]] сотворил их. <br>  И увидел человек, что хорошо создал его Бог по образу и подобию Своему. <br>[[Что сказал Заратуштра, ос.68 (Юр.Ханон)|<font color="#774455">И сказал</font>]] человек: [[Vot|<font color="#774455">вот</font>]], и я сотворю ''тоже'' по образу Своему, по подобию Своему, как Он сотворил меня. <br>  И сотворили тогда они, человек и женщина тоже по образу и подобию своему, и [[Красный квадрат (Альфонс Алле)|<font color="#774455">был он красен</font>]], и был он тяжёл, и был он с головою. И увидел человек, чтó сотворил он по образу и подобию своему, для себя. Ибо получился у него бурáк подземный. И затем, как умели они, и сотворяли снова и снова, и всякий раз выходил из-под них новый бурáк, пока не стала вся земля их, по слову Его. И владычествовал он над рыбами морскими, и над птицами небесными, [[Tautos|<font color="#774455">и над скотом</font>]], и над всею землёю, и над всеми прочими ''гадами'' и ''бураками'', пресмыкающимися по земле и под землёю. <br>  И снова увидел Бог всё, ''что́'' создал Он, ''что́'' создал человек Его, по Образу и Подобию Его, и тогда возвеселился Бог, [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#774455">и сказал</font>]] Бог, что это хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестинадесятый...<small><small><ref>''[[Закрытый Реквием, ос.71 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Закрытая Библия</font>]]'', книги священного писания Ветхого и Нового Завета канонические (Вторая линия). Бытие (Первая книга Мойшева). Глава 1. 26-31. — «[[Ошибочные песни, ос.51с (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Ошибочные песни</font>]]» ''ос.51с'' (для певца, певицы и келейного состава), тетрадь {{comment|начальная|posthume}}. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551144">Центр Средней Музыки</font>]], {{comment|1995 г.|год второго издания, не написания}}. <br><br> | + | <blockquote style="width:88%;text-align:justify;font:normal 16px 'Times New Roman';color:#775555;border-radius:10px; padding:12px;margin:10px;border:2px solid #996666;box-shadow:1px 3px 4px #774422;-webkit-box-shadow:1px 3px 4px #774422;-moz-box-shadow:1px 3px 4px #774422;background:#BCACAC">   ...И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему; и да владычествует ''он'' над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми прочими ''гадами'', пресмыкающимися по земле и под землёю. <br>  И сотворил Бог поверх них ещё и человека по образу и подобию Своему, по образу и подобию Божию сотворил его; [[Eva|<font color="#774455">мужчину и женщину</font>]] сотворил их. <br>  И увидел человек, [[Хорошо, хорошо! (Савояров)|<font color="#774455">что хорошо</font>]] создал его Бог по образу и подобию Своему. <br>[[Что сказал Заратуштра, ос.68 (Юр.Ханон)|<font color="#774455">И сказал</font>]] человек: [[Vot|<font color="#774455">вот</font>]], и я сотворю ''тоже'' по образу Своему, по подобию Своему, как Он сотворил меня. <br>  И сотворили тогда они, человек и женщина тоже по образу и подобию своему, и [[Красный квадрат (Альфонс Алле)|<font color="#774455">был он красен</font>]], и был он тяжёл, и был он с головою. И увидел человек, чтó сотворил он по образу и подобию своему, для себя. Ибо получился у него бурáк подземный. И затем, как умели они, и сотворяли снова и снова, и всякий раз выходил из-под них новый бурáк, пока не стала вся земля их, по слову Его. И владычествовал он над рыбами морскими, и над птицами небесными, [[Tautos|<font color="#774455">и над скотом</font>]], и над всею землёю, и над всеми прочими ''гадами'' и ''бураками'', пресмыкающимися по земле и под землёю. <br>  И снова увидел Бог всё, ''что́'' создал Он, ''что́'' создал человек Его, по Образу и Подобию Его, и тогда возвеселился Бог, [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#774455">и сказал</font>]] Бог, что это хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестинадесятый...<small><small><ref>''[[Закрытый Реквием, ос.71 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Закрытая Библия</font>]]'', книги священного писания Ветхого и Нового Завета канонические (Вторая линия). Бытие (Первая книга Мойшева). Глава 1. 26-31. — «[[Ошибочные песни, ос.51с (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Ошибочные песни</font>]]» ''ос.51с'' (для певца, певицы и келейного состава), тетрадь {{comment|начальная|posthume}}. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551144">Центр Средней Музыки</font>]], {{comment|1995 г.|год второго издания, не написания}}. <br><br> |
<div style="width:77%;height:6px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br>{{Тхарон}}</ref></small></small><hr><br>''</blockquote></center> | <div style="width:77%;height:6px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br>{{Тхарон}}</ref></small></small><hr><br>''</blockquote></center> | ||
</div><br><br> | </div><br><br> | ||
| Строка 186: | Строка 187: | ||
{{Q|В это время выполняются экспромтом все статьи тяжёлой и лёгкой литературы, критики и смеси. В одном углу, с сигаркою в зубах, сидит тучная статья сельской промышленности и хозяйственной экономии, под заглавием: ''о пользе свёклы и [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">картофеля</font>]]''. В другом углу, раскинувшись на диване, [[Naturphilosophie natur|<font color="#551144">философия</font>]] трактует о различии [[Tautos|<font color="#551144">философии и филозофии</font>]]...<small><small><ref>''{{Википедия|Вельтман,_Александр_Фомич|А.Ф.Вельтман}}'' в книге: Русская романтическая повесть. — Мосва: «Советская Россия», 1980 г.</ref></small></small>|Автор=Александр Вельтман, «Эротида», 1835}} | {{Q|В это время выполняются экспромтом все статьи тяжёлой и лёгкой литературы, критики и смеси. В одном углу, с сигаркою в зубах, сидит тучная статья сельской промышленности и хозяйственной экономии, под заглавием: ''о пользе свёклы и [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">картофеля</font>]]''. В другом углу, раскинувшись на диване, [[Naturphilosophie natur|<font color="#551144">философия</font>]] трактует о различии [[Tautos|<font color="#551144">философии и филозофии</font>]]...<small><small><ref>''{{Википедия|Вельтман,_Александр_Фомич|А.Ф.Вельтман}}'' в книге: Русская романтическая повесть. — Мосва: «Советская Россия», 1980 г.</ref></small></small>|Автор=Александр Вельтман, «Эротида», 1835}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Агафия Федосеевна носила на голове чепец, три бородавки на носу и [[Кофе (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">кофейный капот</font>]] с жёлтенькими цветами. Весь стан её похож был на кадушку, и оттого отыскать её талию было так же трудно, как увидеть без зеркала свой нос. Ножки её были коротенькие, сформированные на образец двух подушек. Она сплетничала, и ела варёные бураки по утрам, и отлично хорошо ругалась ― и при всех этих разнообразных занятиях лицо её ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины...|Автор=Николай Гоголь, «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем», 1841}} | + | {{Q|Агафия Федосеевна носила на голове чепец, три бородавки на носу и [[Кофе (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">кофейный капот</font>]] с жёлтенькими цветами. Весь стан её похож был на кадушку, и оттого отыскать её талию было так же трудно, как увидеть без зеркала свой нос. Ножки её были коротенькие, сформированные на образец двух подушек. Она сплетничала, и ела варёные бураки по утрам, и [[Хорошо, хорошо! (Савояров)|<font color="#551144">отлично хорошо</font>]] ругалась ― и при всех этих разнообразных занятиях лицо её ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины...|Автор=Николай Гоголь, «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем», 1841}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Огненная потеха продолжалась минут десять и окончилась, как следует, павильоном, или букетом, то есть полсотнею ракет и двумя бураками, которые взлетели в одно время на воздух...<small><small><ref>''М.Н.Загоскин''. Москва и москвичи. — Мосва, «Московский Рабочий», 1988 г.</ref></small></small>|Автор=Михаил Загоскин, «Москва и москвичи», 1850}} | {{Q|Огненная потеха продолжалась минут десять и окончилась, как следует, павильоном, или букетом, то есть полсотнею ракет и двумя бураками, которые взлетели в одно время на воздух...<small><small><ref>''М.Н.Загоскин''. Москва и москвичи. — Мосва, «Московский Рабочий», 1988 г.</ref></small></small>|Автор=Михаил Загоскин, «Москва и москвичи», 1850}} | ||
| Строка 208: | Строка 209: | ||
|} | |} | ||
<div style="margin:11px 11px;font:normal 14px 'Verdana';color:#332211;"> | <div style="margin:11px 11px;font:normal 14px 'Verdana';color:#332211;"> | ||
| − | {{Q|С одной стороны примыкала к забору, тогда мне казалось, большая зелёная гора. На горе рос цикорий, из которого в июне делались славные [[Одуванчик (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">одуванчики</font>]]. Когда я выросла, эта большая гора оказалась не что иное, как куча мусора и щебня, поросшая травой. По другую сторону стояли сараи: в них, за неимением лошадей и экипажа, баловщик-отец устраивал мне качели и иллюминации из [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">моркови</font>]] и свёклы.<small><small><ref>''{{Википедия|Каменская,_Мария_Фёдоровна|М.Ф.Каменская}}'' Воспоминания. — Мосва: «Художественная литература», 1991 г.</ref></small></small>|Автор=Мария Каменская, «Знакомые. Воспоминания былого», 1861}} | + | {{Q|С одной стороны примыкала к забору, тогда мне казалось, большая зелёная гора. На горе рос цикорий, из которого в июне делались славные [[Одуванчик (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">одуванчики</font>]]. Когда я выросла, эта большая гора оказалась не что иное, как куча мусора и щебня, поросшая травой. По другую сторону стояли сараи: в них, за неимением [[Возжа попала (Михаил Савояров)|<font color="#551144">лошадей и экипажа</font>]], баловщик-отец устраивал мне качели и иллюминации из [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">моркови</font>]] и свёклы.<small><small><ref>''{{Википедия|Каменская,_Мария_Фёдоровна|М.Ф.Каменская}}'' Воспоминания. — Мосва: «Художественная литература», 1991 г.</ref></small></small>|Автор=Мария Каменская, «Знакомые. Воспоминания былого», 1861}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|― Что это ты ешь, Проценко? | {{Q|― Что это ты ешь, Проценко? | ||
| Строка 226: | Строка 227: | ||
{{Q|Кому не известно, что такое немецкий обед? Водянистый суп с шишковатыми клёцками и корицей, разварная говядина, сухая, как пробка, с приросшим белым жиром, ослизлым картофелем, пухлой свёклой и жёваным хреном, посинелый угорь с капорцами и уксусом, жареное с вареньем и неизбежная «Mehlspeise», нечто вроде пудинга, с кисловатой красной подливкой; зато вино и пиво хоть куда!..|Автор=Иван Тургенев, «Вешние воды» <small>(Глава XVI)</small>, 1871}} | {{Q|Кому не известно, что такое немецкий обед? Водянистый суп с шишковатыми клёцками и корицей, разварная говядина, сухая, как пробка, с приросшим белым жиром, ослизлым картофелем, пухлой свёклой и жёваным хреном, посинелый угорь с капорцами и уксусом, жареное с вареньем и неизбежная «Mehlspeise», нечто вроде пудинга, с кисловатой красной подливкой; зато вино и пиво хоть куда!..|Автор=Иван Тургенев, «Вешние воды» <small>(Глава XVI)</small>, 1871}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Ни реки, [[Tranchee|<font color="#551144">ни ручья, ни оврага</font>]], ни пригорка ― словом, ничего такого, что могло бы служить препятствием для вольной ходьбы, он не предусмотрел. Каждая рота имеет шесть сажен ширины ― не больше и не меньше; каждый дом имеет три окна, выдающиеся в палисадник, в котором растут: барская спесь, царские кудри, бураки и татарское мыло. Все дома окрашены светло-серою краской...<small><small><ref>''М.Е.Салтыков-Щедрин''. История одного города ''и др.'' — Мосва: «Правда», 1989 г.</ref></small></small>|Автор=Михаил Салтыков-Щедрин, | + | {{Q|Ни реки, [[Tranchee|<font color="#551144">ни ручья, ни оврага</font>]], ни пригорка ― словом, ничего такого, что могло бы служить препятствием для вольной ходьбы, он не предусмотрел. Каждая рота имеет шесть сажен ширины ― не больше и не меньше; каждый дом имеет три окна, выдающиеся в палисадник, в котором растут: барская спесь, царские кудри, бураки и татарское мыло. Все дома окрашены светло-серою краской...<small><small><ref name="одного">''М.Е.Салтыков-Щедрин''. [[История одного города полная|<font color="#551144">История одного города ''и др.''</font>]] — Мосва: «Правда», 1989 г.</ref></small></small>|Автор=Михаил Салтыков-Щедрин, «[[История одного города полная|<font color="#551144">История одного города</font>]]», 1870}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Всё «огородное» бабы из двух соседних деревень убирали у меня «из чести»; [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">только картофель</font>]] убирали «за потравы». Работа «из чести», толокой, производится даром, бесплатно; но, разумеется, должно быть угощение, и, конечно, прежде всего водка. Загадав рубить [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">капусту</font>]], чистить бураки и пр., Авдотья приглашает, «просит» баб прийти на «по́мочи»...<small><small><ref name="Энгель">''{{Википедия|Энгельгардт,_Александр_Николаевич|А.Н.Энгельгардт}}''. Из деревни. 12 писем. — Мосва: Государственное издательство сельскохозяйственной литературы, 1956 г.</ref></small></small>|Автор=Александр Энгельгардт, «Письма из деревни» <small>(письмо третье)</small>, 1872}} | {{Q|Всё «огородное» бабы из двух соседних деревень убирали у меня «из чести»; [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">только картофель</font>]] убирали «за потравы». Работа «из чести», толокой, производится даром, бесплатно; но, разумеется, должно быть угощение, и, конечно, прежде всего водка. Загадав рубить [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">капусту</font>]], чистить бураки и пр., Авдотья приглашает, «просит» баб прийти на «по́мочи»...<small><small><ref name="Энгель">''{{Википедия|Энгельгардт,_Александр_Николаевич|А.Н.Энгельгардт}}''. Из деревни. 12 писем. — Мосва: Государственное издательство сельскохозяйственной литературы, 1956 г.</ref></small></small>|Автор=Александр Энгельгардт, «Письма из деревни» <small>(письмо третье)</small>, 1872}} | ||
| Строка 262: | Строка 263: | ||
— Серпентина, Серпентина!|Автор=Эрнст Теодор Амадей Гофман, «Золотой горшок», 1880}} | — Серпентина, Серпентина!|Автор=Эрнст Теодор Амадей Гофман, «Золотой горшок», 1880}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|День совсем осенний, но без дождя. Я только что возвратился из пешего гулянья в лес. Между прочим, испытал неприятное впечатление, наткнувшись среди леса на мёртвого вола. Говорят, что здесь довольно сильный падёж скота; как это жаль. Слышал я, что принимаются энергические меры против него. Если не ошибаюсь, холодная погода нехорошо действует на бураки, они слегка пожелтели и немножко вялы. Но, разумеется, при первом тепле это пройдёт, и они опять начнут хорошо расти. Сегодня опять целый день просидел за корректурой, т.е. проигрывал {{comment|всю оперу|по-видимому, «Орлеанскую деву»}} от начала до конца. Сегодня отсылаю её в Москву...<small><small><ref name="Чайко"/></small></small>|Автор=[[Романсы на стихи Чайковского, ос.63 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Пётр Чайковский</font>]], из письма к Н.Ф. фон Мекк, 1880}} | + | {{Q|День совсем осенний, но без дождя. Я только что возвратился из пешего гулянья в лес. Между прочим, испытал неприятное впечатление, наткнувшись среди леса на мёртвого вола. Говорят, что здесь довольно сильный падёж скота; как это жаль. Слышал я, что принимаются энергические меры против него. Если не ошибаюсь, холодная погода нехорошо действует на бураки, они слегка пожелтели и немножко вялы. Но, разумеется, при первом тепле это пройдёт, и они опять [[Хорошо, хорошо! (Савояров)|<font color="#551144">начнут хорошо</font>]] расти. Сегодня опять целый день просидел за корректурой, т.е. проигрывал {{comment|всю оперу|по-видимому, «Орлеанскую деву»}} от начала до конца. Сегодня отсылаю её в Москву...<small><small><ref name="Чайко"/></small></small>|Автор=[[Романсы на стихи Чайковского, ос.63 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Пётр Чайковский</font>]], из письма к Н.Ф. фон Мекк, 1880}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Что у нас здесь за ужасная погода! Выпал снег, стоят морозы, и недокопанные бураки ещё лежат под землёю, возбуждая опасение, что зима установилась окончательно и что они вследствие этого пропадут. А со вчерашнего вечера дует страшный ветер с вьюгой и с чем-то средним между снегом и градом, производящим раздражающий нервы шум. Ночью я был перепуган внезапно отворившейся форточкой, из которой вьюга влетела в мою комнату, вздула штору, которая уронила стоявшие около подсвечники, растворила мои двери и в первую минуту навела на меня (со сна) невыразимый ужас...<small><small><ref name="Чайко"/></small></small>|Автор=Пётр Чайковский, из письма к Н.Ф. фон Мекк, 1881}} | + | {{Q|Что у нас здесь за ужасная погода! Выпал снег, стоят морозы, и недокопанные бураки ещё лежат под землёю, возбуждая опасение, что зима установилась окончательно и что они вследствие этого пропадут. А со вчерашнего вечера дует страшный ветер с вьюгой и с чем-то средним между снегом и градом, производящим раздражающий нервы шум. Ночью я был перепуган внезапно отворившейся форточкой, из которой вьюга влетела в мою комнату, вздула штору, которая уронила стоявшие около подсвечники, [[Закрывая двери|<font color="#551144">растворила мои двери</font>]] и в первую минуту навела на меня (со сна) невыразимый ужас...<small><small><ref name="Чайко"/></small></small>|Автор=Пётр Чайковский, из письма к Н.Ф. фон Мекк, 1881}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Поди, дурак, самовар поставь и скажи Ирине, чтобы она тово... принесла из погреба [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">огурцов</font>]] и [[Редька (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">редьки</font>]]... Да почисть селёдочку... [[Лук (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Луку</font>]] в неё покроши зелёного [[Укроп (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">да укропцем</font>]] посыплешь этак... знаешь, и картошки кружочками нарежешь... И свёклы тоже... Всё это уксусом и маслом, знаешь, и горчицы туда... [[Перец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Перцем сверху поперчишь</font>]]... Гарнир, одним словом... Понимаешь?..<small><small><ref>''[[Кое-что о Даргомыжском (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">А.П.Чехов</font>]]'' Сочинения в 18 томах, Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. — Мосва: Наука, 1974 год — том 3. (Рассказы. Юморески. «Драма на охоте»), 1884—1885. — стр.46</ref></small></small>|Автор=[[Кое-что о Даргомыжском (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">Антон Чехов</font>]], «Невидимые миру слёзы», 1884}} | {{Q|Поди, дурак, самовар поставь и скажи Ирине, чтобы она тово... принесла из погреба [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">огурцов</font>]] и [[Редька (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">редьки</font>]]... Да почисть селёдочку... [[Лук (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Луку</font>]] в неё покроши зелёного [[Укроп (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">да укропцем</font>]] посыплешь этак... знаешь, и картошки кружочками нарежешь... И свёклы тоже... Всё это уксусом и маслом, знаешь, и горчицы туда... [[Перец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Перцем сверху поперчишь</font>]]... Гарнир, одним словом... Понимаешь?..<small><small><ref>''[[Кое-что о Даргомыжском (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">А.П.Чехов</font>]]'' Сочинения в 18 томах, Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. — Мосва: Наука, 1974 год — том 3. (Рассказы. Юморески. «Драма на охоте»), 1884—1885. — стр.46</ref></small></small>|Автор=[[Кое-что о Даргомыжском (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">Антон Чехов</font>]], «Невидимые миру слёзы», 1884}} | ||
| Строка 296: | Строка 297: | ||
— А когда он только что поступил. | — А когда он только что поступил. | ||
— Ну, да, — вспомнил Путилин, — тогда я думал так, а теперь этак. | — Ну, да, — вспомнил Путилин, — тогда я думал так, а теперь этак. | ||
| − | — Ым-гм, это хорошо: сегодня Фёкла, а завтра свёкла? | + | — Ым-гм, [[Хорошо, хорошо! (Савояров)|<font color="#551144">это хорошо</font>]]: сегодня Фёкла, а завтра свёкла? |
— [[Marche|<font color="#551144">Молчи, не твоё дело</font>]]!..<small><small><ref>''{{Википедия|Позняков,_Николай_Иванович|Н.И.Позняков|}}''. Товарищ. Повесть из школьной жизни. — Сана-Перебур: издание А.Ф.Девриена, 1907 г.</ref></small></small>|Автор=Николай Позняков, «Товарищ (повесть из школьной жизни)», 1892}} | — [[Marche|<font color="#551144">Молчи, не твоё дело</font>]]!..<small><small><ref>''{{Википедия|Позняков,_Николай_Иванович|Н.И.Позняков|}}''. Товарищ. Повесть из школьной жизни. — Сана-Перебур: издание А.Ф.Девриена, 1907 г.</ref></small></small>|Автор=Николай Позняков, «Товарищ (повесть из школьной жизни)», 1892}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| Строка 313: | Строка 314: | ||
{{Q|''{{comment|В деревне Ржищев, 2 октября 1908|Вести недели}}''. Толпа крестьян ночью во время смены рабочих ворвалась на сахарный завод ржищевского товарищества и потребовала от администрации предоставить им работу, грозя в противном случае выгнать всех пришлых рабочих и остановить завод. На место происшествия были вызваны стражники. Их крестьяне встретили криками и стали забрасывать палками и бураками. Стражники дали залп. Крестьяне разбежались. Раненых нет.|Автор=Вести {{comment|недели|колонка от 16 октября 1908 года}}, «Русское слово», 1908}} | {{Q|''{{comment|В деревне Ржищев, 2 октября 1908|Вести недели}}''. Толпа крестьян ночью во время смены рабочих ворвалась на сахарный завод ржищевского товарищества и потребовала от администрации предоставить им работу, грозя в противном случае выгнать всех пришлых рабочих и остановить завод. На место происшествия были вызваны стражники. Их крестьяне встретили криками и стали забрасывать палками и бураками. Стражники дали залп. Крестьяне разбежались. Раненых нет.|Автор=Вести {{comment|недели|колонка от 16 октября 1908 года}}, «Русское слово», 1908}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|Вдали раздался [[Этюды для упавшего фортепиано, ос.64 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">грохот упавшей</font>]] кочерги, [[Псо-чувствие (Эрик Сати)|<font color="#551144">визг собачонки</font>]], и в дверях показалась мощная фигура Аннушки, в ярко-красной кофте, стянутой старым офицерским поясом. Натёртые ради праздника свёклой круглые щёки соперничали колоритом с лежавшими на блюде пасхальными яйцами. Волосы грязно-серого цвета были жирно напомажены и взбиты в высокую причёску, увенчанную розеткой из гофрированной зелёной бумажки с аптечного пузырька. Скромно опустив глаза, словно стыдясь [[Charme|<font color="#551144">своей собственной красоты</font>]], поставила Аннушка поднос с [[Кофе (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">кофейником</font>]] и чашками...|Автор=Тэффи, «За стеной», 1910}} | + | {{Q|Вдали раздался [[Этюды для упавшего фортепиано, ос.64 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">грохот упавшей</font>]] кочерги, [[Псо-чувствие (Эрик Сати)|<font color="#551144">визг собачонки</font>]], и [[Закрывая двери|<font color="#551144">в дверях показалась</font>]] мощная фигура Аннушки, в ярко-красной кофте, стянутой старым офицерским поясом. Натёртые ради праздника свёклой круглые щёки соперничали колоритом с лежавшими на блюде пасхальными яйцами. Волосы грязно-серого цвета были жирно напомажены и взбиты в высокую причёску, увенчанную розеткой из гофрированной зелёной бумажки с аптечного пузырька. Скромно опустив глаза, словно стыдясь [[Charme|<font color="#551144">своей собственной красоты</font>]], поставила Аннушка поднос с [[Кофе (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">кофейником</font>]] и чашками...|Автор=Тэффи, «За стеной», 1910}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Там в «сиротском призрении» уже шёл обед. Это устроено так же, как и в Бегичевке, у вдовы. Маленькая курная изба, довольно тёплая. За столом больше десятка детей, чинно подставляя [[Хлеб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">хлеб</font>]] под ложку, хлебали свекольник. Дети миленькие, довольно здоровые, но у некоторых взрослое, серьёзное выражение лица, которое бывает у детей, много испытавших нужды. Тут же стояли старухи и дожидались своей очереди.<small><small><ref>''Т.Л.Сухотина-Толстая''. Воспоминания. — Мосва: Художественная литература, 1980 г.</ref></small></small>|Автор=Татьяна Сухотина-Толстая, Из дневника, 1880-1910}} | {{Q|Там в «сиротском призрении» уже шёл обед. Это устроено так же, как и в Бегичевке, у вдовы. Маленькая курная изба, довольно тёплая. За столом больше десятка детей, чинно подставляя [[Хлеб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">хлеб</font>]] под ложку, хлебали свекольник. Дети миленькие, довольно здоровые, но у некоторых взрослое, серьёзное выражение лица, которое бывает у детей, много испытавших нужды. Тут же стояли старухи и дожидались своей очереди.<small><small><ref>''Т.Л.Сухотина-Толстая''. Воспоминания. — Мосва: Художественная литература, 1980 г.</ref></small></small>|Автор=Татьяна Сухотина-Толстая, Из дневника, 1880-1910}} | ||
| Строка 329: | Строка 330: | ||
|} | |} | ||
<div style="margin:11px 11px;font:normal 14px 'Verdana';color:#332211;"> | <div style="margin:11px 11px;font:normal 14px 'Verdana';color:#332211;"> | ||
| − | {{Q|Пустынны поля. Кое-где ведёт тяжёлую борозду на одной лошади мужик. Копают по затоптанным полям картофель и свёклу бабы. Холодно и неуютно в разорённом и выжженном крае. Люди разбежались, [[Мировой дух|<font color="#551144">упали духом</font>]]. Нет скота, поля не засеяны, и мало осталось запасов — всё съели миллионные армии. | + | {{Q|Пустынны поля. Кое-где ведёт тяжёлую борозду [[Возжа попала (Михаил Савояров)|<font color="#551144">на одной лошади</font>]] мужик. Копают по затоптанным полям [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">картофель</font>]] и свёклу бабы. Холодно и неуютно в разорённом и выжженном крае. Люди разбежались, [[Мировой дух|<font color="#551144">упали духом</font>]]. Нет скота, поля не засеяны, и мало осталось запасов — всё съели миллионные армии. |
Тёмные трубы по сторонам дороги. Повалены телеграфные столбы, и проволока переплелась на дороге. <...> | Тёмные трубы по сторонам дороги. Повалены телеграфные столбы, и проволока переплелась на дороге. <...> | ||
Холодный осенний день. Сине-серые облака виснут над землёй сплошной крышей, и только к югу на горизонте светлая полоса неба, осиянного из-за облаков солнцем. Туда летят с печальным криком журавли. Пустые фольварки, испуганные деревни. Недавно здесь наступали и отступали австро-германские полки. Потом, преследуя их, здесь же двигались русские войска. Потоки людей, повозок, орудий, походных кухонь не умещались на главной дороге. Вдоль дороги по полям образовались новые дороги. Ногами и колёсами вырыли [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">картофель</font>]], свёклу, [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">морковь</font>]], втоптали в грязь [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">капусту</font>]]...|Автор=Степан Кондурушкин, «Вслед за войной», 1915}} | Холодный осенний день. Сине-серые облака виснут над землёй сплошной крышей, и только к югу на горизонте светлая полоса неба, осиянного из-за облаков солнцем. Туда летят с печальным криком журавли. Пустые фольварки, испуганные деревни. Недавно здесь наступали и отступали австро-германские полки. Потом, преследуя их, здесь же двигались русские войска. Потоки людей, повозок, орудий, походных кухонь не умещались на главной дороге. Вдоль дороги по полям образовались новые дороги. Ногами и колёсами вырыли [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">картофель</font>]], свёклу, [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">морковь</font>]], втоптали в грязь [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">капусту</font>]]...|Автор=Степан Кондурушкин, «Вслед за войной», 1915}} | ||
| Строка 337: | Строка 338: | ||
{{Q|Задыхающиеся рабочие, чтоб глотнуть свежего воздуха, выбивают зимой в окнах стёкла, а от морозного сквозняка ― ревматизмы, тяжкие простудные и лёгочные заболевания. Из этой страшной жары через весь двор в мороз босые и полуодетые рабочие бегут в отхожие места. Но есть заводы, где таковые совсем не устроены, и рабочие отправляют естественную надобность где попало. В невероятно тёмных, сырых, грязных помещениях для мойки бураков рабочие целый день стоят босые в воде, а в паточных ― в патоке, которая до язв разъедает ноги.<small><small><ref>''А.С.Серафимович''. Собрание сочинений в 4 томах (том 4). — Мосва: «Правда», 1980 г.</ref></small></small>|Автор=Александр Серафимович, «Пауки и кровососы», 1917}} | {{Q|Задыхающиеся рабочие, чтоб глотнуть свежего воздуха, выбивают зимой в окнах стёкла, а от морозного сквозняка ― ревматизмы, тяжкие простудные и лёгочные заболевания. Из этой страшной жары через весь двор в мороз босые и полуодетые рабочие бегут в отхожие места. Но есть заводы, где таковые совсем не устроены, и рабочие отправляют естественную надобность где попало. В невероятно тёмных, сырых, грязных помещениях для мойки бураков рабочие целый день стоят босые в воде, а в паточных ― в патоке, которая до язв разъедает ноги.<small><small><ref>''А.С.Серафимович''. Собрание сочинений в 4 томах (том 4). — Мосва: «Правда», 1980 г.</ref></small></small>|Автор=Александр Серафимович, «Пауки и кровососы», 1917}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| − | {{Q|― Что? Некогда? Иди, иди. У вас дело кишить ― бураки крошить, поп к обедни звоня, пастух стадо гоня... А тут ещё ребёнок у... «Матеря» Голос за дверью: | + | {{Q|― Что? Некогда? Иди, иди. У вас дело кишить ― бураки крошить, поп к обедни звоня, пастух стадо гоня... А тут [[Детское место (Савояров)|<font color="#551144">ещё ребёнок</font>]] у... «Матеря» Голос [[Закрывая двери|<font color="#551144">за дверью</font>]]: |
― Господи Исусе Христе, сыне божий, помилуй нас! | ― Господи Исусе Христе, сыне божий, помилуй нас! | ||
― Аминь, ― отвечает маменька. Входит бабушка Егупьевна.<small><small><ref>''Илья Репин''. Далёкое близкое. Воспоминания. — Мосва: Захаров, 2002 г.</ref></small></small>|Автор=Илья Репин, «Далёкое близкое», 1917}} | ― Аминь, ― отвечает маменька. Входит бабушка Егупьевна.<small><small><ref>''Илья Репин''. Далёкое близкое. Воспоминания. — Мосва: Захаров, 2002 г.</ref></small></small>|Автор=Илья Репин, «Далёкое близкое», 1917}} | ||
| Строка 358: | Строка 359: | ||
|} | |} | ||
<div style="margin:11px 11px;font:normal 14px 'Verdana';color:#332211;"> | <div style="margin:11px 11px;font:normal 14px 'Verdana';color:#332211;"> | ||
| − | {{Q|В первую минуту, едва только я стал обладателем ёжика, я обрадовался ему, как родному. Я угощал его бураками, капустой и даже кусочками брынзы, которую дала мне к обеду Маруся, я хвастался им перед всеми мальчишками...<small><small><ref>''К.И.Чуковский''. Серебряный герб. — Мсва: | + | {{Q|В первую минуту, едва только я стал обладателем ёжика, я обрадовался ему, как родному. Я угощал его бураками, капустой и даже кусочками брынзы, которую дала мне к обеду Маруся, я хвастался им перед всеми мальчишками...<small><small><ref>''К.И.Чуковский''. Серебряный герб. — Мсва: «[[Детское место (Савояров)|<font color="#551144">Детская литература</font>]]», 1985 г.</ref></small></small>|Автор=Корней Чуковский, «Серебряный герб», 1936}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Мужичище был быком, а рожа у него ровно нарошно придумана. Как свёкла краснёхонька, а по ней волосёшки белые кустичками. Ровно извёсткой наляпано по тем местам, где у людей во́лос растёт. И по голове эти же кустики прошли. За это и звали его Облезлым.<small><small><ref>''П.П.Бажов''. Сочинения в трёх томах (том 1). — Мосва: «Правда», 1986 г.</ref></small></small>|Автор=Павел Бажов, «Травяная западёнка», 1940}} | {{Q|Мужичище был быком, а рожа у него ровно нарошно придумана. Как свёкла краснёхонька, а по ней волосёшки белые кустичками. Ровно извёсткой наляпано по тем местам, где у людей во́лос растёт. И по голове эти же кустики прошли. За это и звали его Облезлым.<small><small><ref>''П.П.Бажов''. Сочинения в трёх томах (том 1). — Мосва: «Правда», 1986 г.</ref></small></small>|Автор=Павел Бажов, «Травяная западёнка», 1940}} | ||
| Строка 406: | Строка 407: | ||
| [[Файл:Beta vulgaris (France-212).jpg|166px|link=Amaranthus|...единожды взглянув на неё, не забудешь никогда...]] | | [[Файл:Beta vulgaris (France-212).jpg|166px|link=Amaranthus|...единожды взглянув на неё, не забудешь никогда...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | Истинно, бурак <br><small>([[Аркёй-Кашан|<font color="#551144">Франция</font>]]) <small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — Свёкла обыкновенная или ''бурак'' (культурное растение, клубень). — ''Beta vulgaris ssp.rapa fa.rubra'' (cauda). Betterave rouge, France.</ref></small></small> | + | | Истинно, бурак <br><small>([[Аркёй-Кашан|<font color="#551144">Франция</font>]]) <small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — Свёкла обыкновенная или ''бурак'' (культурное растение, [[Клубень (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">клубень</font>]]). — ''Beta vulgaris ssp.rapa fa.rubra'' ([[Клубень (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">cauda</font>]]). Betterave rouge, France.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|}<br> | |}<br> | ||
| Строка 468: | Строка 469: | ||
С распущенной косой, | С распущенной косой, | ||
Ах, косонька! как золото | Ах, косонька! как золото | ||
| − | На солнышке горит!..|Автор=Николай Некрасов, «Кому на Руси жить | + | На солнышке горит!..|Автор=Николай Некрасов, «Кому на Руси жить [[Хорошо, хорошо! (Савояров)|<font color="#551144">хорошо</font>]]» <small>(часть вторая: «Последыш»)</small>, 1877}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|И [[Малина (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">малиновая</font>]] свёкла | {{Q|И [[Малина (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">малиновая</font>]] свёкла | ||
| − | Вдоль здоровых детских щёк, | + | Вдоль здоровых [[Детское место (Савояров)|<font color="#551144">детских щёк</font>]], |
С молодым румянцем споря, | С молодым румянцем споря, | ||
Распустила яркий сок.<small><small><ref>''{{Википедия|Случевский,_Константин_Константинович|К.К.Случевский}}''. Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. — Сан-Перебург: «Академический проект», 2004 г.</ref></small></small>|Автор=Константин Случевский, «Чернозёмная полоса», 1883}} | Распустила яркий сок.<small><small><ref>''{{Википедия|Случевский,_Константин_Константинович|К.К.Случевский}}''. Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. — Сан-Перебург: «Академический проект», 2004 г.</ref></small></small>|Автор=Константин Случевский, «Чернозёмная полоса», 1883}} | ||
| Строка 615: | Строка 616: | ||
Очень вкусно, очень мило: | Очень вкусно, очень мило: | ||
Суп из Naba, фарш из блох | Суп из Naba, фарш из блох | ||
| − | И на [[Мох (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">жареное ― мох</font>]].<small><small><ref>''И.А.Бунин''. Стихотворения. Библиотека поэта. ― Лениград: «Советский писатель», 1956 г.</ref></small></small>|Автор=Иван Бунин, «Письма дяди Вани Бунина Олечке Жировой»,<small><small><ref group="комм.">Иван Бунин пишет вполне бурацкое (почти детское) письмо совсем (не) в шуточном тоне. Всю войну [[Голод (Натур-философия натур)|<font color="#551144">он голодал отчаянно</font>]], а потому и меню соответствующее, почти реалистическое. Даже «вино из бураков» — не каждую неделю удавалось отведать. А потому и имя адресата более чем подходящее: ''Олечке Жировой'' рассказывал сказочки дядя-Ваня Тощой.</ref></small></small> 27 марта 1942 г.}} | + | И на [[Мох (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">жареное ― мох</font>]].<small><small><ref>''И.А.Бунин''. Стихотворения. Библиотека поэта. ― Лениград: «Советский писатель», 1956 г.</ref></small></small>|Автор=Иван Бунин, «Письма дяди Вани Бунина Олечке Жировой»,<small><small><ref group="комм.">Иван Бунин пишет вполне бурацкое ([[Детское место (Савояров)|<font color="#551144">почти детское</font>]]) письмо совсем (не) в шуточном тоне. Всю войну [[Голод (Натур-философия натур)|<font color="#551144">он голодал отчаянно</font>]], а потому и меню соответствующее, почти реалистическое. Даже «вино из бураков» — не каждую неделю удавалось отведать. А потому и имя адресата более чем подходящее: ''Олечке Жировой'' рассказывал сказочки дядя-Ваня Тощой.</ref></small></small> 27 марта 1942 г.}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|И у шлагбаумов контрольных | {{Q|И у шлагбаумов контрольных | ||
| Строка 627: | Строка 628: | ||
Румянец ― свёклой; кто в очках, | Румянец ― свёклой; кто в очках, | ||
Кто скалку схватит впопыхах ― | Кто скалку схватит впопыхах ― | ||
| − | И в двери, с полною коробкой | + | И [[Закрывая двери|<font color="#551144">в двери</font>]], с полною коробкой |
[[Поэма Огня|<font color="#551144">Огня</font>]] бенгальского в руках.<small><small><ref>''А.А.Тарковский''. Собрание сочинений в трёх томах. — Мосва: Художественная литература, 1993 г.</ref></small></small>|Автор=Арсений Тарковский, «Чем пахнет снег», 1962}} | [[Поэма Огня|<font color="#551144">Огня</font>]] бенгальского в руках.<small><small><ref>''А.А.Тарковский''. Собрание сочинений в трёх томах. — Мосва: Художественная литература, 1993 г.</ref></small></small>|Автор=Арсений Тарковский, «Чем пахнет снег», 1962}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
| Строка 720: | Строка 721: | ||
* ''[[Savoyarov Yuri|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Savoiarov (cite)|<font color="#551133">Мх.Савояров</font>]]''. «Через [[Трубачи (Михаил Савояров)|<font color="#551133">Трубачей</font>]]» ''(или опыт сквозного пре...следования)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2019 г. | * ''[[Savoyarov Yuri|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Savoiarov (cite)|<font color="#551133">Мх.Савояров</font>]]''. «Через [[Трубачи (Михаил Савояров)|<font color="#551133">Трубачей</font>]]» ''(или опыт сквозного пре...следования)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2019 г. | ||
* ''[[Khanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Erik Satie (liste)|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]]''. «Малая [[Аркёй (Эрик Сати)|<font color="#551133">аркёйская</font>]] книга» (или {{comment|скрытый|лишнее слово (по принципу транзитивности)}} каталог [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">школы иезуитов</font>]]). — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, {{comment|2021|издание внутреннее, как и все прочие}} г. | * ''[[Khanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Erik Satie (liste)|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]]''. «Малая [[Аркёй (Эрик Сати)|<font color="#551133">аркёйская</font>]] книга» (или {{comment|скрытый|лишнее слово (по принципу транзитивности)}} каталог [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">школы иезуитов</font>]]). — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, {{comment|2021|издание внутреннее, как и все прочие}} г. | ||
| − | * ''[[Савояровы|<font color="#551133"> | + | * ''[[Савояровы|<font color="#551133"><span style="letter-spacing: 0.22em">Савояровы</span></font>]]'' : <font style="font:normal 17px 'Georgia';color:#221111;">после слов <sup><small><small>ie</small></small></sup></font>. — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, {{comment|2023|издание каменное, поверх земли}} г. |
* ''[[Эрик Сати (Лица)|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]], [[Юрий Ханон (Борис Йоффе)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Воспоминания задним числом</font>]]» <small>(издание второе, углýбленное и ухýдшенное)</small>. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2025 г. | * ''[[Эрик Сати (Лица)|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]], [[Юрий Ханон (Борис Йоффе)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Воспоминания задним числом</font>]]» <small>(издание второе, углýбленное и ухýдшенное)</small>. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2025 г. | ||
| + | * ''<font color="#551133">Михаил {{comment|Салтыков-Щедрин|тот самый, Михаил Евграфович}}</font>, [[Михаил Савояров (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Михаил Соловьёв-Савояров</font>]]''. «[[История одного города полная|<font color="#551133"><font style="font:normal 15px 'Georgia';">История одного города</font> полная</font>]]» <small>''(по подлинным документам издал [[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]])''</small>. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], {{comment|2026 г.|к 150-летию Михаила Савоярова}} | ||
</div><br> | </div><br> | ||
<div style="width:99%;height:10px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | <div style="width:99%;height:10px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | ||
| Строка 748: | Строка 750: | ||
</div><br><br> | </div><br><br> | ||
<center> | <center> | ||
| − | <div style="width: | + | <div style="width:369px;height:6px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br> |
<font face="Georgia" size=5>'''[[Венецианский гондольер, ос.1х (Юр.Ханон)|<font color="#551144">← см. </font><font color="#AA99AA">на...зад  <small>''немного''</small></font>]]'''</font> | <font face="Georgia" size=5>'''[[Венецианский гондольер, ос.1х (Юр.Ханон)|<font color="#551144">← см. </font><font color="#AA99AA">на...зад  <small>''немного''</small></font>]]'''</font> | ||
<br><br> | <br><br> | ||
| − | <div style="width: | + | <div style="width:369px;height:6px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> |
<br><br><font style="font:normal 16px 'Georgia'"> | <br><br><font style="font:normal 16px 'Georgia'"> | ||
<small>[[Image:Red copyright.png|22px]]  Авторы : [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">''Юр.Ханон''</font>]] & [[Анна Тхарон|<font color="#551144">''Анн.t’Харон''</font>]].   Все права {{comment|сохранены|под землёй, како бурак}}.  [[Image:Red copyright.png|22px]] <br>Auteurs : [[Юрий Ханон|<font color="#551144">''Yuri Khanon''</font>]] & [[Анна Тхарон|<font color="#551144">''Anna t’Haron''</font>]].  [[Image:Red copyright.png|22px]]  All rights {{comment|reserved|совсем как в консервной банке}}.</small><br><br> | <small>[[Image:Red copyright.png|22px]]  Авторы : [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">''Юр.Ханон''</font>]] & [[Анна Тхарон|<font color="#551144">''Анн.t’Харон''</font>]].   Все права {{comment|сохранены|под землёй, како бурак}}.  [[Image:Red copyright.png|22px]] <br>Auteurs : [[Юрий Ханон|<font color="#551144">''Yuri Khanon''</font>]] & [[Анна Тхарон|<font color="#551144">''Anna t’Haron''</font>]].  [[Image:Red copyright.png|22px]]  All rights {{comment|reserved|совсем как в консервной банке}}.</small><br><br> | ||
| Строка 757: | Строка 759: | ||
:<font color="#881111">* * *<small> {{comment|эту|или «этой»}} статью может править</small>    <br>'''только''' сам {{comment|Автор|главный местный бурак и знаток бураков}}.</font><br> | :<font color="#881111">* * *<small> {{comment|эту|или «этой»}} статью может править</small>    <br>'''только''' сам {{comment|Автор|главный местный бурак и знаток бураков}}.</font><br> | ||
<small><font color="#554444"> — Всякие желающие сделать исправления или поправки, <br>могут заняться прополкой {{comment|бураков|по известной методике}}, <br>преимущественно — через [https://yuri-khanon.com/email <font color="#551144">''известный адрес''</font>].</font> </small><br><br> | <small><font color="#554444"> — Всякие желающие сделать исправления или поправки, <br>могут заняться прополкой {{comment|бураков|по известной методике}}, <br>преимущественно — через [https://yuri-khanon.com/email <font color="#551144">''известный адрес''</font>].</font> </small><br><br> | ||
| + | :<font color="#553333">* * * <small>якобы '''публикуется {{comment|якобы впервые|для бураков}},''' <br>из {{comment|спец. архива|полевого}} сельхоз. академии бураков : <br>''[[Дряблые страницы|<font color="#551144">дряблый</font>]] текст, ущербная редактура <br>и тусклое оформление'' — [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханóн</font>]].</small></font> | ||
<br></font> | <br></font> | ||
| + | <br> | ||
<div style="width:444px;height:4px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | <div style="width:444px;height:4px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | ||
<small><font face="Times New Roman" size=2 color="#972929"><big>«</big>  '''s t y l e t  &   {{comment|d e s i g n e t|сразу две опечапки}}   b y   [[Анна Тхарон|<font color="#630702">A n n a  t’ H a r o n</font>]]'''  <big>»</big></font></small> | <small><font face="Times New Roman" size=2 color="#972929"><big>«</big>  '''s t y l e t  &   {{comment|d e s i g n e t|сразу две опечапки}}   b y   [[Анна Тхарон|<font color="#630702">A n n a  t’ H a r o n</font>]]'''  <big>»</big></font></small> | ||
Текущая версия на 11:18, 10 марта 2026
( второе предупреждение ) | ||||||||||||||||||||||
|
с
вёкла ( Béta ) — это, видите ли, род однолетних, двухлетних или даже многолетних травянистых растений из семейства Амарантовых (прежде род относили к ныне упразднённому семейству Маревых).[3] Значит, амарантовых... Или маревых...
- — Но..., но отчего же маревых, всё-таки?..
— Да очень просто. Маревых, потому что — маревых. И точка. Тоже мне, «вопрос», называется...[4] Даже говорить противно, всерьёз, если ещё не позабыли...[5] А позабыть вполне можно было..., за такое-то время.
- Да..., пожалуй, давно всё это было, очень давно.
- Или давновато, по крайней мере...
- Да..., пожалуй, давно всё это было, очень давно.
— Удивительно сказать, удивительно читать, но всего удивительнее — внезапно, после стольких-то лет героического воздержания..., увидеть самого́ себя в окружении подобного кланового пусто’словия.[6] — Дескать, понимать надо: это у них наука такая. Сплошная марь... белая. Почти амарант... хвостатый. Сами себе включили, сами себе выключили, сами себе упразднили... Вчера одно, сегодня другое, завтра третье, а раз и навсегда царит — сплошной бурак, разумеется. Как у них принято. Или как положено.[7] Как следует. — И тако́й, с позволения сказать, професси’ональной... и трогательной «лебедой» (из того же семейства маревых, с позволения сказать) они всерьёз пичкают друг друга (и всех вокруг) в систематическом порядке... — Изо рта в рот. Из рук в руки. Нога в ногу. Включая даже их самих, бураков. И её саму, свеклу́, стало быть... (миль пардон). Как шёлковую. Словно сахарную. — Та́к, словно бы — в этих словах есть хоть капля (смысла). Или умысла, хотя бы...
— «Род травянистых растений...», ну надо же, как приятно!.., подумать только! Пожалуй, в известных условиях это тянуло бы на почти премию, почти открытие, почти научное... Или наученное, по крайней мере.[комм. 1]
- Если бы..., не бурак, конечно. Сам. Собственной персоной.
- Тот, который царит в любом клубне, клумбе, клубе, кубе, клоне, коне, плане, клане...
- Всё как у них, у людей... Наконец, оставим это пустое перечисление.
- Тот, который царит в любом клубне, клумбе, клубе, кубе, клоне, коне, плане, клане...
Потому что есть у нас и кое-что поважнее..., в запасе. Ибо сегодня, наконец, настал — Он, его величество момент, собственной персоной. — И не просто момент, а большой момент. И настоящий... Короче говоря, момент со всех сторон. И во все стороны. — Потому что здесь, прямо перед нами — (словно из-под земли выросло) ещё одно явление из среды искусственного антропоморфного мира...
- Божественное растение (земной сын Амаранта небесного) — под личиной вульгарного бурака.
- Практически, отпрыск Божий — среди осенней грязи. Не более того.
- В общем, не бог весть что: обычные будни людского общежития.[комм. 2]
- Практически, отпрыск Божий — среди осенней грязи. Не более того.
- Божественное растение (земной сын Амаранта небесного) — под личиной вульгарного бурака.
А потому... здесь (между строк этой страницы) оставлено кое-что, про запас... — исключительно для тех, кто давным-давно объелся нормативной человеческой баланды. Интенсивного цвета. Слегка жидкое. Отдалённо напоминающее свекольник. Но всё же — не свекольник. Нет. Категорически нет.
Впрочем, можно бы сказать и немного иначе. Слегка сгладив острые углы, например. И словно бы попытавшись на ходу достигнуть компромисса... (заранее бесполезного, впрочем)... И обречённого на провал.
- Например, такого (для начала):
с
вёкла (не свекла́, нет),[комм. 3] бура́к (или, иногда, «буря́к») — издавна обще’известная & повсеместно распространённая овощная культура, одна из краеугольных или основных (пищевых и кормовых) для нынешней человеческой цивилизации. Происхождением своим, впрочем, обязанная исключительно Европе (что бывает нечасто), точнее говоря, её южному (средиземноморскому) побережью. Именно там, как говорят, и находится естественная родина (ареал) всех бураков.[3] Не считая некоторых отщепенцев. Но главное: ни капли этого скотского..., пардон, человеческого цинизма, старина Диоген!.. В те времена ценность удивительного красного корнеплода была — непререкаемой, практически — амарантово-пурпурной (тем более, что в доисторическую эпоху про «ентот амарант» на территории Европы никто и слыхом не слыхивал) и, страшно сказать, почти священной. Эти древние греки (странные люди) до такой степени высоко ставили банальный корнеплод, что даже дерзали приносить отборную свёклу в храм, да и не просто приносить, а прямиком — в жертву Аполлону. И только ему, странно сказать (не Дионису, нет..., и даже не Дионисию). Спустя века... именно оттуда, из э-л-л-и-н-с-ких средиземноморских метрополий (прежде всего, из греков) бордовые подземные барашки пришли шаг за шагом сюда, на сегодняшний русский юг, а затем и дальше — на завтрашний север, под ихним же эллинским названием севкл или сеукл.[8] И прежде всего, шпионское проникновение сеуклов происходило через территорию будущей Малороссии, Окрайны и Крыма — в виде основного культурного & пищеварительного артефакта древнегреческой колонизации. Пожалуй, можно было бы (исключительно пунктиром) обозначить главные «точки и тире» этого проникновения. Точки и тире, большинство из которых сохранилось на современном глобусе России (или Украины, без особой разницы). — Виза́нтия, Одессос, Олбия, Херсонес, Феодосия, Пантикапей, Фанагория и, наконец, Танаис, крайний и трижды прекрасный город богини смерти, последний оплот империи бальзамического Танацетума. — Именно оттуда, из этих славных точек и тире, севкл и сеукл (соединёнными усилиями) совершили последующую экспансию в сиволапые славянские племена, которые (спустя какую-то жалкую тысячу лет) самым достойным образом завершили ассимиляцию греческой головки, окрестив её банальным «бурым клубнем» («Beta vulgaris», между прочим, мои дорогие господа ботаники): подземным бураком или буряком. И то, и другое, впрочем, без особой разницы и почти без почтения. Главное, что неприхотливый и ценный для поедания людьми и скотом сеукл остался в их руках. И — никакого Аполлона, даже и тени его не осталось. Возвышенный (подземный) идеал испарился из толстого клубня — как дурной сон. Остался сплошной Дионис (типический циник и пропойца)..., среди бесформенной толпы деревенских Дионисиев (почти свиней, с позволения сказать). То ли оборванцев, то ли просто варваров, в конечном счёте, срамных плебеев, не ведающих (и не умеющих ведать) высоты низменного идеала — ни в одном бураке.[комм. 4] Как бы красен и красив он ни был, сердешный.
- А в итоге..., прошу прощения, а в итоге-то — что́?..[9]
А в итоге, всеобщее, свободное и равное бурацкое дело устроилось едва ли не наилучшим образом. Счастливые порабощённые древляне, слепороды, гущееды, клюковники, куралесы, долбёжники, губошлёпы, вислоухие, кособрюхие, ряпушники, головотяпы и рукосуи (сознательно перечисляю далеко не всех)[10] получили от колонизаторов в своё полное распоряжение — абсолютный и безраздельный бурак. — Ни о чём не сожалея, само собой, а также — не зовя и не плача...[11] И всё это..., исключительно ради того, чтобы спустя ещё тысячу лет зародившейся (франко-херманской) цивилизации новый высоколобый эллин (удачно скрывший свою личину под фамилией Чайковский, например) смог написать трижды прекрасной вдове железнодорожного инженера несколько поэтических слов... Например, таких: «...я осмотрел сегодня Ваше свекловичное поле. Бураки весьма порядочные, хотя, судя по количеству дождей, можно было бы ожидать ещё лучшего. Обработка поля (я в этом кое-что смыслю) поистине великолепная. Это скорее огород, чем поле. Так как буракам предстоит сидеть в земле ещё три месяца, то нужно ожидать превосходного урожая...»[12]
— Впрочем, мало..., очень мало кто́ представляет себе это (пятое) чудо света: каково оно собою. А потому-то и придётся ныне дать небольшой словесный портрет, так сказать, опись дел, для начала.
Итак... (хотелось бы знать)... — Чтó есть греческий «севкл» или наши родные бураки... Это — сугубо травянистые, сочные и низкорослые (почти приземистые) корнеплодные растения (высотой — до колена или по пояс, в крайнем случае) с густой и красивой (также съедобной) ботвой. Что особенно показательно (сызнова повторяя сказанное очередным бураком), в нынешние времена (и нравы) свёкла считается недалёким родственником божественного амаранта, и на стандартных правах (по формуле генома) включена в его (сугубо амарантовое) семейство.[комм. 5] Равно как и свой новый патрон, бураки очень часто встречаются в быту, в виде — совершенно домашнем и привычном, в том числе — как комнатная культура, красивая, съедобная и неприхотливая.[4] Чаще других (на кухонном подоконнике) можно наткнуться на мангольд (или листовую свёклу).[комм. 6] Кроме того, разные бураки (без различия конкретных видов и сортов) распространены крайне широко (как в диком или одичавшем, так и в культурном состоянии), они встречаются во всех климатических поясах, кроме разве что — Антарктиды.
- Хотя, право слово, даже и там в последнее время всё чаще можно наткнуться на свекольные очистки...
|
— Итак, «что же есть род», — спросили мы (чуть выше) со стариной-Понтием.
Хотелось бы представить (ну..., хотя бы примерно): на что походит этот странный предмет...
И какого же рода истина, — содержится внутри слов подобного рода?..[комм. 7]
- — Вот что было бы неплохо узнать... напоследок. «Пока не началось».
с
вёкла или «бурак» — в некотором роде, это род..., как они сказали. Вдобавок к тому же, это — род травянистых растений (а не деревьев, к сожалению). Род..., я сказал, — происходящий из божественного семейства амарантов, всемирно нашумевших растений дьявола (очевидный повтор). И вот спрашивается (как всегда, молча): из какой же, с позволения сказать, системы тождества и различия выводят они ещё одну общность, эту общность, — вполне подобную всем прочим. Так сказать, типовую. Или стандартную. Короче говоря, ещё одну, маревую...[4] В которой далёкий мексиканский амарант (главный хлеб ацтеков и такой же маис майя), постепенно превратившийся в хвостатую русскую щирицу, играет заглавную скрипку, — не переставая щериться на соседние бураки посреди всей этой растительной мари... — Глядя друг на друга, имея привычку видеть и мерить каждого из своей среды по другим подобным себе, они и поневоле привыкли переносить собственное со’—’знание (клановое, стайное, племенное, групповое, языковое, профессиональное, общественное, государственное) и на все предметы мира. Не сразу, конечно, но постепенно. Говоря прямым текстом: по мере освоения этого мира. Концентрическими кругами, всё дальше и дальше. Но ровно до того круга, за которым кончается основная клановая (групповая, личная) мотивация. — Там, где кончается воображаемая или даже видимая розетка листьев, черешок, стебель, клубень, линия, корень, расстояние, пространство, время, граница и начинается, прошу прощения — 0н... Бурак. Шар. Сфера. Шишка. Голова.
- Практически, малая модель мира.
- Его мира.
- Практически, малая модель мира.
Амарант. Лебеда. Шпинат. Бурак... — Словно бы в обход всех вещей, в этом ряду смутно угадывается нечто — общее. Хотя и вовсе не то, очевидное, о котором говорят (и пишут они, пожизненно и посмертно) мучимые и понуждаемые своим бесконечно занудным и долгим долгом... — Профессиональным долгом, разумеется. С точностью до «наоборот», — да будет мне прощена эта маленькая... невинная шутка. В стиле апулеева осла, не чуждого стяжанию. — И всё же, в чём тут загвоздка?.. Что общее объединяет эти странные до полного неподобия растения. — Лебеда. Шпинат. Амарант. Бурак... Словно бы какая-то смутная марь стои́т за ними. Позади. За спиной. Как тень. Или немой укор.
- — Лебеда. Амарант. Шпинат. Бурак...
- Последний — всегда он. Один. Бурак.
- И последнее слово всегда за ним..., за бураком.
- Последний — всегда он. Один. Бурак.
- — Лебеда. Амарант. Шпинат. Бурак...
— Ах, если б хоть кто-нибудь из них был способен дослышать это маленькое под’земное слово...
...И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему; и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину, сотворил их.
И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими <и над зверями,> и над птицами небесными, <и над всяким скотом, и над всею землею,> и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя: вам сие будет в пищу;
а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому <гаду,> пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.
И увидел Бог всё, что́ Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестый...[14]
Без ложной скромности, эти люди — от начала мира своего — пытаются решить одну..., всего одну — но зато фундаментальную и поистине непосильную задачу. Едва познав науку слов, едва ткнувшись пальцем (или рылом) в самый первый предмет и промычав про него какое-то имя или название, с той давней поры все они (как один) оказались лицом к лицу с невероятно тяжкой (почти не раз решимой) проблемой. — Каким же образом можно установить это зыбкое соответствие между ним (словом, набором звуков или букв) и скрытым за ним предметом, понятием, местом или действием. Но и не только установить (что ещё пол’беды), но главное — фиксировать и сделать универсальным, передав друг другу, буквально говоря, — по наследственному наследству. Из уст в уста. Из рук в руки. Наконец, нога в ногу. — Где, в каком месте взять универсальные критерии, понятные, доступные и принятые всеми? Не только кланами, племенами, народами..., но и теми, кто не только ничего не принимает, но и не понимает...
- Говоря по существу, здесь и зарыта проблема существования этого вида.
- В некотором роде — человеческого, если так можно выразиться...
- Говоря по существу, здесь и зарыта проблема существования этого вида.
|
с
вёкла или «бурáк»... Бурак или «свёкла»... Казалось бы, ничего особенного: просто ещё одно грубое, якобы «неудачное» слово. Слегка неприятное, неопрятное. — Бурак..., и дело с концом.[комм. 8] Впрочем, не один он. — Так очень часто называют в южных губерниях всякую свекловицу, даже сахарную, но преимущественно это название относится к мангольду, двухлетнему растению из того же семейства маревых, хотя, впрочем, в Англии и кормовая свёкла тоже известна под именем мангольда. Названный вид столовой свёклы имеет жидкий, тощий корень и сильно развитую ботву, состоящую из листьев с более или менее толстыми рёбрами белого, светло-зелёного, оранжевого и красного цвета и тёмно-зелёной, а иногда жёлтой или красной пластинкой. Он принадлежит к огородным растениям, не возделываемым на полях, и относится к разряду шпинатных, т.е. таких растений, листовые части которых, в варёном виде, употребляются в пищу человеком; черешки и рёбра листьев бурака называют свекольником.[16]
- Но было ведь и другое слово, не столь грубое, которое ещё раз хочется подкинуть на первую чашу весов с божественно-царственной ипостасью этого бурака. Сказанное гораздо раньше, и совсем с другой, неожиданной стороны... – с внутренней или даже изнутри, как если бы у свёклы был собственный взгляд, глаз... или хотя бы — глас.
— Казалось бы, что может быть проще (пареной репы), о чём тут ещё можно говорить да прибавлять, дискуссии разводить (чай, здесь тебе не Дума, тем более, гос’ударственная). Но если вы не можете, она сама скажет за себя: в карман за словом не полезет, сумеет отстоять своё доброе имя, уж будьте покойны. С такими корнями, да породистой родословной – раз плюнуть. Тем более что сами древние греки заране озаботились о любимой высоко’почитаемой овощной культуре и дали ей гордое & звучное имя Севкл (или Сеукл). Порфирородное. Почти божественное. Попробуй-ка, отличи, кому тут не кланяться, да челом не бить: Зевс, Селкет, Софокл, Севкл, Савл, Сехмет, Сизиф, Геракл, Саптах...[комм. 9] — То-то и оно. Уже одной звучностью заслушаешься, залюбуешься. Прошу заметить, — не бураком, а именно им, севклом. Чтобы не припомнить чего-нибудь похуже. — Севкл же сей, прямиком обрусевши и ставши свёклой, — и поныне сохранил всю свою фонетическую живость, сочность и яркость. Стоит только произнести – свёкла! – сразу, мгновенно, залпом вспыхивает роскошное цветовое пятно, этакий бордово-фиолетовый, ало-вишнёво-малиновый фейерверк. Звонкий, сочный, аппетитный, бодрящий, щекочущий мозжечок кисло-сладким вкусом, праздный и — неизменно праздничный: для дядюшки-Аполлона, чай, ро́стили.
Учитывая, что ниже (в том старом сыром подвале, куда давно никто не ходит и где хранятся одни только бураки) косяком пойдут литературные примеры из классиков и романтиков русской литературы, с моей стороны было бы зловредным не напомнить, что «бурак» у русских (и близких к ним народов) значил (далеко...) не только свёклу (или свеклу́, на крайний случай). Прежде всего, таким нехорошим словом (теперь уже почти идеально устаревшим, вместе с его предметом) называли берестяной туесок, кузовок, а то и коробок сподобной формы (нечто в виде маленького бочонка, да ещё и с крышечкой), с которым, привязывая к поясу, ходили в лес по ягоды... Впрочем, временами не брезгуя сметаной, мёдом или даже водой.
Соборная площадь кипит народом; на огромном её просторе снуют взад и вперёд пёстрые вереницы богомолок; некоторые из них, в ожидании благовестного колокола, расположились на земле, поближе к полуразрушенному городскому водоёму, наполнили водой берестяные бураки и отстегнули запылённые котомки, чтобы вынуть оттуда далеко запрятанные и долгое время бережённые медные гроши на свечу и на милостыню.[17]
— Михаил Салтыков-Щедрин. «Губернские очерки» (1857 г.)
И ещё один в запасе имеется небесный бурак (помимо амаранта, вестимо). Да и не просто бурак, а к тому же — настоящий типический тип, типичнее — и некуда будет, пожалуй... Пустой, трескучий, нестоящий. Короче говоря, настоящий человечий красавец, душка. Взорвётся с треском, покуражится, да и — пропадёт, только вонь с дымом пополам оставит после себя.
|
- Всякие случаются на свете значения: и значительно пустые, и совсем незначительные...
Грешным делом я разумею здесь — ещё один из надёжно забытых «бураков» — отдельный снаряд (или фигура) в огненных потехах — ещё со времён петровских, будь они трижды неладны. — Таким словом (наряду с ракетами и фугасом, например) называли одну из самых частых и красивых форм фейерверка. Впрочем, как видно, и здесь не обошлось без подземного первоисточника или прародителя, так сказать, настоящего бурака, — без которого были бы невозможны никакие замысловатые фигуры или прочие туеса. Кстати сказать, ещё и те же ботаники призывают не путать бурак с другим бурачком-с, — невидной (почти невидимой) травкой семейства крестоцветных — как всегда с невзрачными жёлтенькими цветочками. А если не бурачок, то говорят про неё и того пуще — икотная трава.[19]
- Дело ничуть не менее почётное..., между нами.
с
вёкла, между тем, не одна, — скажу я напоследок. Среди плотной группы особо выдающихся и приметных растительных бураков можно бы найти и ещё одного семантического «родственника» (ничуть не хуже мари), — личность весьма одиозную и шумную, хотя и отодвинутую ходом истории — так сказать — подальше на задний дворик. Само собой, я разумею рослый и кусачий борщевик (или борщ) — в основном, борщевик сибирский, — из молодой зелени которого на русских землях (не исключая и лесов, впрочем) регулярно готовили изрядный суп под тем же названием (известный по крайней мере с XIV-XV века), добавляя туда всякие овощи и огородную траву по вкусу. — Со временем достославный борщевик ушёл (не прощаясь, почти по-английски) из столового обихода (возвращаясь туда только в самые голодные годы),[комм. 10] а вот название овощного борща не только осталось прежним, но и перешло по наследству — к цветастым (а потому и подавляющим) греческим буракам, устроив в собственной исторической родословной нечто вроде винегрета. Смесь нижегородского с древнегреческим. Не стесняйся, бери забористей!... — Казалось бы, и какой борщ без свёклы, бурак?.. — да только тот, что под забором.
- — Иной раз не только слушать противно, но и — есть...
- — Не говоря уже (упрямо) о прямо противо(по)ложном состоянии дел.
- — Иной раз не только слушать противно, но и — есть...
А ещё, говоря без ложной скромности, свои железные бураки бывали — в круглых чугунных печках, и в тюрьме тоже случались (как же без них-то), и на сапогах офицерских, щегольских их тоже можно было частенько встретить (на изломе XIX века с двадцатым)...[19] Трудно даже предположить, и где их только не бывало, бураков-то этих. Куда ни плюнь, всюду, знать — свой бурак. И никуда-то от него не денешься. И супротив не попрёшь. Поскольку имя этому бураку (не больше и не меньше, как) власть. Имение. Хозяйство. Владычество. Ибо только так (по слову Его) человек способен проявлять её: свою власть. — Баран, свинья, козёл, корова..., хрен, репа, редька, бурак. Таковы имена Его, богоданные. От Его человека присвоенные, приклеенные, прилипшие. И сам он есть, и сам он ест, и всё, что ни на есть у него — бурак. Он владеет им, он имеет его, он унижает его, он решает судьбу его, он обращает в рабство его, он ест его, он бьёт его, он убивает его и он зовёт его — своим бураком. Не год, не век, но — раз и навсегда. И здесь (между слов и внутри слова) уже скрывается настоящий приговор. Пожизненный или «смертельный». Потому как — известное дело — против природы своей бурацкой — уже не попрёшь.[20] И создано в ней всё отнюдь не просто так, но только — по нему, по образу и подобию его.
- Чтобы не сказать в точности напротив..., как в одной известной книге.
- Не са́мой известной, конечно. Но всё же, достаточно известной,
- чтобы в решающий момент ткнуть в неё пальцем...
- Не са́мой известной, конечно. Но всё же, достаточно известной,
- Чтобы не сказать в точности напротив..., как в одной известной книге.
...И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему; и да владычествует он над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми прочими гадами, пресмыкающимися по земле и под землёю.
И сотворил Бог поверх них ещё и человека по образу и подобию Своему, по образу и подобию Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
И увидел человек, что хорошо создал его Бог по образу и подобию Своему.
И сказал человек: вот, и я сотворю тоже по образу Своему, по подобию Своему, как Он сотворил меня.
И сотворили тогда они, человек и женщина тоже по образу и подобию своему, и был он красен, и был он тяжёл, и был он с головою. И увидел человек, чтó сотворил он по образу и подобию своему, для себя. Ибо получился у него бурáк подземный. И затем, как умели они, и сотворяли снова и снова, и всякий раз выходил из-под них новый бурáк, пока не стала вся земля их, по слову Его. И владычествовал он над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми прочими гадами и бураками, пресмыкающимися по земле и под землёю.
И снова увидел Бог всё, что́ создал Он, что́ создал человек Его, по Образу и Подобию Его, и тогда возвеселился Бог, и сказал Бог, что это хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестинадесятый...[21]
|
A p p e n d i X
Бураки в прозе..., по-русски говоря
...и в поезии — бураки...
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||







