Свёкла (Натур-философия натур. Плантариум) — различия между версиями
CanoniC (обсуждение | вклад) (немножко оформление и ссылки на колокол времён) |
CanoniC (обсуждение | вклад) (полный абгрейт и оформленьице) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
__INDEX__ | __INDEX__ | ||
− | {| style="text-align:justify;font:normal 14px 'Arial';-webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px; margin-top:1.2em; margin-bottom:2ex;padding:10px; background-color:# | + | {| style="text-align:justify;font:normal 14px 'Arial';-webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px; margin-top:1.2em; margin-bottom:2ex;padding:10px; background-color:#AA8888; width:100%; clear:both;" cellpadding="10" cellspacing="0" |
− | | colspan="2" class="globegris" style="border:1px solid # | + | | colspan="2" class="globegris" style="border:1px solid #AA1111; background-color:#CDADAD; -webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px;"| |
{{Натурфил | {{Натурфил | ||
| Название статьи = « Видимо, всё-таки — свёкла » | | Название статьи = « Видимо, всё-таки — свёкла » | ||
| автор = ''авторы: [[Savoyarov Yuri|<font color="#551155">Юрий Ханон</font>]]''  <big>&</big>  ''[[Анна Тхарон|<font color="#551155">Анна t'Харон</font>]]'' | | автор = ''авторы: [[Savoyarov Yuri|<font color="#551155">Юрий Ханон</font>]]''  <big>&</big>  ''[[Анна Тхарон|<font color="#551155">Анна t'Харон</font>]]'' | ||
− | | Предыдущая = [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)| | + | | Предыдущая = [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|Аморальное растение]] |
− | | Следующая = [[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)| | + | | Следующая = [[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|Народность, православие, лебеда]] |
|}}<br> | |}}<br> | ||
<big>{{Натур-Философия Натур}}</big> | <big>{{Натур-Философия Натур}}</big> | ||
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
<center> | <center> | ||
− | == | + | == <br><font style="font:normal 48px 'Georgia';color:#551515;">[[Image:Belle-L.png|link=Анна Тхарон|66px]] ... '''''сам ты''''' ... [[Image:Belle-R.png|link=Анна Тхарон|66px]] <br><small>бурак</small></font> == |
</center> | </center> | ||
− | <font style="float:right;color:# | + | <font style="float:right;color:#966966;text-align:right;font-family:'Georgia';">Когда б не печень, я бы ― пил да пил...<br>А если б не желудок ― только ел, да ел бы.<br>Когда б не тело ― мне б на всё хватило сил.<br>А если бы не задница ― наверняка бы ''сел бы''.<br><small>''( [[Михаил Савояров (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#773333">Михаил Савояровъ</font>]] )'' <small><ref name="Савояр">''[[Михаил Савояров (Юр.Ханон. Лица)|Михаил Савояров]]''. «Слова» (обрывки и отрывки), [[Михаил Савояров (избранное)|стихи из сборника]] «Стихи ''я»'': [http://savoyarov.su «Бы» <small>(1922)</small>]</ref></small></small></font> |
− | <br clear="all" / | + | <br clear="all"/> |
− | + | {| style="float:right;width:222px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | |
− | {| style="float:right;width: | + | |
| | | | ||
− | {| style="width: | + | {| style="width:211px;text-align:center;color:#442222;font:normal 12px 'Georgia';background:#AA8888;" |
|- | |- | ||
| [[Файл:Amaranthus cruentus (Hockenheim, 2012).jpg|199px|link=Amaranthus|...красный-красный, очень красный, самый красный, краснее свёклы, но всё-таки не свёкла...]] | | [[Файл:Amaranthus cruentus (Hockenheim, 2012).jpg|199px|link=Amaranthus|...красный-красный, очень красный, самый красный, краснее свёклы, но всё-таки не свёкла...]] | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Амарант окровавлéнный</font>]] <br><small>(Германия) <small><ref><font color="green">''Иллюстрация.''</font> — Rispen-Fuchsschwanz ''({{comment|Amaranthus cruentus|Амарант окровавленный (видовое название), в буквальном переводе — «истекающий кровью», в настоящее время этот вид считается синонимом амаранта метельчатого}})'' im Hockenheimer Rheinbogen (21 september 2012).</ref></small></small> |
|} | |} | ||
− | |}< | + | |} |
− | <font face="Georgia" size=3 color="#5F2020">''' | + | <div style="margin:11px 22px;font:normal 15px 'Arial';color:#441111;"> |
− | — Но..., но отчего же ''маревых'', всё-таки?.. — | + | <font style="float:left;color:#441111;font-size:666%;font-family:'Georgia';text-shadow:#990511 0px 4px 5px;margin:12px 0;padding:5px 2px 6px 5px;">'''с'''</font><br><font face="Georgia" size=3 color="#5F2020">'''вёкла''' ''( {{comment|Béta|не альфа, но близко к тому}} )''</font> — это, видите ли, ''род'' однолетних, двухлетних или даже многолетних {{comment|травянистых|нет, далеко не всегда клубневых}} {{comment|растений|(почти животных)}} из семейства [[Amaranthus|<font color="#551144">Амарантовых</font>]] <small>(прежде род относили к ныне {{comment|упразднённому|вернее сказать, влитому и слитому}} семейству [[Марь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Маревых</font>]]).<small><ref name="Сист">''Р.Веттштейн ''. «Руководство по систематике растений». Том II. Часть II (высшие растения, скрытосеменные) <small>с 274 рисунками (перевод с немецкого под. ред. проф. С.И.Ростовцева)</small>. — Мосва: изд. М. и С. Сабашниковых, 1912 г. стр.119-122</ref></small></small> Значит, амарантовых... Или маревых... |
− | — Удивительно сказать, удивительно читать, но всего удивительнее — ''внезапно'', после стольких-то лет [[Heros|героического]] воздержания..., увидеть самого́ себя в окружении подобного кланового | + | :::— Но..., но отчего же ''маревых'', всё-таки?.. |
+ | — Да очень просто. Маревых, потому что — [[Марь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">маревых</font>]]. И точка. Тоже мне, «вопрос», называется...<small><small><ref name="Комнат">''проф.В.В.Воронцов''. «Сад и огород в квартире». — Мосва: «Фитон +», 2000 г., 192 стр.176-177.</ref></small></small> Даже говорить противно, всерьёз, если ещё не позабыли...<small><small><ref name="Contra">«[[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|Ницше ''contra'' Ханон]]» ''или [[Ницше contra Ханон, артефакты (Юр.Ханон)|книга, которая-ни-на-что-не-похожа]]''. — Сан-Перебург, «Центр Средней Музыки», 2010 г. — 840 стр.</ref>{{rp|559}}</small></small> Да..., пожалуй, давно всё это было, очень давно. | ||
+ | :::— Или ''давновато'', по крайней мере... | ||
+ | — Удивительно сказать, удивительно читать, но всего удивительнее — ''внезапно'', после стольких-то лет [[Heros|<font color="#551144">героического</font>]] воздержания..., увидеть самого́ себя в окружении подобного кланового пусто’словия.<small><small><ref name="Избран">''[[Savoiarov (sur)|Мх.Савояров]], [[Savoyarov Yuri|Юр.Ханон]]''. «[[Избранное из бранного (Михаил Савояров)|Избранное Из’бранного]]» ''([[Михаил Савояров (избранное)|лучшее из худшего]])''. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2017 г.</ref>{{rp|37}}</small></small> — Дескать, понимать надо: это у них ''наука'' такая. Сплошная [[Марь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">марь... белая</font>]]. Почти [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">амарант</font>]]... хвостатый. Сами себе включили, сами себе выключили, [[Вселенский разум себя (Натур-философия натур)|<font color="#551144">сами себе</font>]] упразднили... Вчера одно, сегодня другое, завтра третье, а раз и навсегда царит — сплошной бурак, разумеется. Как у них принято. Или как {{comment|положено|на дальней полке}}.<small><small><ref>''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]''. ос.23. “Что положено в трёх частях” ''для фортепиано и мелкого оркестра''. — Сен-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 1986 г.</ref></small></small> Как следует. — И ''тако́й'', с позволения сказать, [[Любители и любовники (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">професси’ональной</font>]]... и трогательной «[[Atriplex|<font color="#551144">лебедой</font>]]» <small>(из того же семейства маревых, с позволения сказать)</small> они всерьёз пичкают друг друга (и всех вокруг) в систематическом порядке... — Изо рта в рот. Из рук в руки. Но''га в но''гу. Включая даже ''их'' самих, бураков. И ''её'' саму, свеклу́, стало быть... ''(миль {{comment|пардон|выхожу из-под удара}})''. Как шёлковую. Словно сахарную. — ''Та́к'', словно бы — в этих словах есть хоть капля (смысла). Или умысла, {{comment|хотя бы|кроме основного умысла всех профессионалов, само собой}}... | ||
− | ''— «Род травянистых растений...»'', ну надо же, как приятно!.., подумать только! Пожалуй, в ''известных'' условиях это тянуло бы на почти премию, почти ''открытие'', почти научное... Или ''наученное'', по крайней мере.<small><ref group="комм.">И здесь, вослед за прекрасно’душным ''стариком Понтием'' (Пилатом) я могу только повторить {{comment|вечную|(читай: вечно непонятную и вечно непонятую)}} формулу мысли, которую он преподнёс на вытянутой {{comment|руке|как на тарелочке с красной каёмочкой}} — сыну Божьему (не своему, нет). ''«Что есть истина»'', — не то спросил, не то попросту ''сообщил'' он этому странному человеку, несколько минут стоявшему перед ним. — Избитому и оплёванному сначала толпой, а затем и мускулистыми тупицами прокуратора из числа наёмников «[[Henri Sauguet|почётного легиона]]». Разумеется, разговор не клеился. И не состоялся, в итоге. Бедняга Пилат, мучимый {{comment|гемикранией|разновидность мигрени, если кто не знает}}, так и не получил ответа на свой незаданный вопрос. — И только молчание было ему утешением..., на старости лет. Сначала тихое, затем — полное и, наконец — ''гробовое''. От субботы — до воскресения... И вот теперь, спустя какую-то пару тысяч лет — ''уже я'' (не-прокуратор и не иудей) делаю свои несколько шагов..., по стопам {{comment|ветхозаветного|почему же «ветхо»?}} месье римского наместника. И в самом деле, ''«что́ есть род»'', — хотелось бы узнать, в конце концов. И ''какого рода'' «истина»..., или хотя бы [[Вселенский разум себя (Натур-философия натур)|знание]] (кроме внутреннего, [[Хомистика|самозамкнутого]]) из числа человеческого со-знания — содержится в этом ''кратком'' слове.</ref></small> | + | ''— «Род травянистых растений...»'', ну надо же, как приятно!.., подумать только! Пожалуй, в ''известных'' условиях это тянуло бы на почти премию, почти ''открытие'', почти научное... Или ''наученное'', по крайней мере.<small><small><ref group="комм.">И здесь, вослед за прекрасно’душным ''стариком Понтием'' (Пилатом) я могу только повторить {{comment|вечную|(читай: вечно непонятную и вечно непонятую)}} формулу мысли, которую он преподнёс на вытянутой {{comment|руке|как на тарелочке с красной каёмочкой}} — сыну Божьему (не своему, нет). ''«Что есть истина»'', — не то спросил, не то попросту ''сообщил'' он этому странному человеку, несколько минут стоявшему перед ним. — Избитому и оплёванному сначала толпой, а затем и мускулистыми тупицами прокуратора из числа наёмников «[[Henri Sauguet|почётного легиона]]». Разумеется, разговор не клеился. И не состоялся, в итоге. Бедняга Пилат, мучимый {{comment|гемикранией|разновидность мигрени, если кто не знает}}, так и не получил ответа на свой незаданный вопрос. — И только молчание было ему утешением..., на старости лет. Сначала тихое, затем — полное и, наконец — ''гробовое''. От субботы — до воскресения... И вот теперь, спустя какую-то пару тысяч лет — ''уже я'' (не-прокуратор и не иудей) делаю свои несколько шагов..., по стопам {{comment|ветхозаветного|почему же «ветхо»?}} месье римского наместника. И в самом деле, ''«что́ есть род»'', — хотелось бы узнать, в конце концов. И ''какого рода'' «истина»..., или хотя бы [[Вселенский разум себя (Натур-философия натур)|знание]] (кроме внутреннего, [[Хомистика|самозамкнутого]]) из числа человеческого со-знания — содержится в этом ''кратком'' слове.</ref></small></small> |
:Если бы..., не бурак, конечно. Сам. Собственной персоной. | :Если бы..., не бурак, конечно. Сам. Собственной персоной. | ||
::Тот, который царит в любом клубне, клумбе, клубе, кубе, клоне, коне, плане, клане... | ::Тот, который царит в любом клубне, клумбе, клубе, кубе, клоне, коне, плане, клане... | ||
::::Всё как у них, у людей... Наконец, оставим это пустое перечисление. | ::::Всё как у них, у людей... Наконец, оставим это пустое перечисление. | ||
− | Потому что есть у нас и кое-что поважнее..., в запасе. Ибо сегодня, наконец, настал — ''Он'', [[Карл-Эммануил, принц Савойя-Кариньян (Михаил Савояров. Лица)|его величество]] момент, собственной персоной. — И не просто момент, а ''большой'' момент. И {{comment|настоящий|нестоящий (для этих, сморщенных и просроченных)}}... Короче говоря, момент со всех сторон. И [[Главы, которые вертят во все стороны (Эрик Сати)|во все стороны]]. — Потому что здесь, прямо перед нами — (словно из-под земли выросло) ещё одно явление из среды {{comment|искусственного|(почти до состояния искусства)}} антропоморфного мира... | + | Потому что есть у нас и кое-что поважнее..., в запасе. Ибо сегодня, наконец, настал — ''Он'', [[Карл-Эммануил, принц Савойя-Кариньян (Михаил Савояров. Лица)|<font color="#551144">его величество</font>]] момент, собственной персоной. — И не просто момент, а ''большой'' момент. И {{comment|настоящий|нестоящий (для этих, сморщенных и просроченных)}}... Короче говоря, момент со всех сторон. И [[Главы, которые вертят во все стороны (Эрик Сати)|<font color="#551144">во все стороны</font>]]. — Потому что здесь, прямо перед нами — (словно из-под земли выросло) ещё одно явление из среды {{comment|искусственного|(почти до состояния искусства)}} антропоморфного мира... |
− | ::Божественное растение (земной сын [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|Амаранта небесного]]) — под личиной {{comment|вульгарного|Beta vulgaris!}} бурака. | + | ::Божественное растение (земной сын [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Амаранта небесного</font>]]) — под личиной {{comment|вульгарного|Beta vulgaris!}} бурака. |
:::Практически, отпрыск Божий — среди осенней грязи. Не более того. | :::Практически, отпрыск Божий — среди осенней грязи. Не более того. | ||
− | ::::В общем, не бог весть что: ''обычные будни'' людского общежития.<small><ref group="комм.">Это у них ''старая-добрая'' традиция (прошу прощения за банальность). Они положили за правило. Чуть не ''всякий год'' они делают по десять (а то и сотнями считают) интенсивно-красных ''свекольников'' из [[Протагор (Натур-философия натур)|подобных]], с позволения сказать, «сыновей божьих» (не исключая и более дальних его родственников). — При том даже не кашляя в кулак, — ну, хотя бы ради приличия. Или для сохранения [[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|лица (которого нет)]].</ref></small> | + | ::::В общем, не бог весть что: ''обычные будни'' людского общежития.<small><small><ref group="комм.">Это у них ''старая-добрая'' традиция (прошу прощения за банальность). Они положили за правило. Чуть не ''всякий год'' они делают по десять (а то и сотнями считают) интенсивно-красных ''свекольников'' из [[Протагор (Натур-философия натур)|подобных]], с позволения сказать, «сыновей божьих» (не исключая и более дальних его родственников). — При том даже не кашляя в кулак, — ну, хотя бы ради приличия. Или для сохранения [[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|лица (которого нет)]].</ref></small></small> |
− | А потому... здесь (между строк этой страницы) оставлено кое-что, про запас... — ''исключительно для тех'', кто давным-давно объелся нормативной человеческой [[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|баланды]]. Интенсивного цвета. Слегка [[дерьмо|жидкое]]. | + | А потому... здесь (между строк этой страницы) оставлено кое-что, про запас... — ''исключительно для тех'', кто давным-давно объелся нормативной человеческой [[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">баланды</font>]]. Интенсивного цвета. Слегка [[дерьмо|<font color="#551144">жидкое</font>]]. Отдалённо напоминающее свекольник. Но всё же — ''не свекольник''. Нет. Категорически нет.<br> |
Впрочем, можно бы сказать и немного иначе. Слегка сгладив острые углы, например. И словно бы попытавшись на ходу достигнуть компромисса... (заранее бесполезного, впрочем)... И обречённого на {{comment|провал|как всегда, под землю, разумеется — прямо туда, к буракам}}. | Впрочем, можно бы сказать и немного иначе. Слегка сгладив острые углы, например. И словно бы попытавшись на ходу достигнуть компромисса... (заранее бесполезного, впрочем)... И обречённого на {{comment|провал|как всегда, под землю, разумеется — прямо туда, к буракам}}. | ||
::Например, такого (для начала): | ::Например, такого (для начала): | ||
− | <font face="Times New Roman" size=4 color="# | + | <font style="float:left;color:#441111;font-size:588%;font-family:'Georgia';text-shadow:#990511 0px 4px 5px;margin:12px 0;padding:12px 2px 6px 5px;">'''с'''</font><br><font face="Times New Roman" size=4 color="#552020">'''вёкла''' <small>(не свекла́, нет),<small><ref group="комм.">До обидного часто в слове свёкла можно встретить неграмотное ударение на второй слог ''(свекла́)'', иногда связанное с долгим отсутствием в печатных русских текстах буквы «ё», но чаще — ''почти эталонно-жаргонное (как правило, связанное с профессиональным или партийно-хозяйственным речевым бескультурием)''. Разумеется, такое нарочито жлобское произношение слова — вполне допустимо и даже приветствуется как особая характе́рная (или хара́ктерная) краска или же сугубо добровольный ''тест'', к примеру, на ''бурака́'' или придурка.</ref></small></small> '''бура́к''' <small>''(или, иногда,</small> «буря́к»)''</font> — издавна обще’известная <big>&</big> повсеместно {{comment|распространённая|практически, банальная}} овощная культура, одна из краеугольных или ''основных'' (пищевых и кормовых) для нынешней человеческой цивилизации. Происхождением своим, впрочем, обязанная исключительно ''Европе'' (что бывает нечасто), точнее говоря, её южному (средиземноморскому) побережью. Именно ''там'', как говорят, и находится естественная родина (ареал) всех бураков.<small><small><ref name="Сист"/>{{rp|122}}</small></small> Не считая некоторых отщепенцев. Но главное: ни капли этого ''скотского''..., пардон, человеческого цинизма, старина Диоген!.. В ''те'' времена ценность удивительного красного корнеплода была — непререкаемой, практически — амарантово-пурпурной (тем более, что в доисторическую эпоху про «ентот амарант» на территории Европы никто и слыхом не слыхивал) и, страшно сказать, почти священной. Эти древние греки (странные люди) до такой степени ''высоко'' ставили банальный корнеплод, что даже дерзали приносить отборную свёклу в храм, да и не просто приносить, а прямиком — [[Sacrificio|<font color="#551144">в жертву</font>]] Аполлону. И ''только ему'', странно сказать (не Дионису, нет..., и даже не {{comment|Дионисию|что за странные намёки на тираннов?}}). Спустя века... именно оттуда, из ''{{comment|э-л-л-и-н-с-ких|глубоко в нос, словно бы от насморка}}'' средиземноморских метрополий (прежде всего, из греков) бордовые подземные барашки пришли [[One Step Forward, Two Back|<font color="#551144">шаг за шагом</font>]] сюда, на сегодняшний русский юг, а затем и дальше — на завтрашний север, под {{comment|ихним же|не вздрагивай, так надо}} эллинским названием ''севкл'' или ''сеукл''.<small><small><ref name="Бусла">''{{Википедия|Буслаев,_Фёдор_Иванович|Ф.И.Буслаев}}''. О литературе: исследования, статьи. — Мосва, «Художественная литература», 1990 г.</ref></small></small> И прежде всего, шпионское проникновение ''сеуклов'' происходило через территорию будущей Малороссии, Окрайны и Крыма — в виде основного культурного & пищеварительного артефакта древнегреческой колонизации. Пожалуй, можно было бы (исключительно пунктиром) обозначить главные «точки ''и'' тире» этого проникновения. Точки и тире, большинство из которых сохранилось на современном глобусе России (или Украины, без особой {{comment|разницы|пардон, это что за вопиющая не’полит’корректность?}}). <font face="Times New Roman" size=4 color="#5F2020">— Виза́нтия, Одессос, Олбия, Херсонес, Феодосия, Пантикапей, Фанагория</font> и, наконец, <font face="Times New Roman" size=4 color="#5F2020">Танаис,</font> крайний и трижды прекрасный город [[Mortem et malum|<font color="#551144">богини смерти</font>]], последний оплот империи [[Пижма бальзамическая (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">бальзамического Танацетума</font>]]. — Именно оттуда, из этих славных точек и тире, ''севкл'' и ''сеукл'' (соединёнными усилиями) совершили последующую экспансию в сиволапые славянские племена, которые (спустя какую-то жалкую тысячу лет) самым достойным образом завершили ассимиляцию греческой головки, окрестив её банальным «бурым клубнем» ''(«Beta vulgaris»'', между прочим, [[Дорогой мой человек|<font color="#551144">мои дорогие господа</font>]] ботаники): подземным ''бураком'' или ''буряком''. И то, и другое, впрочем, без особой разницы и почти без [[Artig|<font color="#551144">почтения</font>]]. Главное, что неприхотливый и ценный для поедания людьми и скотом ''сеукл'' остался в их руках. И — никакого Аполлона, даже и тени его не осталось. Возвышенный (подземный) идеал испарился из толстого клубня — как дурной сон. Остался сплошной ''Дионис'' (типический циник и пропойца)..., среди бесформенной толпы деревенских ''Дионисиев'' ([[Свинья (Натур-философия натур)|<font color="#551144">почти свиней</font>]], с позволения сказать). То ли оборванцев, то ли просто варваров, в конечном счёте, срамных плебеев, не ведающих (и не умеющих ведать) высоты низменного идеала — ни в одном ''бураке''.<small><small><ref group="комм.">О нутряном цинизме славянских земледельческих народов, пожалуй, я здесь не стану распространяться: ни вширь, ни вглубь. Мне кажется, довольно и простой констатации, что они органически не умеют быть благородны и благодарны, когда перед ними подземная плоть. Для-ради поклонения (ну, хотя бы Аполлону) им требуется одна лишь плоть небесная. Или пуще того — блаженная пустота заоблачного слова. Пожалуй, ничего ''лучше'' (для себя) они не придумали. — Сам себе бурак, он ничего иного и не взыскует. И не прощает подобного.</ref></small></small> Как бы красен и красив он ни был, ''сердешный''. |
− | ::А ''в итоге''..., прошу прощения, а в итоге-то — что́?..<small><ref>''[[Эрик Сати]], [[Юрий Ханон]]''. «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|Воспоминания задним числом]]». – С.-Перебург, Центр Средней Музыки & Лики России, 2010 г. — 682 стр. | + | ::А ''в итоге''..., прошу прощения, а в итоге-то — что́?..<small><small><ref>''[[Эрик Сати]], [[Ханон, Юрий|Юрий Ханон]]''. «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|Воспоминания задним числом]]». – С.-Перебург, [[Центр Средней Музыки]] & Лики России, 2010 г. — 682 стр.</ref>{{rp|652}}</small></small> |
− | А в итоге, всеобщее, свободное и равное ''бурацкое дело'' устроилось едва ли не наилучшим образом. | + | А в итоге, всеобщее, свободное и равное ''бурацкое дело'' устроилось едва ли не наилучшим образом. [[Раб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Счастливые порабощённые</font>]] ''древляне'', слепороды, гущееды, клюковники, куралесы, долбёжники, губошлёпы, вислоухие, кособрюхие, ряпушники и ''рукосуи'' (сознательно перечисляю далеко {{comment|не всех|для справки: also sprach дядя-Миша Салтыков-Щедрин, «История одного города»}}) получили от колонизаторов в своё полное распоряжение — абсолютный и безраздельный ''бурак''. — Ни о чём не сожалея, само собой, а также — ''не зовя и не плача''...<small><small><ref>''С.А.Есенин''. «Словесных рек кипение и шорох». — Лениград: Лениздат, 1965 г. — ''«Не жалею, не зову, не плачу»'', стр.268.</ref></small></small> И всё это..., исключительно ради того, чтобы спустя ещё тысячу лет [[Музыка эмбрионов (Юр.Ханон)|<font color="#551144">зародившейся</font>]] <small>(франко-херманской)</small> цивилизации новый высоколобый эллин (удачно скрывший свою личину [[Vers de Tchaikovsky|<font color="#551144">под фамилией Чайковский</font>]], например) смог написать ''трижды прекрасной'' вдове железнодорожного инженера несколько поэтических слов... Например, таких: <font face="Georgia" size=3 color="#5F2020">''«...я осмотрел сегодня Ваше свекловичное поле. Бураки весьма порядочные, хотя, судя по количеству дождей, можно было бы ожидать ещё лучшего. Обработка поля (я в этом кое-что смыслю) поистине великолепная. Это скорее огород, чем поле. Так как буракам предстоит сидеть в земле ещё три месяца, то нужно ожидать превосходного {{comment|урожая|Из письма Чайковского от 10 июля 1880 года. 2 часа пополудни}}...»''</font><small><small><ref name="Чайко">''[[Vers de Tchaikovsky|П.И.Чайковский]]''. Письма к {{Википедия|Фон_Мекк,_Надежда_Филаретовна|Н.Ф.фон-Мекк}}. — Полное собрание сочинений в 17 томах, том седьмой. — Мосва: Музгиз, 1962 г.</ref></small></small><br> |
− | — Впрочем, мало..., очень ''мало кто́'' представляет себе это (пятое) чудо света: каково оно собою. А потому-то и придётся ныне дать небольшой словесный портрет, так сказать, [[Автоматические Описания (Эрик Сати)|опись дел]], для начала.<br> | + | — Впрочем, мало..., очень ''мало кто́'' представляет себе это (пятое) чудо света: каково оно собою. А потому-то и придётся ныне дать небольшой словесный портрет, так сказать, [[Автоматические Описания (Эрик Сати)|<font color="#551144">опись дел</font>]], для начала.<br> |
− | [[also|Итак]]... <small>''(хотелось бы знать)''</small>... — '' | + | [[also|<font color="#551144">Итак</font>]]... <small>''(хотелось бы знать)''</small>... — ''Чтó есть'' греческий «севкл» или наши родные бураки... Это — сугубо травянистые, сочные и низкорослые (почти приземистые) корнеплодные {{comment|растения|чтобы не сказать: небольшие животные}} (высотой — до колена или {{comment|по пояс|если не считать соцветий}}, в крайнем случае) с густой и красивой ''(также съедобной)'' ботвой. Что особенно показательно <small>(сызнова повторяя сказанное очередным бураком)</small>, в нынешние времена ''(и нравы)'' свёкла считается {{comment|недалёким|именно так}} родственником ''божественного {{comment|амаранта|иногда называемого также «щирицею»}}'', и на стандартных правах (по формуле генома) включена в его (сугубо амарантовое) семейство.<small><small><ref group="комм.">И ещё одна справочка..., в некотором роде — о том же предмете. Ради полноты свекольного эффекта, так сказать. — Как утверждают профессионалы (предварительно {{comment|договорившись|читай: по предварительному сговору}} между собой), в род ''бурак'' входят круглым счётом — девять видов, самый известный из которых — свёкла обыкновенная (Béta vulgaris) со своими многочисленными & бесчисленными сельскохозяйственными культурными формами, сортами и гибридами (включая межвидовые, межродовые и инженерно-{{comment|генные|не путать с «геенными»}}). Именно поэтому, если в каком-либо литературном или (высоко)художественном тексте речь заходит ''про свёклу'' (или бурак) — в подавляющем большинстве случаев имеется в виду именно ''свёкла обыкновенная'' или красная ''(Beta vulgaris ssp.rapa fa.rubra)'' в форме культурного пищевого растения (посреди небольшого огорода или на сельскохозяйственных полях). Следом за обычным бураком можно также ожидать упоминания про свёклу сахарную ''(Beta vulgaris ssp.rapa fa.altissima)'', а следом за ней и — кормовую ''(Beta vulgaris ssp.rapa)'', иногда также называемую бургундской свёклой или свекловицею. Впрочем, и в этом случае ''чаще всего'' имеются в виду многочисленные и богато [[Клюква (Натур-философия натур. Плантариум)|{{comment|разветвлённые|наподобие северной клюквы}}]] гибриды.</ref></small></small> Равно как и свой новый патрон, бураки очень часто встречаются в быту, в виде — совершенно домашнем и привычном, в том числе — как комнатная культура, красивая, съедобная и неприхотливая.<small><small><ref name="Комнат"/></small></small> Чаще других (на кухонном подоконнике) можно наткнуться на мангольд (или листовую свёклу).<small><small><ref group="комм.">Нет, это не мистификация [[Allais|и не утка]]. Всё так. В качестве домашнего растения чаще всего выращивают двухлетнюю листовую свёклу или мангольд ''(Beta vulgaris ssp.cicla)''. Благодаря чёрно-фиолетово-красной расцветке листьев (при достаточном освещении) эти компактные растения очень декоративны. В пищу идут листовые черешки, у разных сортов достигающие 3-5-7 см. в ширину. Растения неприхотливы, красивы и плодовиты. При внимательном уходе в комнатных условиях не трудно получить более килограмма черешков с растения.</ref></small></small> Кроме того, разные бураки (без различия конкретных видов и сортов) распространены крайне широко (как в диком или одичавшем, так и в культурном состоянии), они встречаются ''во всех'' климатических поясах, кроме разве что — Антарктиды. |
::Хотя, право слово, даже ''и там'' в последнее время всё чаще можно наткнуться на свекольные очистки... | ::Хотя, право слово, даже ''и там'' в последнее время всё чаще можно наткнуться на свекольные очистки... | ||
− | {| style="float:right;width:177px;background:# | + | </div> |
+ | {| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| | | | ||
− | {| style="width:166px;text-align:center;background:# | + | {| style="width:166px;text-align:center;color:#442222;font:normal 12px 'Georgia';background:#AA8888;" |
|- | |- | ||
| [[Файл:Nikolay Ge What is truth.jpg|166px|link=Atriplex|...что есть род..., что есть вид?...]] | | [[Файл:Nikolay Ge What is truth.jpg|166px|link=Atriplex|...что есть род..., что есть вид?...]] | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | ''и снова'' «[[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Что есть истина?</font>]]»<small><small><ref><font color="green">''Иллюстрация''</font> — {{Википедия|Николай_Ге|Николай Ге}}. «{{Википедия|Что_есть_истина?|Христос и Пилат}}» ''(1890 г.)'' Одна из картин «[[Lawsonia|Страстно́го цикла]]» <small>(Третьяковская галерея)</small>.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
− | — [[also|Итак]], ''«что же есть род»'', — спросили мы (чуть выше) со ''стариной-Понтием''.<br> | + | <div style="margin:11px 11px;font:normal 15px 'Arial';color:#441111;"> |
+ | — [[also|<font color="#551144">Итак</font>]], ''«что же есть род»'', — спросили мы (чуть выше) со ''стариной-Понтием''.<br> | ||
Хотелось бы представить <small>(ну..., хотя бы примерно)</small>: ''на что'' походит этот странный предмет...<br> | Хотелось бы представить <small>(ну..., хотя бы примерно)</small>: ''на что'' походит этот странный предмет...<br> | ||
− | И ''какого же рода истина'', — содержится внутри слов подобного рода?..<small><ref group="комм.">Само собой, я не советовал бы всерьёз ожидать, что здесь и сейчас (как совершеннейший простак, проведённый на постном бураке) я возьму да выложу пред вами все системные сведения, которые могли бы {{comment|послужить|и давно послужили, однако}} началами для новой [[Хомология|антропоморфной систематики]] — не только растений, но и явлений вообще. Как говорится, ''«держи карман шире, Понтий»''... И гвозди тебе ещё понадобятся. — Но всё же сегодня, [[Время (Натур-философия натур)|пока время]] моей биографии ещё не вполне истекло, а моя ''новая наука'' ещё не унесена мной (и ветром) в края гуляющих телят Макара, я имею [[Ordre de faiblesse|несомненную слабость]]..., оставить несколько тонких штрихов. Почти {{comment|намёков|но даже по ним вполне возможно ощутить, увидеть, воссоздать Целое}}. Если не на бумаге, то в воздухе. Или на воде... — Ибо только ''тот'', кто идёт по моему следу — услышит. И поймёт.</ref></small> | + | И ''какого же рода истина'', — содержится внутри слов подобного рода?..<small><small><ref group="комм.">Само собой, я не советовал бы всерьёз ожидать, что здесь и сейчас (как совершеннейший простак, проведённый на постном бураке) я возьму да выложу пред вами все системные сведения, которые могли бы {{comment|послужить|и давно послужили, однако}} началами для новой [[Хомология|антропоморфной систематики]] — не только растений, но и явлений вообще. Как говорится, ''«держи карман шире, Понтий»''... И гвозди тебе ещё понадобятся. — Но всё же сегодня, [[Время (Натур-философия натур)|пока время]] моей биографии ещё не вполне истекло, а моя ''новая наука'' ещё не унесена мной (и ветром) в края гуляющих телят Макара, я имею [[Ordre de faiblesse|несомненную слабость]]..., оставить несколько тонких штрихов. Почти {{comment|намёков|но даже по ним вполне возможно ощутить, увидеть, воссоздать Целое}}. Если не на бумаге, то в воздухе. Или на воде... — Ибо только ''тот'', кто идёт по моему следу — услышит. И поймёт.</ref></small></small> |
::— Вот что было бы неплохо ''узнать''... напоследок. «Пока не началось». | ::— Вот что было бы неплохо ''узнать''... напоследок. «Пока не началось». | ||
− | <font face="Georgia" size=3 color="# | + | <font style="float:left;color:#441111;font-size:555%;font-family:'Georgia';text-shadow:#990511 0px 4px 5px;margin:12px 0;padding:9px 2px 6px 5px;">'''с'''</font><br><font face="Georgia" size=3 color="#552020">''вёкла'' или ''«бурак»''</font> — в некотором роде, это '''род'''..., [[Что сказал Заратуштра, ос.68 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">как они сказали</font>]]. Вдобавок к тому же, это — род [[Трава (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">травянистых растений</font>]] (а [[Дерево (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">не деревьев</font>]], к сожалению). ''Род''..., я сказал, — происходящий из божественного семейства [[Amaranthus|<font color="#551144">амарантов</font>]], всемирно нашумевших растений дьявола <small>([[Minimalisme|<font color="#551144">очевидный повтор</font>]])</small>. И вот спрашивается (как всегда, молча): ''из какой'' же, с позволения сказать, [[Vicia cracca|<font color="#551144">системы тождества и различия</font>]] выводят они ''ещё одну'' общность, ''эту общность'', — вполне подобную всем {{comment|прочим|читай: антропоморфную}}. Так сказать, типовую. Или стандартную. Короче говоря, ещё одну, маревую...<small><small><ref name="Комнат"/></small></small> В которой далёкий мексиканский амарант ([[Хлеб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">главный хлеб</font>]] ацтеков и такой же маис майя), постепенно превратившийся в хвостатую [[Amaranthus|<font color="#551144">русскую ''щирицу''</font>]], играет заглавную [[Медная скрипка|<font color="#551144">скрипку</font>]], — не переставая ''щериться'' на соседние ''бураки'' посреди всей этой растительной ''мари''... — Глядя друг на друга, имея привычку видеть и мерить каждого из своей среды по другим подобным себе, они и поневоле привыкли ''переносить'' собственное со’—’знание <small>(клановое, стайное, племенное, групповое, языковое, профессиональное, общественное, государственное)</small> и на все предметы мира. Не сразу, конечно, но постепенно. Говоря прямым текстом: ''по мере освоения'' этого мира. Концентрическими кругами, всё дальше и дальше. Но ровно до того круга, за которым кончается основная клановая (групповая, личная) мотивация. — Там, где кончается воображаемая или даже видимая розетка [[Лист (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">листьев</font>]], черешок, стебель, [[Клубень (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">клубень</font>]], линия, [[Корень (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">корень</font>]], расстояние, пространство, [[Время (Натур-философия натур)|<font color="#551144">время</font>]], граница и начинается, прошу прощения — <big>'''0н'''...</big> ''Бурак''. Шар. Сфера. Шишка. Голова. |
::Практически, малая модель {{comment|мира|мало чем отличается от яйца — как «прообраза» вселенной (ни слова о Вексельберге или Фаберже, прошу вас)}}. | ::Практически, малая модель {{comment|мира|мало чем отличается от яйца — как «прообраза» вселенной (ни слова о Вексельберге или Фаберже, прошу вас)}}. | ||
:::''Его'' {{comment|мира|не называя имени его}}. | :::''Его'' {{comment|мира|не называя имени его}}. | ||
− | Амарант. Лебеда. Шпинат. Бурак... — Словно бы в обход всех вещей, в этом ряду смутно угадывается ''нечто'' — общее. Хотя и вовсе не то, очевидное, о котором говорят (и пишут они, пожизненно [[Mortem et risum|и посмертно]]) мучимые и понуждаемые своим бесконечно занудным и долгим ''долгом''... — Профессиональным долгом, разумеется. С точностью до ''«наоборот»'', — да будет мне прощена эта маленькая... невинная шутка. В стиле ''апулеева осла'', не чуждого стяжанию. — И всё же, в чём тут загвоздка?.. Что общее объединяет эти странные до полного ''неподобия'' растения. — Лебеда. Шпинат. Амарант. Бурак... Словно бы какая-то смутная ''[[Chenopodium|марь]]'' стои́т за ними. Позади. За спиной. Как {{comment|тень|отца Гамлета}}. Или немой укор. | + | Амарант. Лебеда. Шпинат. Бурак... — Словно бы в обход всех вещей, в этом ряду смутно угадывается ''нечто'' — общее. Хотя и вовсе не то, очевидное, о котором говорят (и пишут они, пожизненно [[Mortem et risum|<font color="#551144">и посмертно</font>]]) мучимые и понуждаемые своим бесконечно занудным и долгим ''долгом''... — Профессиональным долгом, разумеется. С точностью до ''«наоборот»'', — да будет мне прощена эта маленькая... невинная шутка. В стиле ''апулеева осла'', не чуждого стяжанию. — И всё же, в чём тут загвоздка?.. Что общее объединяет эти странные до полного ''неподобия'' растения. — [[Atriplex|<font color="#551144">Лебеда</font>]]. [[Spionacia|<font color="#551144">Шпинат</font>]]. [[Amaranthus|<font color="#551144">Амарант</font>]]. Бурак... Словно бы какая-то смутная ''[[Chenopodium|<font color="#551144">марь</font>]]'' стои́т за ними. Позади. За спиной. Как {{comment|тень|отца Гамлета}}. Или немой укор. |
::— Лебеда. Амарант. Шпинат. Бурак... | ::— Лебеда. Амарант. Шпинат. Бурак... | ||
::::Последний — всегда он. Один. Бурак. | ::::Последний — всегда он. Один. Бурак. | ||
Строка 72: | Строка 76: | ||
<center> | <center> | ||
— Ах, если б хоть кто-нибудь из них ''был способен'' дослышать это маленькое под’земное слово... | — Ах, если б хоть кто-нибудь из них ''был способен'' дослышать это маленькое под’земное слово... | ||
− | <blockquote style="width:88%;text-align:justify; | + | |
+ | <blockquote style="width:88%;text-align:justify;font:normal 16px 'Times New Roman';color:#775555;border-radius:10px; padding:12px;margin:10px;border:2px solid #996666;box-shadow:1px 3px 4px #774422;-webkit-box-shadow:1px 3px 4px #774422;-moz-box-shadow:1px 3px 4px #774422;background:#BCACAC">   ...И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему; и да владычествуют ''они'' над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле. <br>  И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; [[Eva|<font color="#774455">мужчину и женщину</font>]], сотворил их. <br>  И благословил их Бог, [[Что сказал Заратуштра, ос.68 (Юр.Ханон)|<font color="#774455">и сказал им Бог</font>]]: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, [[Coitus|<font color="#774455">и обладайте ею</font>]], и владычествуйте над рыбами морскими ''<и над зверями,>'' и над птицами небесными, ''<и над всяким скотом, и над всею землею,>'' и над всяким животным, пресмыкающимся по земле. <br>  [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#774455">И сказал Бог</font>]]: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя: вам ''сие'' будет в пищу; <br>  а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому ''<гаду,>'' пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, ''дал'' Я всю зелень травную в пищу. И стало так. <br>  И увидел Бог всё, что́ Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестый...<small><small><ref>''Библия, книги священного писания Ветхого и Нового Завета канонические (Синодальный перевод)''. Бытие (Первая книга Моисеева). Глава 1. 26-31. — Типография Святейшего Синода. 1876 г. — Всесоюзный совет евангельских христиан-баптистов. Москва 1987 г.</ref></small></small><hr><br>''</blockquote> | ||
</center> | </center> | ||
Без ложной скромности, эти люди — от начала мира своего — пытаются решить одну..., всего одну — но зато фундаментальную и поистине непосильную задачу. Едва познав науку слов, едва ткнувшись пальцем (или рылом) в самый первый предмет и промычав ''про него'' какое-то имя или название, с той давней поры все они (как один) оказались лицом к лицу с невероятно тяжкой (почти {{comment|не раз решимой|всё вместе, разумеется}}) проблемой. — ''Каким же образом'' можно установить это зыбкое соответствие между ним (словом, набором звуков или букв) и скрытым за ним предметом, понятием, местом или действием. Но и не только установить <small>(что ещё пол’беды)</small>, но главное — фиксировать и сделать универсальным, передав друг другу, буквально говоря, — по наследственному наследству. Из уст в уста. Из рук в руки. Наконец, но''га в но''гу. — Где, в каком месте взять универсальные критерии, понятные, доступные и принятые всеми? Не только кланами, племенами, народами..., но и ''теми'', кто не только ничего не принимает, но и не понимает... | Без ложной скромности, эти люди — от начала мира своего — пытаются решить одну..., всего одну — но зато фундаментальную и поистине непосильную задачу. Едва познав науку слов, едва ткнувшись пальцем (или рылом) в самый первый предмет и промычав ''про него'' какое-то имя или название, с той давней поры все они (как один) оказались лицом к лицу с невероятно тяжкой (почти {{comment|не раз решимой|всё вместе, разумеется}}) проблемой. — ''Каким же образом'' можно установить это зыбкое соответствие между ним (словом, набором звуков или букв) и скрытым за ним предметом, понятием, местом или действием. Но и не только установить <small>(что ещё пол’беды)</small>, но главное — фиксировать и сделать универсальным, передав друг другу, буквально говоря, — по наследственному наследству. Из уст в уста. Из рук в руки. Наконец, но''га в но''гу. — Где, в каком месте взять универсальные критерии, понятные, доступные и принятые всеми? Не только кланами, племенами, народами..., но и ''теми'', кто не только ничего не принимает, но и не понимает... | ||
::Говоря по существу, здесь и зарыта проблема существования ''этого'' вида. | ::Говоря по существу, здесь и зарыта проблема существования ''этого'' вида. | ||
:::В некотором роде — человеческого, если так можно выразиться... | :::В некотором роде — человеческого, если так можно выразиться... | ||
− | <center><font face="Georgia" size=3 color="#5F2020">Вот, в самых общих {{comment|чертах|& очень уклончиво}}, ''о чём'' пытался рассказать этот (отдельно взятый) бурак...</font></center>< | + | <center><font face="Georgia" size=3 color="#5F2020">Вот, в самых общих {{comment|чертах|& очень уклончиво}}, ''о чём'' пытался рассказать этот (отдельно взятый) бурак...</font></center> |
− | {| style="float:right;width:177px;background:# | + | </div> |
+ | {| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| | | | ||
− | {| style="width:166px;text-align:center;background:# | + | {| style="width:166px;text-align:center;color:#442222;font:normal 12px 'Georgia';background:#AA8888;" |
|- | |- | ||
| [[Файл:Atriplex hortensis (San Diego County Fair, California).jpg|166px|link=Mortem et malum|...лебеда ты моя, садовая...]] | | [[Файл:Atriplex hortensis (San Diego County Fair, California).jpg|166px|link=Mortem et malum|...лебеда ты моя, садовая...]] | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | [[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Лебеда садовая</font>]]<small><small><ref><font color="green">''Иллюстрация''</font> — ''[[Atriplex|Atriplex hortensis]]'' at the San Diego County Fair, California, USA.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
− | Казалось бы, ничего особенного: просто ещё одно грубое, | + | <div style="margin:11px 11px;font:normal 15px 'Arial';color:#441111;"> |
+ | <font style="float:left;color:#441111;font-size:555%;font-family:'Georgia';text-shadow:#990511 0px 4px 5px;margin:12px 0;padding:9px 2px 6px 5px;">'''с'''</font><br><font face="Georgia" size=3 color="#552020">''вёкла'' или ''«бурáк»''...</font> Бурак или «свёкла»... Казалось бы, ничего особенного: просто ещё одно грубое, якобы «неудачное» слово. Слегка неприятное, неопрятное. — ''Бурак''..., и дело с концом.<small><small><ref group="комм.">Срамные человеческие неудачи (и последующие за ними комплексы) как-то странно преследуют почти все корнеплоды. [[Редька (Натур-философия натур. Плантариум)|Редька]]. Редиска. [[Хрен (Натур-философия натур. Плантариум)|Хрен]]. [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|Репа]]. [[Брюква (Натур-философия натур. Плантариум)|Брюква]]. Даже [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|картошка]]. Не исключение здесь и бурак — во всех своих будничных ипостасях. Даже вполне нейтральная «свёкла» в повседневной речи слишком часто обозначает нечто простоватое и даже глуповатое («Фёкла»), нечто вроде готового эвфемизма, отчасти — унижающего или оскорбительного. Впрочем, простота спасает, отчасти. Свёкла всё-таки менее ''забо́ристая'', чем её ближайшие коллеги.</ref></small></small> Впрочем, не один он. — Так очень часто называют в южных губерниях всякую свекловицу, даже сахарную, но преимущественно это название относится к {{comment|мангольду|(Beta vulgaris Cida L.)}}, двухлетнему растению из того же семейства {{comment|маревых|(Chenopodeae DC.)}}, хотя, впрочем, в Англии и кормовая свёкла тоже известна под именем мангольда. Названный вид столовой свёклы имеет жидкий, тощий корень и сильно развитую ботву, состоящую из листьев с более или менее толстыми рёбрами [[Белый квадрат (Альфонс Алле)|<font color="#551144">белого</font>]], [[Зелёный квадрат (Альфонс Алле)|<font color="#551144">светло-зелёного</font>]], оранжевого и [[Красный квадрат (Альфонс Алле)|<font color="#551144">красного</font>]] цвета и тёмно-зелёной, а иногда жёлтой или красной пластинкой. Он принадлежит к огородным растениям, не возделываемым на полях, и относится к разряду [[Шпинат (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">шпинатных</font>]], т.е. [[Растение (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">''таких'' растений</font>]], листовые части которых, в варёном виде, употребляются в пищу человеком; черешки и рёбра листьев бурака называют свекольником.<small><small><ref>''Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона''. Россия, Санкт-Петербург, 1890—1907 гг. — Том V (1891): «Буны — Вальтер», статья «[https://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/Бурак,_вид_свеклы Бурак]», стр.6—7</ref></small></small> | ||
::Но было ведь и другое слово, ''не столь грубое'', которое ещё раз хочется подкинуть на первую чашу весов с божественно-царственной ипостасью этого ''бурака''. Сказанное гораздо раньше, и совсем с другой, неожиданной {{comment|стороны|вот так ведь, и никогда не знаешь, откуда придёт подмога}}... – с внутренней или даже изнутри, как если бы ''у свёклы'' был собственный взгляд, глаз... или хотя бы — глас. | ::Но было ведь и другое слово, ''не столь грубое'', которое ещё раз хочется подкинуть на первую чашу весов с божественно-царственной ипостасью этого ''бурака''. Сказанное гораздо раньше, и совсем с другой, неожиданной {{comment|стороны|вот так ведь, и никогда не знаешь, откуда придёт подмога}}... – с внутренней или даже изнутри, как если бы ''у свёклы'' был собственный взгляд, глаз... или хотя бы — глас. | ||
− | — ''Казалось бы,'' что может быть проще <small>([[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|пареной репы]])</small>, о чём тут ещё можно говорить да прибавлять, дискуссии разводить <small>(чай, здесь тебе не Дума, тем более, гос’ударственная)</small>. Но если ''вы'' {{comment|не можете|или не умеете, по ряду причин}}, она сама скажет за себя: в карман за словом не полезет, сумеет отстоять своё доброе имя, уж будьте покойны. С такими ''корнями'', да породистой родословной – раз плюнуть. Тем более что ''сами'' древние греки ''заране'' озаботились о любимой высоко’почитаемой овощной {{comment|культуре|да-да, именно так}} и дали ей гордое & звучное имя Севкл (или Сеукл). Порфирородное. Почти божественное. Попробуй-ка, отличи, кому тут не кланяться, да челом не бить: Зевс, Селкет, Софокл, Севкл, Савл, Сехмет, Сизиф, Геракл, Саптах...<small><ref group="комм.">Прошу прощения за ещё один винегрет (примерного свойства). Зевс, Селкет, Софокл, Севкл, Савл, Сехмет, Сизиф, Геракл, Саптах... — здесь в принудительном и причудливом порядке (без подливы, впрочем), намешаны имена греческих богов, реальных людей, а также богов египетских, совсем не чужих — как для эллинов, так и для севклов.</ref></small> — То-то и ''оно''. Уже одной {{comment|звучностью|(сочетанием фонем, пардон)}} заслушаешься, залюбуешься. {{comment|Прошу|настоятельно}} заметить, — не ''бураком'', а именно им, ''севклом''. Чтобы не припомнить чего-нибудь похуже. — Севкл же сей, ''прямиком'' {{comment|обрусевши|значит, не мотаясь окольными путями по всяким малым окраинам и околоткам, да не буравя землю, скрываясь по самую ботву в грязи}} и ставши свёклой, — и ''поныне'' сохранил всю свою фонетическую живость, сочность и яркость. Стоит только произнести – свёкла! – сразу, мгновенно, залпом вспыхивает роскошное цветовое пятно, этакий бордово-фиолетовый, ало-вишнёво-малиновый {{comment|фейерверк|настоящий бурак небесный — посреди земного и подземного мрака...}}. Звонкий, сочный, аппетитный, бодрящий, щекочущий мозжечок кисло-сладким вкусом, праздный и — неизменно праздничный: для дядюшки-Аполлона, чай, ро́стили. | + | — ''Казалось бы,'' что может быть проще <small>([[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">пареной репы</font>]])</small>, о чём тут ещё можно говорить да прибавлять, дискуссии разводить <small>(чай, здесь тебе не Дума, тем более, гос’ударственная)</small>. Но если ''вы'' {{comment|не можете|или не умеете, по ряду причин}}, она сама скажет за себя: в карман за словом не полезет, сумеет отстоять своё доброе имя, уж будьте покойны. С такими ''корнями'', да породистой родословной – раз плюнуть. Тем более что ''сами'' древние греки ''заране'' озаботились о любимой высоко’почитаемой овощной {{comment|культуре|да-да, именно так}} и дали ей гордое & звучное имя Севкл (или Сеукл). Порфирородное. Почти божественное. Попробуй-ка, отличи, кому тут не кланяться, да челом не бить: Зевс, Селкет, Софокл, Севкл, Савл, Сехмет, Сизиф, Геракл, Саптах...<small><small><ref group="комм.">Прошу прощения за ещё один винегрет (примерного свойства). Зевс, Селкет, Софокл, Севкл, Савл, Сехмет, Сизиф, Геракл, Саптах... — здесь в принудительном и причудливом порядке (без подливы, впрочем), намешаны имена греческих богов, реальных людей, а также богов египетских, совсем не чужих — как для эллинов, так и для севклов.</ref></small></small> — То-то и ''оно''. Уже одной {{comment|звучностью|(сочетанием фонем, пардон)}} заслушаешься, залюбуешься. {{comment|Прошу|настоятельно}} заметить, — не ''бураком'', а именно им, ''севклом''. Чтобы не припомнить чего-нибудь похуже. — Севкл же сей, ''прямиком'' {{comment|обрусевши|значит, не мотаясь окольными путями по всяким малым окраинам и околоткам, да не буравя землю, скрываясь по самую ботву в грязи}} и ставши свёклой, — и ''поныне'' сохранил всю свою фонетическую живость, сочность и яркость. Стоит только произнести – свёкла! – сразу, мгновенно, залпом вспыхивает роскошное цветовое пятно, этакий бордово-фиолетовый, ало-вишнёво-малиновый {{comment|фейерверк|настоящий бурак небесный — посреди земного и подземного мрака...}}. Звонкий, сочный, аппетитный, бодрящий, щекочущий мозжечок кисло-сладким вкусом, праздный и — неизменно праздничный: для дядюшки-Аполлона, чай, ро́стили. |
::Совсем не то, что ваш бурак... Словно земля в горле {{comment|комом|застряла}}, да приветный свист плётки над головою: | ::Совсем не то, что ваш бурак... Словно земля в горле {{comment|комом|застряла}}, да приветный свист плётки над головою: | ||
:::«Эй, эгей! — на колени! — стой, где стоишь, мужичонка, в лаптях да по пояс в грязи, бурак-бураком, там тебе и самое место...» | :::«Эй, эгей! — на колени! — стой, где стоишь, мужичонка, в лаптях да по пояс в грязи, бурак-бураком, там тебе и самое место...» | ||
− | ::::— [[Vomitus|Муть]], грязь, страх... Пустота земная. Почти | + | ::::— [[Vomitus|<font color="#551144">Муть</font>]], [[Дерьмо|<font color="#551144">грязь</font>]], [[Страх (Натур-философия натур)|<font color="#551144">страх</font>]]... Пустота земная. Земельная. Почти подземеная. |
Учитывая, что ниже (в том старом сыром подвале, куда давно никто не ходит и где хранятся одни только бураки) косяком пойдут литературные примеры из классиков и романтиков русской литературы, с моей стороны было бы зловредным не напомнить, что ''«бурак»'' у русских (и близких к ним народов) значил (далеко...) не только свёклу (или свеклу́, на крайний случай). Прежде всего, таким нехорошим словом (теперь уже почти идеально устаревшим, вместе с его предметом) называли берестяной туесок, кузовок, а то и коробок ''сподобной'' формы (нечто в виде маленького бочонка, да ещё и с крышечкой), с которым, привязывая к поясу, ходили в лес по ягоды... Впрочем, временами не брезгуя сметаной, мёдом или даже {{comment|водой|плотного плетения, вдобавок, промазанные, хорошие берестяные бураки не протекали}}. | Учитывая, что ниже (в том старом сыром подвале, куда давно никто не ходит и где хранятся одни только бураки) косяком пойдут литературные примеры из классиков и романтиков русской литературы, с моей стороны было бы зловредным не напомнить, что ''«бурак»'' у русских (и близких к ним народов) значил (далеко...) не только свёклу (или свеклу́, на крайний случай). Прежде всего, таким нехорошим словом (теперь уже почти идеально устаревшим, вместе с его предметом) называли берестяной туесок, кузовок, а то и коробок ''сподобной'' формы (нечто в виде маленького бочонка, да ещё и с крышечкой), с которым, привязывая к поясу, ходили в лес по ягоды... Впрочем, временами не брезгуя сметаной, мёдом или даже {{comment|водой|плотного плетения, вдобавок, промазанные, хорошие берестяные бураки не протекали}}. | ||
− | <center><blockquote style="width: | + | <center><blockquote style="width:666px;text-align:justify;font:normal 16px 'Times New Roman';color:#775555;border-radius:10px;padding:12px;margin:10px;border:2px solid #996666;box-shadow:1px 3px 4px #774422;-webkit-box-shadow:1px 3px 4px #774422;-moz-box-shadow:1px 3px 4px #774422;background:#BCACAC">   Соборная площадь кипит народом; на огромном её просторе снуют взад и вперёд пёстрые вереницы богомолок; некоторые из них, в ожидании [[Cloche|<font color="#774455">благовестного колокола</font>]], расположились на земле, поближе к полуразрушенному городскому водоёму, наполнили водой берестяные бураки и отстегнули запылённые котомки, чтобы вынуть оттуда далеко запрятанные и долгое время бережённые медные гроши на свечу и на милостыню.<small><small><ref>''{{Википедия|Салтыков-Щедрин,_Михаил_Евграфович|М.Е.Салтыков-Щедрин}}''. «Губернские очерки». — Собрание сочинений в 20 томах, том 2. — Мосва: «Художественная литература», 1965 г.</ref></small></small><hr><font style="float:right;font:normal 15px 'Times New Roman';color:#6E3D56;">''— Михаил Салтыков-Щедрин. «Губернские очерки» (1857 г.)</font><br>''</blockquote></center> |
− | И ещё один в запасе имеется ''небесный бурак'' (помимо амаранта, вестимо). Да и не просто бурак, а к тому же — настоящий типический тип, типичнее — и некуда будет, пожалуй... Пустой, трескучий, нестоящий. Короче говоря, ''настоящий'' человечий красавец, душка. Взорвётся с треском, покуражится, да и — пропадёт, только вонь с дымом пополам оставит после себя. | + | И ещё один в запасе имеется ''небесный бурак'' (помимо амаранта, вестимо). Да и не просто бурак, а к тому же — настоящий типический тип, типичнее — и некуда будет, пожалуй... Пустой, трескучий, нестоящий. Короче говоря, ''настоящий'' человечий красавец, душка. [[fonforisme|<font color="#551144">Взорвётся с треском</font>]], покуражится, да и — пропадёт, только [[фумизм|<font color="#551144">вонь с дымом</font>]] пополам оставит после себя. |
− | {| style="float:right;width:177px;background:# | + | </div> |
+ | {| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| | | | ||
− | {| style="width:166px;text-align:center;background:# | + | {| style="width:166px;text-align:center;color:#442222;font:normal 12px 'Georgia';background:#AA8888;" |
|- | |- | ||
| [[Файл:Amaranthus retroflexus (Reilingen, 2012).jpg|166px|link=Дерево или животное (Георгий Гачев)|...нескончаемый ряд амарантов небесных...]] | | [[Файл:Amaranthus retroflexus (Reilingen, 2012).jpg|166px|link=Дерево или животное (Георгий Гачев)|...нескончаемый ряд амарантов небесных...]] | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Амарант запрокинутый</font>]] <small><small><ref><font color="green">''Иллюстрация.''</font> — Zurückgebogener Amarant ''([[Amaranthus|Amaranthus retroflexus]])'' bei Reilingen, Germany (2 sept. 2012).</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
+ | <div style="margin:11px 11px;font:normal 15px 'Arial';color:#441111;"> | ||
::Всякие случаются на свете значения: и значительно пустые, и совсем незначительные... | ::Всякие случаются на свете значения: и значительно пустые, и совсем незначительные... | ||
− | Грешным делом я разумею здесь — ещё один из надёжно забытых «бураков» — отдельный [[Ophicleides|снаряд]] (или фигура) в огненных потехах — ещё со времён {{comment|петровских|а то и сидоровских}}, будь они трижды неладны. — Таким словом (наряду с ракетами и фугасом, например) называли одну из самых частых и красивых форм фейерверка. Впрочем, как видно, ''и здесь'' не обошлось без подземного первоисточника или [[Люцифер (Натур-философия натур)|прародителя]], так сказать, ''настоящего {{comment|бурака|несущего свет, не так ли?}}'', — без которого были бы невозможны никакие замысловатые фигуры или прочие туеса. Кстати сказать, ещё и ''те же'' ботаники призывают не путать бурак с другим ''{{comment|бурачком-с|по имени «алиссум»}}'', — невидной (почти невидимой) травкой семейства {{comment|крестоцветных|опять бывшего, теперь они стали «капустными»}} — как всегда с невзрачными жёлтенькими цветочками. А если ''не бурачок'', то говорят про неё и того пуще — ''[[Икота (Натур-философия натур)|икотная]] трава''.<small><ref name="Дал">Толковый словарь живаго великорусскаго языка ''В.И.Даля'' <small>(издание общества любителей Российской словесности)</small>. Издание второе. — {{comment|Мосва|такой город}}: в типографии А.Семена. 1863-1866 гг. — статья: [https://ru.wikisource.org/wiki/ТСД/Бурак «Бурак»].</ref></small> | + | Грешным делом я разумею здесь — ещё один из надёжно забытых «бураков» — отдельный [[Ophicleides|<font color="#551144">снаряд</font>]] (или фигура) в огненных потехах — ещё со времён {{comment|петровских|а то и сидоровских}}, будь они трижды неладны. — Таким словом (наряду с ракетами и фугасом, например) называли одну из самых частых и красивых форм фейерверка. Впрочем, как видно, ''и здесь'' не обошлось без подземного первоисточника или [[Люцифер (Натур-философия натур)|<font color="#551144">прародителя</font>]], так сказать, ''настоящего {{comment|бурака|несущего свет, не так ли?}}'', — без которого были бы невозможны никакие замысловатые фигуры или прочие туеса. Кстати сказать, ещё и ''те же'' ботаники призывают не путать бурак с другим ''{{comment|бурачком-с|по имени «алиссум»}}'', — невидной (почти невидимой) травкой семейства {{comment|крестоцветных|опять бывшего, теперь они стали «капустными»}} — как всегда с невзрачными жёлтенькими цветочками. А если ''не бурачок'', то говорят про неё и того пуще — ''[[Икота (Натур-философия натур)|<font color="#551144">икотная</font>]] трава''.<small><small><ref name="Дал">Толковый словарь живаго великорусскаго языка ''В.И.Даля'' <small>(издание общества любителей Российской словесности)</small>. Издание второе. — {{comment|Мосва|такой город}}: в типографии А.Семена. 1863-1866 гг. — статья: [https://ru.wikisource.org/wiki/ТСД/Бурак «Бурак»].</ref></small></small> |
::Дело ничуть не менее почётное..., между нами. | ::Дело ничуть не менее почётное..., между нами. | ||
− | + | <font style="float:left;color:#441111;font-size:555%;font-family:'Georgia';text-shadow:#990511 0px 4px 5px;margin:12px 0;padding:9px 2px 6px 5px;">'''с'''</font><br><font face="Georgia" size=3 color="#552020">вёкла</font>, между тем, не одна, — скажу я напоследок. Среди плотной группы особо выдающихся и приметных растительных бураков можно бы найти и ещё одного [[Semantik|<font color="#551144">семантического</font>]] «родственника» (ничуть не хуже мари), — личность весьма одиозную и шумную, хотя и отодвинутую ''ходом истории'' — так сказать — подальше на задний дворик. Само собой, я разумею рослый и кусачий ''борщевик'' (или борщ) — в основном, ''борщевик сибирский'', — из молодой зелени которого на русских землях (не исключая и лесов, впрочем) регулярно готовили изрядный суп ''под тем же названием'' (известный по крайней мере с XIV-XV века), добавляя туда [[Овощ (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">всякие овощи</font>]] и огородную траву по вкусу. — Со временем достославный борщевик ушёл <small>(не прощаясь, почти по-английски)</small> из столового обихода (возвращаясь туда только в самые голодные годы),<small><small><ref group="комм.">Это ещё бабушка надвое сказала: «ушёл»!.. Скорее — в точности напротив. Остался, конечно. Да ещё ''и как'' остался!.. — чтобы в новейшие времена сделаться постоянным поводом для отмывания (всякими бураками) государственных ассигнований, направленных якобы на борьбу с ним..., ''с борщевиком'', — я хотел сказать. Кажется, ''ни одно'' другое растение в последние годы не становилось таким лёгким и рослым поводом [[Corruption|для развесистой коррупции]] (причём, ''в полном объёме'' выделенных средств, что особенно ценно). Впрочем, об этом, пожалуй, в другой раз...</ref></small></small> а вот название овощного ''борща'' не только осталось прежним, но и перешло по наследству — к цветастым (а потому и подавляющим) греческим ''буракам'', устроив в собственной исторической родословной нечто вроде ''винегрета''. Смесь нижегородского с древнегреческим. Не стесняйся, бери забористей!... — Казалось бы, и ''какой'' борщ без свёклы, бурак?.. — да только ''тот'', что под забором. | |
::— Иной раз не только слушать противно, {{comment|но и — есть|чтобы не сказать наоборот}}... | ::— Иной раз не только слушать противно, {{comment|но и — есть|чтобы не сказать наоборот}}... | ||
::::— Не говоря уже (упрямо) о прямо ''противо(по)ложном'' состоянии дел. | ::::— Не говоря уже (упрямо) о прямо ''противо(по)ложном'' состоянии дел. | ||
− | А ещё, говоря без ложной скромности, свои железные ''бураки'' бывали — в круглых чугунных печках, и в тюрьме тоже случались (как же без них-то), и на сапогах офицерских, щегольских их тоже можно было частенько встретить (на изломе XIX века с двадцатым)...<small><ref name="Дал"/></small> Трудно даже предположить, ''и где'' их только не бывало, бураков-то этих. Куда ни плюнь, всюду, знать — свой бурак. И никуда-то от него не денешься. И супротив не попрёшь. Поскольку имя этому бураку (не больше и не меньше, как) власть. Имение. Хозяйство. Владычество. Ибо только ''так'' (по слову Его) человек способен проявлять её: свою власть. — Баран, [[Свинья (Натур-философия натур)|свинья]], козёл, корова..., хрен, [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|репа]], [[Редька (Натур-философия натур. Плантариум)|редька]], бурак. Таковы имена ''Его'', богоданные. От Его человека присвоенные, приклеенные, прилипшие. И сам он ''есть'', и сам он ''ест'', и всё, что ни на ''есть'' у него — бурак. Он владеет им, он имеет его, он унижает его, он решает судьбу его, он обращает [[Раб (Натур-философия натур)|в рабство]] его, он ест его, он бьёт его, он убивает его и он зовёт его — своим ''бураком''. Не год, не век, но — раз и навсегда. И здесь (между слов и внутри слова) уже скрывается настоящий [[Хомистика|приговор]]. Пожизненный или «смертельный». Потому как — известное дело — против ''природы'' своей ''бурацкой'' — уже не попрёшь. И создано в ней всё отнюдь не просто так, но только — по нему, ''по образу {{comment|и подобию его|что и позволяет надёжно судить: каков же был в натуре этот образец и эталон}}''. | + | А ещё, говоря без ложной скромности, свои железные ''бураки'' бывали — в круглых чугунных печках, и в тюрьме тоже случались (как же без них-то), и на сапогах офицерских, щегольских их тоже можно было частенько встретить (на изломе XIX века с двадцатым)...<small><small><ref name="Дал"/></small></small> Трудно даже предположить, ''и где'' их только не бывало, бураков-то этих. Куда ни плюнь, всюду, знать — свой бурак. И никуда-то от него не денешься. И супротив не попрёшь. Поскольку имя этому бураку (не больше и не меньше, как) власть. Имение. Хозяйство. Владычество. Ибо только ''так'' (по слову Его) человек способен проявлять её: свою власть. — Баран, [[Свинья (Натур-философия натур)|<font color="#551144">свинья</font>]], козёл, корова..., [[Хрен (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">хрен</font>]], [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">репа</font>]], [[Редька (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">редька</font>]], бурак. Таковы имена ''Его'', [[Santo|<font color="#551144">богоданные</font>]]. От Его человека присвоенные, приклеенные, прилипшие. И сам он ''есть'', и сам он ''ест'', и всё, что ни на ''есть'' у него — бурак. Он владеет им, он имеет его, он унижает его, он решает судьбу его, он обращает [[Раб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">в рабство</font>]] его, он ест его, он бьёт его, он убивает его и он зовёт его — своим ''бураком''. Не год, не век, но — раз и навсегда. И здесь (между слов и внутри слова) уже скрывается настоящий [[Хомистика|<font color="#551144">приговор</font>]]. Пожизненный или «смертельный». Потому как — известное дело — против ''природы'' своей ''бурацкой'' — уже не попрёшь.<small><small><ref name="Инвал">''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]''. «[[Три Инвалида (Юр.Ханон)|Три Инвалида]]» <small>или попытка с<small>(о)</small>крыть ''то, чего и так никто не видит''</small>. — Сант-Перебург: Центр Средней Музыки, 2013-2014 г.</ref></small></small> И создано в ней всё отнюдь не просто так, но только — по нему, ''по образу {{comment|и подобию его|что и позволяет надёжно судить: каков же был в натуре этот образец и эталон}}''. |
− | ::Чтобы не сказать в точности напротив..., как в одной известной {{comment|книге|практически, брошюрке}}. | + | ::Чтобы не сказать в точности напротив..., как [[Livres|<font color="#551144">в одной известной</font>]] {{comment|книге|практически, брошюрке}}. |
::::Не са́мой известной, конечно. Но всё же, ''достаточно'' известной, чтобы в решающий момент ткнуть в неё пальцем... | ::::Не са́мой известной, конечно. Но всё же, ''достаточно'' известной, чтобы в решающий момент ткнуть в неё пальцем... | ||
<center>Потому что называется она не просто так..., а ''Книга Бытия''... | <center>Потому что называется она не просто так..., а ''Книга Бытия''... | ||
− | |||
− | |||
− | <br><br> | + | <blockquote style="width:88%;text-align:justify;font:normal 16px 'Times New Roman';color:#775555;border-radius:10px; padding:12px;margin:10px;border:2px solid #996666;box-shadow:1px 3px 4px #774422;-webkit-box-shadow:1px 3px 4px #774422;-moz-box-shadow:1px 3px 4px #774422;background:#BCACAC">   ...И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему; и да владычествует ''он'' над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми прочими ''гадами'', пресмыкающимися по земле и под землёю. <br>  И сотворил Бог поверх них ещё и человека по образу и подобию Своему, по образу и подобию Божию сотворил его; [[Eva|<font color="#774455">мужчину и женщину</font>]] сотворил их. <br>  И увидел человек, что хорошо создал его Бог по образу и подобию Своему. <br>[[Что сказал Заратуштра, ос.68 (Юр.Ханон)|<font color="#774455">И сказал</font>]] человек: [[Vot|<font color="#774455">вот</font>]], и я сотворю ''тоже'' по образу Своему, по подобию Своему, как Он сотворил меня. <br>  И сотворили тогда они, человек и женщина тоже по образу и подобию своему, и [[Красный квадрат (Альфонс Алле)|<font color="#774455">был он красен</font>]], и был он тяжёл, и был он с головою. И увидел человек, чтó сотворил он по образу и подобию своему, для себя. Ибо получился у него бурáк подземный. И затем, как умели они, и сотворяли снова и снова, и всякий раз выходил из-под них новый бурáк, пока не стала вся земля их, по слову Его. И владычествовал он над рыбами морскими, и над птицами небесными, [[Tautos|<font color="#774455">и над скотом</font>]], и над всею землёю, и над всеми прочими ''гадами'' и ''бураками'', пресмыкающимися по земле и под землёю. <br>  И снова увидел Бог всё, ''что́'' создал Он, ''что́'' создал человек Его, по Образу и Подобию Его, и тогда возвеселился Бог, [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#774455">и сказал</font>]] Бог, что это хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестинадесятый...<small><small><ref>''[[Закрытый Реквием, ос.71 (Юр.Ханон)|Закрытая Библия]]'', книги священного писания Ветхого и Нового Завета канонические (Вторая линия). Бытие (Первая книга Мойшева). Глава 1. 26-31. — «[[Ошибочные песни, ос.51с (Юр.Ханон)|Ошибочные песни]]» ''ос.51с'' (для певца, певицы и келейного состава), тетрадь {{comment|начальная|posthume}}. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], {{comment|1995 г.|год второго издания, не написания}}. <br><br> |
+ | <div style="width:77%;height:6px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br>{{Тхарон}}</ref></small></small><hr><br>''</blockquote></center> | ||
+ | </div><br><br> | ||
<center> | <center> | ||
<div style="width:99%;height:10px;background:#BB9B9B;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | <div style="width:99%;height:10px;background:#BB9B9B;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | ||
</center> | </center> | ||
<br><br> | <br><br> | ||
− | <br clear="all" /> | + | <br clear="all"/> |
|} | |} | ||
<br> | <br> | ||
{| style="text-align:justify;font:normal 14px 'Arial';-webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px; margin-top:1.2em; margin-bottom:2ex;padding:10px; background-color:#AE8989; width:100%; clear:both;" cellpadding="10" cellspacing="0" | {| style="text-align:justify;font:normal 14px 'Arial';-webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px; margin-top:1.2em; margin-bottom:2ex;padding:10px; background-color:#AE8989; width:100%; clear:both;" cellpadding="10" cellspacing="0" | ||
− | | colspan="2" class="globegris" style="border:1px solid #A50F0F; background-color:# | + | | colspan="2" class="globegris" style="border:1px solid #A50F0F; background-color:#D8C8C8; -webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px;"| |
<br> | <br> | ||
<center> | <center> | ||
− | <font | + | <font style="font:normal 39px 'Georgia';color:#E3D3D3;">''A p p e n d i X''</font> |
<br> | <br> | ||
<font face="Georgia" size=5 color="#C79797">''( или свёколка для бурачков )''</font></center> | <font face="Georgia" size=5 color="#C79797">''( или свёколка для бурачков )''</font></center> | ||
Строка 142: | Строка 151: | ||
== <font face="Georgia" size=5 color="#5F2020">Бураки в прозе..., <small>''по-русски говоря''</small></font> == | == <font face="Georgia" size=5 color="#5F2020">Бураки в прозе..., <small>''по-русски говоря''</small></font> == | ||
− | {| style="float:right;width:177px;background:# | + | {| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" |
| | | | ||
− | {| style="width:166px;text-align:center;background:# | + | {| style="width:166px;text-align:center;color:#442222;font:normal 12px 'Georgia';background:#AA8888;" |
|- | |- | ||
| [[Файл:Beta vulgaris (Austria-215).jpg|166px|link=Amaranthus|...единожды взглянув на неё, не забудешь никогда...]] | | [[Файл:Beta vulgaris (Austria-215).jpg|166px|link=Amaranthus|...единожды взглянув на неё, не забудешь никогда...]] | ||
|- | |- | ||
− | | < | + | | [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Цветы бурака</font>]] <small>(Австрия) <small><ref><font color="green">''Иллюстрация''</font> — Свёкла обыкновенная или ''бурак'' (культурное растение, цветочные стрелки). ''Beta vulgaris'' (kultivierte Zuckerrübe, Inflorescence). Fundort: Austria, Acker, Dernberg, Nappersdorf-Kammersdorf.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
− | |} | + | |}<br> |
− | < | + | <div style="margin:11px 11px;font:normal 14px 'Verdana';color:#332211;"> |
− | {{Q|А подле тына, около всего огороду, [[Крапива (Натур-философия натур. Плантариум)|где крапива]] ростет, тут борщу насеяти; и с весны его варити щи и разведеной борщ делати, и того в торгу не купиш и нужному, Бога ради, даш, ино спасение, а толко у молодаго человека, ино и упродаш на иную вологу. А как насадит капусты и свеклы посеят, — [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|капуста]] листие варити, как учнет витися в клубы, толко часто, ино изретка секучи варити; а лист, обламываючи животина кормити.|Автор=Домострой, «Как огород и сады водити»}} | + | {{Q|А подле тына, около всего огороду, [[Крапива (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">где крапива</font>]] ростет, тут {{comment|борщу|вероятно, имеется в виду борщевик}} насеяти; и с весны его варити щи и разведеной борщ делати, и того в торгу не купиш и нужному, Бога ради, даш, ино спасение, а толко у молодаго человека, ино и упродаш на иную вологу. А как насадит капусты и свеклы посеят, — [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">капуста</font>]] листие варити, как учнет витися в клубы, толко часто, ино изретка секучи варити; а лист, обламываючи животина кормити.|Автор=Домострой, «Как огород и сады водити»}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Спустя три дни после полномесячия сбирать кочанную капусту, бураки из свеклы делать. Все зелья горькие и пряные сбирать по захождении солнца. Смотри о том [[Время (Натур-философия натур)|табель о времени]] сеяния. Что собирается в ненастье, то непрочно.<small><ref>''{{Википедия|Ломоносов,_Михаил_Васильевич|М.В.Ломоносов}}''. Полное собрание сочинений в 11 томах (том 11: Письма. Переводы. Стихотворения. Указатели). — | + | {{Q|Спустя три дни после полномесячия сбирать кочанную капусту, бураки из свеклы делать. Все зелья горькие и пряные сбирать по захождении солнца. Смотри о том [[Время (Натур-философия натур)|<font color="#551144">табель о времени</font>]] сеяния. Что собирается в ненастье, то непрочно.<small><small><ref>''{{Википедия|Ломоносов,_Михаил_Васильевич|М.В.Ломоносов}}''. Полное собрание сочинений в 11 томах (том 11: Письма. Переводы. Стихотворения. Указатели). — Лениград: «Наука», 1984 г.</ref></small></small>|Автор=Михайло Ломоносов, «Лифляндская {{comment|экономия|(в переводе, разумеется)}}», 1747}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|[[Лук (Натур-философия натур. Плантариум)|Лук]], [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|морковь]], свеклу и [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|картофель]] садят около Николина дня; [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|огурцы]], [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|репу]] и [[Редька (Натур-философия натур. Плантариум)|редьку]] гораздо позже. В {{comment|близь-лежащем|так в автографе}} от меня городе [[Брюква (Натур-философия натур. Плантариум)|садят брюкву]] или {{comment|бушму|одно из региональных имён (разновидностей) брюквы}} в земле, которая родится величиною в человеческую голову. Садят также [[Боб (Натур-философия натур. Плантариум)|несколько бобов]], но мало. Но опричь капусты и свеклы, которую рубят и {{comment|квасют|спасибо, дорогой мой Лесан Николыч}}, все [[Овощ (Натур-философия натур. Плантариум)|овощи]] едят зеленью...<small><ref>''{{Википедия|Радищев,_Александр_Николаевич|А.Н.Радищев}}''. Полное собрание сочинений в трёх томах (том второй). — М. Л.: Издательство АН СССР, 1941 г.</ref></small>|Автор=Александр Радищев, «Описание моего владения», 1801}} | + | {{Q|[[Лук (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Лук</font>]], [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">морковь</font>]], свеклу и [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">картофель</font>]] садят около Николина дня; [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">огурцы</font>]], [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">репу</font>]] и [[Редька (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">редьку</font>]] гораздо позже. В {{comment|близь-лежащем|так в автографе}} от меня городе [[Брюква (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">садят брюкву</font>]] или {{comment|бушму|одно из региональных имён (разновидностей) брюквы}} в земле, которая родится величиною в человеческую голову. Садят также [[Боб (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">несколько бобов</font>]], но мало. Но опричь капусты и свеклы, которую рубят и {{comment|квасют|спасибо, дорогой мой Лесан Николыч}}, все [[Овощ (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">овощи</font>]] едят зеленью...<small><small><ref>''{{Википедия|Радищев,_Александр_Николаевич|А.Н.Радищев}}''. Полное собрание сочинений в трёх томах (том второй). — М. Л.: Издательство АН СССР, 1941 г.</ref></small></small>|Автор=Александр Радищев, «Описание моего владения», 1801}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Король и повёл королевну по рядам женихов, но никто ей не пришёлся по сердцу, и о каждом она нашла что заметить. | + | {{Q|[[Charles-Emmanuel de Savoie-Carignan|<font color="#551144">Король и повёл</font>]] королевну по рядам женихов, но никто ей не пришёлся по сердцу, и о каждом она нашла что заметить. |
Один, по её мнению, был слишком толст, и она говорила: «Он точно винная бочка!» | Один, по её мнению, был слишком толст, и она говорила: «Он точно винная бочка!» | ||
Другой слишком долговяз: «Долог да тонок, что лён на лугу». | Другой слишком долговяз: «Долог да тонок, что лён на лугу». | ||
Третий слишком мал ростом: «Короток да толст, что овечий хвост». | Третий слишком мал ростом: «Короток да толст, что овечий хвост». | ||
− | Четвёртый слишком бледен: «[[Траурный марш памяти великого глухого (Альфонс Алле)|Словно смерть ходячая!]]» | + | Четвёртый слишком бледен: «[[Траурный марш памяти великого глухого (Альфонс Алле)|<font color="#551144">Словно смерть ходячая!</font>]]» |
А пятый слишком красен: «Что свёкла огородная!» | А пятый слишком красен: «Что свёкла огородная!» | ||
− | Шестой же недостаточно прям: «Словно дерево покоробленное!»|Автор=Братья Гримм, из сказки «Король Дроздобород», 1815}} | + | Шестой же недостаточно прям: «Словно [[Дерево или животное (Георгий Гачев)|<font color="#551144">дерево покоробленное</font>]]!»|Автор=Братья Гримм, из сказки «Король Дроздобород», 1815}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Огородная зелень и овощи родятся в непонятном количестве: разных родов [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|капуста]], салат, [[Лук (Натур-философия натур. Плантариум)|лук]], [[Чеснок (Натур-философия натур. Плантариум)|чеснок]], тыквы, [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|картофель]], морковь и некоторые другие, [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|но репы]] и свёклы в Монтерее нет, а [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|огурцов]] не найдёшь и во всей Калифорнии; и это, как кажется, происходит от беспечности миссионеров. <small><ref>''{{Википедия|Головнин,_Василий_Михайлович|В.М.Головнин}}''. «Путешествие вокруг света, <small>совершённое на военном шлюпе в 1817, 1818 и 1819 годах флота капитаном Головниным»</small>. — | + | {{Q|Огородная зелень и овощи родятся в непонятном количестве: разных родов [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">капуста</font>]], салат, [[Лук (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">лук</font>]], [[Чеснок (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">чеснок</font>]], тыквы, [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">картофель</font>]], [[морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">морковь</font>]] и некоторые другие, [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">но репы</font>]] и свёклы в Монтерее нет, а [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">огурцов</font>]] не найдёшь и во всей Калифорнии; и это, как кажется, происходит от беспечности миссионеров.<small><small><ref>''{{Википедия|Головнин,_Василий_Михайлович|В.М.Головнин}}''. «Путешествие вокруг света, <small>совершённое на военном шлюпе в 1817, 1818 и 1819 годах флота капитаном Головниным»</small>. — Мосва: «Мысль», 1965 г.</ref></small></small>|Автор=Василий Головнин, «Путешествие вокруг света, совершённое на военном шлюпе...», 1822}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Но вышло иначе, я и сам блеснул, как зарница перед ночью, посадил с собою Степана, и покатились к сестре. Она с мужем бог знает в какой глуши, капусту садит, но чисто, опрятно, трудолюбиво и весело. Зять мой великий химик, садовник, [[Из музыки и обратно|музыкант]], успешно детей делает и сахар из свёклы...<small><ref>''{{Википедия|Грибоедов,_Александр_Сергеевич|А.С.Грибоедов}}''. Сочинения. — М.,-Л.: ГИХЛ, 1959 г.</ref></small>|Автор= Александр Грибоедов, Письма, 1828}} | + | {{Q|Но вышло иначе, я и сам блеснул, как зарница перед ночью, посадил с собою Степана, и покатились к сестре. Она с мужем бог знает в какой глуши, капусту садит, но чисто, опрятно, трудолюбиво и весело. Зять мой великий химик, садовник, [[Из музыки и обратно|<font color="#551144">музыкант</font>]], успешно [[Яша-Скульптор (Михаил Савояров)|<font color="#551144">детей делает</font>]] и сахар из свёклы...<small><small><ref>''{{Википедия|Грибоедов,_Александр_Сергеевич|А.С.Грибоедов}}''. Сочинения. — М.,-Л.: {{comment|ГИХЛ|Государственное Издательство Художественной Литературы, чёрт}}, 1959 г.</ref></small></small>|Автор= Александр Грибоедов, Письма, 1828}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|В это время выполняются экспромтом все статьи тяжёлой и лёгкой литературы, критики и смеси. В одном углу, с сигаркою в зубах, сидит тучная статья сельской промышленности и хозяйственной экономии, под заглавием: ''о пользе свёклы и [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|картофеля]]''. В другом углу, раскинувшись на диване, [[Naturphilosophie natur|философия]] трактует о различии философии и филозофии...<small><ref>''{{Википедия|Вельтман,_Александр_Фомич|А.Ф.Вельтман}}'' в книге: Русская романтическая повесть. — | + | {{Q|В это время выполняются экспромтом все статьи тяжёлой и лёгкой литературы, критики и смеси. В одном углу, с сигаркою в зубах, сидит тучная статья сельской промышленности и хозяйственной экономии, под заглавием: ''о пользе свёклы и [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">картофеля</font>]]''. В другом углу, раскинувшись на диване, [[Naturphilosophie natur|<font color="#551144">философия</font>]] трактует о различии [[Tautos|<font color="#551144">философии и филозофии</font>]]...<small><small><ref>''{{Википедия|Вельтман,_Александр_Фомич|А.Ф.Вельтман}}'' в книге: Русская романтическая повесть. — Мосва: «Советская Россия», 1980 г.</ref></small></small>|Автор=Александр Вельтман, «Эротида», 1835}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Агафия Федосеевна носила на голове чепец, три бородавки на носу и [[Кофе (Натур-философия натур. Плантариум)|кофейный капот]] с жёлтенькими цветами. Весь стан её похож был на кадушку, и оттого отыскать её талию было так же трудно, как увидеть без зеркала свой нос. Ножки её были коротенькие, сформированные на образец двух подушек. Она сплетничала, и ела варёные бураки по утрам, и отлично хорошо ругалась ― и при всех этих разнообразных занятиях лицо её ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины...|Автор=Николай Гоголь, «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем», 1841}} | + | {{Q|Агафия Федосеевна носила на голове чепец, три бородавки на носу и [[Кофе (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">кофейный капот</font>]] с жёлтенькими цветами. Весь стан её похож был на кадушку, и оттого отыскать её талию было так же трудно, как увидеть без зеркала свой нос. Ножки её были коротенькие, сформированные на образец двух подушек. Она сплетничала, и ела варёные бураки по утрам, и отлично хорошо ругалась ― и при всех этих разнообразных занятиях лицо её ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины...|Автор=Николай Гоголь, «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем», 1841}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Огненная потеха продолжалась минут десять и окончилась, как следует, павильоном, или букетом, то есть полсотнею ракет и двумя бураками, которые взлетели в одно время на воздух...<small><ref>''{{Википедия|Загоскин,_Михаил_Николаевич|М.Н.Загоскин}}'' «Москва и москвичи». — | + | {{Q|Огненная потеха продолжалась минут десять и окончилась, как следует, павильоном, или букетом, то есть полсотнею ракет и двумя бураками, которые взлетели в одно время на воздух...<small><small><ref>''{{Википедия|Загоскин,_Михаил_Николаевич|М.Н.Загоскин}}'' «Москва и москвичи». — Мосва, «Московский Рабочий», 1988 г.</ref></small></small>|Автор=Михаил Загоскин, «Москва и москвичи», 1850}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Соли нет, не видать, [[Хлеб (Натур-философия натур)|и хлеба]] тоже нет. Я подержал чашку с рисом в руках и поставил на своё место. «Вот в этой что?» ― думал я, открывая другую чашку: в ней была какая-то тёмная похлёбка; я взял ложку и попробовал ― вкусно, вроде наших бураков, и коренья есть...<small><ref>''{{Википедия|Гончаров,_Иван_Александрович|И.А.Гончаров}}''. Фрегат «Паллада». — | + | {{Q|Соли нет, не видать, [[Хлеб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">и хлеба</font>]] тоже нет. Я подержал чашку с рисом в руках и поставил на своё место. «Вот в этой что?» ― думал я, открывая другую чашку: в ней была какая-то тёмная похлёбка; я взял ложку и попробовал ― вкусно, вроде наших бураков, и коренья есть...<small><small><ref>''{{Википедия|Гончаров,_Иван_Александрович|И.А.Гончаров}}''. Фрегат «Паллада». — Лениград: «Наука», 1986 г.</ref></small></small>|Автор=Иван Гончаров, Фрегат «Паллада», 1855}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Что овощи шли к нам из Греции, доказывает, между прочим, и самый язык. Так, свёкла, без сомнения привезённая к нам оттуда, ещё в XI в. называлась у нас ''севкл'' или ''сеукл'' (оттуда ''свёкла'') от греческого ''сеутлон''.<small><ref name="Бусла"/></small>|Автор=Фёдор Буслаев, «Древнесеверная жизнь», 1857}} | + | {{Q|Что овощи шли к нам из Греции, доказывает, между прочим, и самый язык. Так, свёкла, без сомнения привезённая к нам оттуда, ещё в XI в. называлась у нас ''севкл'' или ''сеукл'' (оттуда ''свёкла'') от греческого ''сеутлон''.<small><small><ref name="Бусла"/></small></small>|Автор=Фёдор Буслаев, «Древнесеверная жизнь», 1857}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Далее двое молодцов тузили друг друга по голове кулаками. [[Игра в Дни затмения (Юр.Ханон)|Игра состояла]] в том, что кто-де из нас первый попросит пощады. И ни одному не хотелось просить её. Уже оба противника побагровели, как две свёклы, но дюжие кулаки не переставали стучать о головы, словно молоты о наковальни. | + | {{Q|Далее двое молодцов тузили друг друга по голове кулаками. [[Игра в Дни затмения (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Игра состояла</font>]] в том, что кто-де из нас первый попросит пощады. И ни одному не хотелось просить её. Уже оба противника побагровели, как две свёклы, но дюжие кулаки не переставали стучать о головы, словно молоты о наковальни. |
− | — Эй, не будет ли с тебя, Хлопко? — спросил тот, который казался послабее. | + | — Эй, не будет ли с тебя, Хлопко? — спросил тот, который [[Орден Слабости (Юр.Ханон)|<font color="#551144">казался послабее</font>]]. |
− | — Небось, брат Андрюшка! когда будет, скажу. А вот тебе так сейчас плохо придётся!..<small><ref>''{{Википедия|Толстой,_Алексей_Константинович|А.К.Толстой}}''. «Князь Серебряный» (повесть времён Иоанна Грозного). — М.: Издательский Дом Мещерякова, 2007 г.</ref></small>|Автор=Алексей Толстой, «Князь Серебряный», 1861}} | + | — Небось, брат Андрюшка! когда будет, скажу. А вот тебе так сейчас плохо придётся!..<small><small><ref>''{{Википедия|Толстой,_Алексей_Константинович|А.К.Толстой}}''. «Князь Серебряный» (повесть времён Иоанна Грозного). — М.: Издательский Дом Мещерякова, 2007 г.</ref></small></small>|Автор=Алексей Толстой, «Князь Серебряный», 1861}} |
− | < | + | </div> |
− | {| style="float:right;width:166px;background:# | + | {| style="float:right;width:166px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" |
| | | | ||
− | {| style="width:155px;text-align:center;background:# | + | {| style="width:155px;text-align:center;color:#442222;font:normal 12px 'Georgia';background:#AA8888;" |
|- | |- | ||
| [[Файл:Felix Faure 1896.jpg|155px|link=Россия: средостение (Натур-философия натур)|...легендарный президент Франции, безвременно почивший на рабочем месте...]] | | [[Файл:Felix Faure 1896.jpg|155px|link=Россия: средостение (Натур-философия натур)|...легендарный президент Франции, безвременно почивший на рабочем месте...]] | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | ''президент'' [[Феликс, артефакты (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Феликс {{comment|Фор|тот самый, несравненный и несравнимый}}</font>]] <small><small><ref><font color="green">''Иллюстрация''</font> — {{Википедия|Фор,_Феликс|Феликс Фор}}, официальная президентская фотография. ''[[Ханон, Юрий|Юрий Ханон]]''. «[[Два Процесса (Юр.Ханон)|Два процесса]]» <small>''или [[Два Процесса, артефакты (Юр.Ханон)|книга без права переписки]]''</small>. — Сан-Перебург: [[Центр Средней Музыки]], 2012 г. — 568 с. (стр.570)</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
− | {{Q|С одной стороны примыкала к забору, тогда мне казалось, большая зелёная гора. На горе рос цикорий, из которого в июне делались славные [[Одуванчик (Натур-философия натур. Плантариум)|одуванчики]]. Когда я выросла, эта большая гора оказалась не что иное, как куча мусора и щебня, поросшая травой. По другую сторону стояли сараи: в них, за неимением лошадей и экипажа, баловщик-отец устраивал мне качели и иллюминации из [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|моркови]] и свёклы. <small><ref>''{{Википедия|Каменская,_Мария_Фёдоровна|М.Ф.Каменская}}'' Воспоминания. — | + | <div style="margin:11px 11px;font:normal 14px 'Verdana';color:#332211;"> |
+ | {{Q|С одной стороны примыкала к забору, тогда мне казалось, большая зелёная гора. На горе рос цикорий, из которого в июне делались славные [[Одуванчик (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">одуванчики</font>]]. Когда я выросла, эта большая гора оказалась не что иное, как куча мусора и щебня, поросшая травой. По другую сторону стояли сараи: в них, за неимением лошадей и экипажа, баловщик-отец устраивал мне качели и иллюминации из [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">моркови</font>]] и свёклы.<small><small><ref>''{{Википедия|Каменская,_Мария_Фёдоровна|М.Ф.Каменская}}'' Воспоминания. — Мосва: «Художественная литература», 1991 г.</ref></small></small>|Автор=Мария Каменская, «Знакомые. Воспоминания былого», 1861}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|― Что это ты ешь, Проценко? | {{Q|― Что это ты ешь, Проценко? | ||
− | ― Виноват, ваше превосходительство! Кишки все оборвала здешняя пресная пища. Наквасил сам за печуркою бураков, да и сварил нашего борщу с перцем и с уткою...<small><ref>''{{Википедия|Данилевский,_Николай_Яковлевич|Н.Я.Данилевский}}''. «Беглые в Новороссии». «Воля». «Княжна Тараканова». — | + | ― Виноват, ваше превосходительство! Кишки все оборвала здешняя пресная пища. Наквасил сам за печуркою бураков, да и сварил нашего борщу с перцем и с уткою...<small><small><ref>''{{Википедия|Данилевский,_Николай_Яковлевич|Н.Я.Данилевский}}''. «Беглые в Новороссии». «Воля». «Княжна Тараканова». — Мосва: «Правда», 1983 г.</ref></small></small>|Автор=Николай Данилевский, «Воля», 1863}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|И это свойство её выдавалось тем резче, чем более старуха старалась прикрыть его, обмазывая своё лицо толстым слоем белил и румян: последними для неё служила свёкла, а роль первых исполнял, кажись, просто-напросто мел или крахмал, разведённый водою.<small><ref>''{{Википедия|Крестовский,_Всеволод_Владимирович|В.В.Крестовский}}''. «Петербургские трущобы». Книга о сытых и голодных. Роман в шести частях. — | + | {{Q|И это свойство её выдавалось тем резче, чем более старуха старалась прикрыть его, обмазывая своё лицо толстым слоем белил и румян: последними для неё служила свёкла, а роль первых исполнял, кажись, просто-напросто мел или крахмал, разведённый водою.<small><small><ref>''{{Википедия|Крестовский,_Всеволод_Владимирович|В.В.Крестовский}}''. «Петербургские трущобы». Книга о сытых и голодных. Роман в шести частях. — Мосва, «Правда», 1990 г.</ref></small></small>|Автор=Всеволод Крестовский, «Петербургские трущобы» <small>(Часть пятая)</small>, 1867}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|― Платонида Андревна, здравствуйте! | {{Q|― Платонида Андревна, здравствуйте! | ||
Строка 207: | Строка 217: | ||
― Иди ты, сделай милость, от меня со своей помощью прочь, ― вскрикнула красавица и, не выдержав, рассмеялась и бросила в лицо Авениру нарванную им зелень. Авенир, кажется, только и дожидался этой перемены. | ― Иди ты, сделай милость, от меня со своей помощью прочь, ― вскрикнула красавица и, не выдержав, рассмеялась и бросила в лицо Авениру нарванную им зелень. Авенир, кажется, только и дожидался этой перемены. | ||
― Ну что же это, невестка, вы за красавица! Вот ей Богу, разрази меня Бог на сём месте, а нету на свете ни одной царицы такой красивой, как вы! ― заговорил он, глядя на неё со сложенными на груди руками. | ― Ну что же это, невестка, вы за красавица! Вот ей Богу, разрази меня Бог на сём месте, а нету на свете ни одной царицы такой красивой, как вы! ― заговорил он, глядя на неё со сложенными на груди руками. | ||
− | ― Тьфу! ― отплюнулась без сердца Платонида Андревна и опять стала рвать белой рукою росный зелёно-синий свекольник...<small><ref>''{{Википедия|Лесков,_Николай_Семёнович|Н.С.Лесков}}''. Энциклопедическое собрание сочинений. — | + | ― Тьфу! ― отплюнулась без сердца Платонида Андревна и опять стала рвать белой рукою росный зелёно-синий свекольник...<small><small><ref>''{{Википедия|Лесков,_Николай_Семёнович|Н.С.Лесков}}''. Энциклопедическое собрание сочинений. — Мсва: «{{comment|ИДДК|к чорту, к чорту}}», IDDK-0561.</ref></small></small>|Автор=Николай Лесков, «Чающие движения воды», 1867}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Кому не известно, что такое немецкий обед? Водянистый суп с шишковатыми клёцками и корицей, разварная говядина, сухая, как пробка, с приросшим белым жиром, ослизлым картофелем, пухлой свёклой и жёваным хреном, посинелый угорь с капорцами и уксусом, жареное с вареньем и неизбежная «Mehlspeise», нечто вроде пудинга, с кисловатой красной подливкой; зато вино и пиво хоть куда!..|Автор=Иван Тургенев, «Вешние воды» <small>(Глава XVI)</small>, 1871}} | {{Q|Кому не известно, что такое немецкий обед? Водянистый суп с шишковатыми клёцками и корицей, разварная говядина, сухая, как пробка, с приросшим белым жиром, ослизлым картофелем, пухлой свёклой и жёваным хреном, посинелый угорь с капорцами и уксусом, жареное с вареньем и неизбежная «Mehlspeise», нечто вроде пудинга, с кисловатой красной подливкой; зато вино и пиво хоть куда!..|Автор=Иван Тургенев, «Вешние воды» <small>(Глава XVI)</small>, 1871}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Ни реки, ни ручья, ни оврага, ни пригорка ― словом, ничего такого, что могло бы служить препятствием для вольной ходьбы, он не предусмотрел. Каждая рота имеет шесть сажен ширины ― не больше и не меньше; каждый дом имеет три окна, выдающиеся в палисадник, в котором растут: барская спесь, царские кудри, бураки и татарское мыло. Все дома окрашены светло-серою краской...<small><ref>''М.Е.Салтыков-Щедрин''. «История одного города» ''и др.'' — Москва, «Правда», 1989 г.</ref></small>|Автор=Михаил Салтыков-Щедрин, «История одного города», 1870}} | + | {{Q|Ни реки, [[Tranchee|<font color="#551144">ни ручья, ни оврага</font>]], ни пригорка ― словом, ничего такого, что могло бы служить препятствием для вольной ходьбы, он не предусмотрел. Каждая рота имеет шесть сажен ширины ― не больше и не меньше; каждый дом имеет три окна, выдающиеся в палисадник, в котором растут: барская спесь, царские кудри, бураки и татарское мыло. Все дома окрашены светло-серою краской...<small><small><ref>''М.Е.Салтыков-Щедрин''. «История одного города» ''и др.'' — Москва, «Правда», 1989 г.</ref></small></small>|Автор=Михаил Салтыков-Щедрин, «История одного города», 1870}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Всё «огородное» бабы из двух соседних деревень убирали у меня «из чести»; [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|только картофель]] убирали «за потравы». Работа «из чести», толокой, производится даром, бесплатно; но, разумеется, должно быть угощение, и, конечно, прежде всего водка. Загадав рубить [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|капусту]], чистить бураки и пр., Авдотья приглашает, «просит» баб прийти на «по́мочи»...<small><ref name="Энгель">''{{Википедия|Энгельгардт,_Александр_Николаевич|А.Н.Энгельгардт}}''. «Из деревни». 12 писем. — | + | {{Q|Всё «огородное» бабы из двух соседних деревень убирали у меня «из чести»; [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">только картофель</font>]] убирали «за потравы». Работа «из чести», толокой, производится даром, бесплатно; но, разумеется, должно быть угощение, и, конечно, прежде всего водка. Загадав рубить [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">капусту</font>]], чистить бураки и пр., Авдотья приглашает, «просит» баб прийти на «по́мочи»...<small><small><ref name="Энгель">''{{Википедия|Энгельгардт,_Александр_Николаевич|А.Н.Энгельгардт}}''. «Из деревни». 12 писем. — Мосва: Государственное издательство сельскохозяйственной литературы, 1956 г.</ref></small></small>|Автор=Александр Энгельгардт, «Письма из деревни» <small>(письмо третье)</small>, 1872}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Во время обеда старые слуги имели право вмешиваться в разговоры хозяина и гостей, особенно если речь шла об умерших панах. После первого кушанья начиналось угощение вином и мёдом из малого кругового бокала. Обед был продолжителен; в числе прочих блюд подавали: борщ, рассол, говядину с хреном, рубцы с имбирём, уток с капорцами, индеек с миндальной подливкой, каплунов и тетеревов со свёклою, и разную жареную дичь...<small><ref>''{{Википедия|Карнович,_Евгений_Петрович|Е.П.Карнович}}''. «Очерки и рассказы из старинного быта Польши». — СПб.: Типография Ф.С.Сущинского, 1873 г. — стр.299</ref></small>|Автор=Евгений Карнович, «Очерки и рассказы из старинного быта Польши» <small>(Глава «Хозяин и гость»)</small>, 1873}} | + | {{Q|Во время обеда старые слуги имели право вмешиваться в разговоры хозяина и гостей, особенно если речь шла об умерших панах. После первого кушанья начиналось угощение вином и мёдом из малого кругового бокала. Обед был продолжителен; в числе прочих блюд подавали: борщ, рассол, говядину с хреном, рубцы с имбирём, [[Allais|<font color="#551144">уток с капорцами</font>]], индеек с миндальной подливкой, каплунов и тетеревов со свёклою, и разную жареную дичь...<small><small><ref>''{{Википедия|Карнович,_Евгений_Петрович|Е.П.Карнович}}''. «Очерки и рассказы из старинного быта Польши». — СПб.: Типография Ф.С.Сущинского, 1873 г. — стр.299</ref></small></small>|Автор=Евгений Карнович, «Очерки и рассказы из старинного быта Польши» <small>(Глава «Хозяин и гость»)</small>, 1873}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Вынесли постные блины со снетками. Принялся за них народ со крестом да с молитвой, с пожеланьем покойнице небесного царства. Подали щи с головизной, на вторую перемену ставили свекольник с коренной рыбой, а на третью ― пироги с гречневой кашей и соминой, да смачную ячную кашу с маковым маслом, в конце стола овсяный кисель с сытой медовой...<small><ref>''{{Википедия|Мельников-Печерский,_Павел_Иванович|П.И.Мельников-Печерский}}''. Собрание сочинений. — М.: «Правда», 1976 г.</ref></small>|Автор=Павел Мельников-Печерский, «В лесах» <small>(часть вторая)</small>, 1874}} | + | {{Q|Вынесли постные блины со снетками. Принялся за них народ со крестом да с молитвой, с пожеланьем покойнице небесного царства. Подали щи с головизной, на вторую перемену ставили свекольник с коренной рыбой, а на третью ― пироги с гречневой кашей и соминой, да смачную ячную кашу с маковым маслом, в конце стола овсяный кисель с сытой медовой...<small><small><ref>''{{Википедия|Мельников-Печерский,_Павел_Иванович|П.И.Мельников-Печерский}}''. Собрание сочинений. — М.: «Правда», 1976 г.</ref></small></small>|Автор=Павел Мельников-Печерский, «В лесах» <small>(часть вторая)</small>, 1874}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Отец с удивлением смотрел на меня. | {{Q|Отец с удивлением смотрел на меня. | ||
— Что с тобою? | — Что с тобою? | ||
− | Я был красен, как свёкла. Кровь так и залила мне лицо, в глазах потемнело. Сопоставление Гани с мелким чиновником представилось мне таким кощунством, таким оскорблением моих мечтаний и надежд, что я не мог сдержать крика негодования. А кощунство это уязвило меня тем сильнее, что вышло из уст отца.<small><ref>''{{Википедия|Сенкевич,_Генрик|Генрик Сенкевич}}''. «Камо грядеши». — М.: «Государственное издательство художественной литературы», 1957 г.</ref></small>|Автор=Генрик Сенкевич, «Ганя», 1876}} | + | Я был красен, как свёкла. Кровь так и залила мне лицо, в глазах потемнело. Сопоставление Гани с мелким чиновником представилось мне таким кощунством, таким оскорблением моих мечтаний и надежд, что я не мог сдержать крика негодования. А кощунство это уязвило меня тем сильнее, что вышло из уст отца.<small><small><ref>''{{Википедия|Сенкевич,_Генрик|Генрик Сенкевич}}''. «Камо грядеши». — М.: «Государственное издательство художественной литературы», 1957 г.</ref></small></small>|Автор=Генрик Сенкевич, «Ганя», 1876}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|На пшеницу, которая уродилась великолепно, тоже напасть. На ней сидят жёлтые жучки и выпивают сок из семени. В Вéрбовке у зятя его маленькое хозяйство идёт благоприятнее. И бураки и [[Хлеб (Натур-философия натур)|хлеб]] хороши...<small><ref name="Чайко"/></small>|Автор=[[Романсы на стихи Чайковского, ос.63 (Юр.Ханон)|Пётр Чайковский]], из письма к {{comment|Н.Ф.|Надежде Филаретовне, само собой}} фон Мекк, 1878}} | + | {{Q|На пшеницу, которая уродилась великолепно, тоже напасть. На ней сидят жёлтые жучки и выпивают сок из семени. В Вéрбовке у зятя его маленькое хозяйство идёт благоприятнее. И бураки и [[Хлеб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">хлеб</font>]] хороши...<small><small><ref name="Чайко"/></small></small>|Автор=[[Романсы на стихи Чайковского, ос.63 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Пётр Чайковский</font>]], из письма к {{comment|Н.Ф.|Надежде Филаретовне, само собой}} фон Мекк, 1878}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Если бы мы получше знали мужика и поменьше увлекались немцем, то скорее подумали бы о своей кислой капусте, чем о немецкой [[Горох (Натур-философия натур. Плантариум)|гороховой]] колбасе. Щи из кислой капусты ― холодные или горячие ― составляют основное блюдо в народной пище. Если нет кислой капусты, то она заменяется кислыми квашеными бураками (борщ). Если нет ни кислой капусты, ни квашеных бураков, вообще никаких квашеных овощей, как это иногда случается летом, то щи приготовляются из свежих [[Овощ (Натур-философия натур. Плантариум)|овощей]] ― свекольник, [[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|лебеда]], [[Крапива (Натур-философия натур. Плантариум)|крапива]], [[Щавель (Натур-философия натур. Плантариум)|щавель]] ― и заквашиваются кислой сывороткой или кислыми сколотинами, получаемыми при изготовлении чухонского масла...<small><ref name="Энгель"/></small>|Автор=Александр Энгельгардт, «Письма из деревни» <small>(письмо седьмое)</small>, 1878}} | + | {{Q|Если бы мы получше знали мужика и поменьше увлекались немцем, то скорее подумали бы о своей кислой капусте, чем о немецкой [[Горох (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">гороховой</font>]] колбасе. Щи из кислой капусты ― холодные или горячие ― составляют основное блюдо в народной пище. Если нет кислой капусты, то она заменяется кислыми квашеными бураками (борщ). Если нет ни кислой капусты, ни квашеных бураков, вообще никаких квашеных овощей, как это иногда случается летом, то щи приготовляются из свежих [[Овощ (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">овощей</font>]] ― свекольник, [[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">лебеда</font>]], [[Крапива (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">крапива</font>]], [[Щавель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">щавель</font>]] ― и заквашиваются кислой сывороткой или кислыми сколотинами, получаемыми при изготовлении чухонского масла...<small><small><ref name="Энгель"/></small></small>|Автор=Александр Энгельгардт, «Письма из деревни» <small>(письмо седьмое)</small>, 1878}} |
− | < | + | </div> |
− | {| style="float:right;width:166px;background:# | + | {| style="float:right;width:166px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" |
| | | | ||
− | {| style="width:155px;text-align:center;background:# | + | {| style="width:155px;text-align:center;color:#442222;font:normal 12px 'Georgia';background:#AA8888;" |
|- | |- | ||
| [[Файл:Roman Navarro. Alfonso XII rey de Espana (fragment).jpg|155px|link=Альфонс (Натур-философия натур)|...во всяком деле необходим свой профессионал...]] | | [[Файл:Roman Navarro. Alfonso XII rey de Espana (fragment).jpg|155px|link=Альфонс (Натур-философия натур)|...во всяком деле необходим свой профессионал...]] | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | ...Король [[Альфонс (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Альфонс XII</font>]]...<small><small><ref><font color="green">''Иллюстрация''</font> — Román Navarro. «El rey [[Альфонс (Натур-философия натур)|Alfonso XII]] a caballo» (1897) — фрагмент картины, масло, холст, музей Прадо.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
− | {{Q|Серые жучки, которые к Вам в Подольскую губернию ещё не перебирались, здесь с каждым годом появляются в увеличивающейся пропорции, и в нынешнем году их до того много, что в канавках, вырытых около поля, их собирают лопатами. К счастью, тёплые дни и частые дожди так благоприятны для растительности, что, несмотря на изуродованные и почти целиком объеденные листья, бураки всё-таки растут, но качество их от недостатка листьев сильно пострадает. Во многих местах пришлось делать пересев. <small><ref name="Чайко"/></small>|Автор=Пётр Чайковский, из письма к Н.Ф. фон Мекк, 1879}} | + | <div style="margin:11px 11px;font:normal 14px 'Verdana';color:#332211;"> |
+ | {{Q|Серые жучки, которые к Вам в Подольскую губернию ещё не перебирались, здесь с каждым годом появляются в увеличивающейся пропорции, и в нынешнем году их до того много, что в канавках, вырытых около поля, их собирают лопатами. К счастью, тёплые дни и частые дожди так благоприятны для растительности, что, несмотря на изуродованные и почти целиком объеденные листья, бураки всё-таки растут, но качество их от недостатка листьев сильно пострадает. Во многих местах пришлось делать пересев.<small><small><ref name="Чайко"/></small></small>|Автор=[[Vers de Tchaikovsky|<font color="#551144">Пётр Чайковский</font>]], из письма к Н.Ф. фон Мекк, 1879}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|''12 июня. 1879 г. Каменка''. У нас здесь на бураки новое бедствие и ещё гораздо более ужасное, чем жучки. Появился червь на всех плантациях, пожирающий свёклу дотла. Если вследствие какого-нибудь нового атмосферического влияния он вскоре не исчезнет, то опасность для каменского хозяйства очень большая. Бедный Лев Васильевич ходит мрачный и задумчивый. <small><ref name="Чайко"/></small>|Автор=Пётр Чайковский, из письма к Н.Ф. фон Мекк, 1879}} | + | {{Q|''12 июня. 1879 г. Каменка''. У нас здесь на бураки новое бедствие и ещё гораздо более ужасное, чем жучки. Появился червь на всех плантациях, пожирающий свёклу дотла. Если вследствие какого-нибудь нового атмосферического влияния он вскоре не исчезнет, то опасность для каменского хозяйства очень большая. Бедный Лев Васильевич ходит мрачный и задумчивый.<small><small><ref name="Чайко"/></small></small>|Автор=Пётр Чайковский, из письма к Н.Ф. фон Мекк, 1879}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Густой чад поднялся там, | + | {{Q|Густой чад поднялся там, [[Этюды для упавшего фортепиано, ос.64 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">где старуха упала</font>]] под шлафроком; её вой, её дикие пронзительные крики заглохли в отдалении. Распространившийся зловонный дым скоро рассеялся; архивариус поднял шлафрок — под ним лежала ''гадкая свёкла''. |
− | — Почтенный господин архивариус, вот вам побеждённый враг, — [[Что сказал Заратуштра, ос.68 (Юр.Ханон)|сказал]] попугай, поднося в своём клюве архивариусу Линдгорсту чёрный волос. | + | — Почтенный господин архивариус, вот вам побеждённый враг, — [[Что сказал Заратуштра, ос.68 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">сказал</font>]] попугай, поднося в своём клюве архивариусу Линдгорсту чёрный волос. |
− | — Хорошо, [[Artig|любезный]], — отвечал архивариус, — а вот лежит и моя побеждённая соперница; позаботьтесь, пожалуйста, об остальном; сегодня же вы получите, как маленькую ''{{comment|douceur|нежность, читай: награду}}'', шесть кокосовых орехов и новые очки, так как ваши, я вижу, бессовестно разбиты котом. | + | — Хорошо, [[Artig|<font color="#551144">любезный</font>]], — отвечал архивариус, — а вот лежит и моя побеждённая соперница; позаботьтесь, пожалуйста, об остальном; сегодня же вы получите, как маленькую ''{{comment|douceur|нежность, читай: награду}}'', шесть кокосовых орехов и новые очки, так как ваши, я вижу, бессовестно разбиты котом. |
— Всегда к вашим услугам, достопочтенный друг и покровитель! — воскликнул довольный попугай и, взявши свёклу в клюв, вылетел в окошко, которое архивариус отворил для него. Архивариус схватил золотой горшок и громко закричал: | — Всегда к вашим услугам, достопочтенный друг и покровитель! — воскликнул довольный попугай и, взявши свёклу в клюв, вылетел в окошко, которое архивариус отворил для него. Архивариус схватил золотой горшок и громко закричал: | ||
— Серпентина, Серпентина!|Автор=Эрнст Теодор Амадей Гофман, «Золотой горшок», 1880}} | — Серпентина, Серпентина!|Автор=Эрнст Теодор Амадей Гофман, «Золотой горшок», 1880}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|День совсем осенний, но без дождя. Я только что возвратился из пешего гулянья в лес. Между прочим, испытал неприятное впечатление, наткнувшись среди леса на мёртвого вола. Говорят, что здесь довольно сильный падёж скота; как это жаль. Слышал я, что принимаются энергические меры против него. Если не ошибаюсь, холодная погода нехорошо действует на бураки, они слегка пожелтели и немножко вялы. Но, разумеется, при первом тепле это пройдёт, и они опять начнут хорошо расти. Сегодня опять целый день просидел за корректурой, т.е. проигрывал {{comment|всю оперу|по-видимому, «Орлеанскую деву»}} от начала до конца. Сегодня отсылаю её в Москву...<small><ref name="Чайко"/></small>|Автор=[[Романсы на стихи Чайковского, ос.63 (Юр.Ханон)|Пётр Чайковский]], из письма к Н.Ф. фон Мекк, 1880}} | + | {{Q|День совсем осенний, но без дождя. Я только что возвратился из пешего гулянья в лес. Между прочим, испытал неприятное впечатление, наткнувшись среди леса на мёртвого вола. Говорят, что здесь довольно сильный падёж скота; как это жаль. Слышал я, что принимаются энергические меры против него. Если не ошибаюсь, холодная погода нехорошо действует на бураки, они слегка пожелтели и немножко вялы. Но, разумеется, при первом тепле это пройдёт, и они опять начнут хорошо расти. Сегодня опять целый день просидел за корректурой, т.е. проигрывал {{comment|всю оперу|по-видимому, «Орлеанскую деву»}} от начала до конца. Сегодня отсылаю её в Москву...<small><small><ref name="Чайко"/></small></small>|Автор=[[Романсы на стихи Чайковского, ос.63 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Пётр Чайковский</font>]], из письма к Н.Ф. фон Мекк, 1880}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Что у нас здесь за ужасная погода! Выпал снег, стоят морозы, и недокопанные бураки ещё лежат под землёю, возбуждая опасение, что зима установилась окончательно и что они вследствие этого пропадут. А со вчерашнего вечера дует страшный ветер с вьюгой и с чем-то средним между снегом и градом, производящим раздражающий нервы шум. Ночью я был перепуган внезапно отворившейся форточкой, из которой вьюга влетела в мою комнату, вздула штору, которая уронила стоявшие около подсвечники, растворила мои двери и в первую минуту навела на меня (со сна) невыразимый ужас...<small><ref name="Чайко"/></small>|Автор=Пётр Чайковский, из письма к Н.Ф. фон Мекк, 1881}} | + | {{Q|Что у нас здесь за ужасная погода! Выпал снег, стоят морозы, и недокопанные бураки ещё лежат под землёю, возбуждая опасение, что зима установилась окончательно и что они вследствие этого пропадут. А со вчерашнего вечера дует страшный ветер с вьюгой и с чем-то средним между снегом и градом, производящим раздражающий нервы шум. Ночью я был перепуган внезапно отворившейся форточкой, из которой вьюга влетела в мою комнату, вздула штору, которая уронила стоявшие около подсвечники, растворила мои двери и в первую минуту навела на меня (со сна) невыразимый ужас...<small><small><ref name="Чайко"/></small></small>|Автор=Пётр Чайковский, из письма к Н.Ф. фон Мекк, 1881}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Поди, дурак, самовар поставь и скажи Ирине, чтобы она тово... принесла из погреба [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|огурцов]] и [[Редька (Натур-философия натур. Плантариум)|редьки]]... Да почисть селёдочку... [[Лук (Натур-философия натур. Плантариум)|Луку]] в неё покроши зелёного [[Укроп (Натур-философия натур. Плантариум)|да укропцем]] посыплешь этак... знаешь, и картошки кружочками нарежешь... И свёклы тоже... Всё это уксусом и маслом, знаешь, и горчицы туда... Перцем сверху поперчишь... Гарнир, одним словом... Понимаешь?..<small><ref>''[[Кое-что о Даргомыжском (Из музыки и обратно)|А.П.Чехов]]'' Сочинения в 18 томах, Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. — | + | {{Q|Поди, дурак, самовар поставь и скажи Ирине, чтобы она тово... принесла из погреба [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">огурцов</font>]] и [[Редька (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">редьки</font>]]... Да почисть селёдочку... [[Лук (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Луку</font>]] в неё покроши зелёного [[Укроп (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">да укропцем</font>]] посыплешь этак... знаешь, и картошки кружочками нарежешь... И свёклы тоже... Всё это уксусом и маслом, знаешь, и горчицы туда... [[Перец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Перцем сверху поперчишь</font>]]... Гарнир, одним словом... Понимаешь?..<small><small><ref>''[[Кое-что о Даргомыжском (Из музыки и обратно)|А.П.Чехов]]'' Сочинения в 18 томах, Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. — Мосва: Наука, 1974 год — том 3. (Рассказы. Юморески. «Драма на охоте»), 1884—1885. — стр.46</ref></small></small>|Автор=[[Кое-что о Даргомыжском (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">Антон Чехов</font>]], «Невидимые миру слёзы», 1884}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|― А меня-то, батюшка Илья Борисович, отпустите? ― спросил тот, едва узнав Илью в новом наряде. | {{Q|― А меня-то, батюшка Илья Борисович, отпустите? ― спросил тот, едва узнав Илью в новом наряде. | ||
Строка 257: | Строка 268: | ||
― Где копать? Знаю я, куда ты и зачем... смотри, не попадись... | ― Где копать? Знаю я, куда ты и зачем... смотри, не попадись... | ||
― Убей бог, в казённых огородах, возле казарм. <...> | ― Убей бог, в казённых огородах, возле казарм. <...> | ||
− | Унтер-офицер шёл сбоку. Все спокойно поглядывали на Перовского, но он начинал наконец понимать, в чём дело. Арестанта повели к огородам, бывшим у берега Москвы-реки, в нескольких стах шагах от лагеря. Здесь, на просторной, сыроватой площадке между опустелых [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|гряд капусты]] и бураков, виднелся столб и невдали от него несколько свежезасыпанных ям. «Могилы расстрелянных! ― пробежало в уме Базиля. ― Да неужели же эти изверги... неужели конец?» <small><ref>''{{Википедия|Данилевский,_Григорий_Петрович|Г.П.Данилевский}}''. «Мирович». «Сожжённая Москва». — | + | Унтер-офицер шёл сбоку. Все спокойно поглядывали на Перовского, но он начинал наконец понимать, в чём дело. Арестанта повели к огородам, бывшим у берега Москвы-реки, в нескольких стах шагах от лагеря. Здесь, на просторной, сыроватой площадке между опустелых [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">гряд капусты</font>]] и бураков, виднелся столб и невдали от него несколько свежезасыпанных ям. «Могилы расстрелянных! ― пробежало в уме Базиля. ― Да неужели же эти изверги... [[Смерть или зло (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">неужели конец</font>]]?»<small><small><ref>''{{Википедия|Данилевский,_Григорий_Петрович|Г.П.Данилевский}}''. «Мирович». «Сожжённая Москва». — Мосва: «Правда», 1981 г.</ref></small></small>|Автор=Григорий Данилевский, «Сожжённая Москва», 1885}} |
− | + | ||
− | + | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q| | + | {{Q|Карманы у него полны охры, синьки, сурика, медянки; не заплатив ни копейки, он опрометью выбегает из одной лавки и бежит в другую. Из лавки рукой подать в кабак. Тут выпьет, махнёт рукой и, не заплатив, летит дальше. В одной избе берёт он свекловичных бураков, в другой [[Лук (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">луковичной шелухи</font>]], из которой делает он [[carre albi|<font color="#551144">жёлтую краску</font>]]. Он бранится, толкается, грозит и... хоть бы одна живая душа огрызнулась! Все улыбаются ему, сочувствуют, величают Сергеем Никитичем, все чувствуют, что художество есть не его личное, а общее, народное дело. Один творит, остальные ему помогают...<small><small><ref>''[[Кое-что о Даргомыжском (Из музыки и обратно)|А.П.Чехов]]'' Сочинения в 18 томах, Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. — Мосва: Наука, 1974 год — том 4. (Рассказы. Юморески), 1885—1886 гг. — стр.46</ref></small></small>|Автор=[[Кое-что о Даргомыжском (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">Антон Чехов</font>]], «Художество», 1886}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q| | + | {{Q|— [[Дважды два почти пять (Альфонс Алле)|<font color="#551144">Два куска</font>]] съел, [[Три одинаковые сонатины, ос.58 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">а третий к щам</font>]] приберёг, — продолжал секретарь вдохновенно. — Как только кончили с кулебякой, так сейчас же, чтоб аппетита не перебить, велите щи подавать… Щи должны быть горячие, огневые. Но лучше всего, благодетель мой, борщок из свёклы на хохлацкий манер, с ветчинкой и с сосисками. К нему подаются сметана и свежая [[Петрушка (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">петрушечка</font>]] [[Укроп (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">с укропцем</font>]]...<small><small><ref>''[[Кое-что о Даргомыжском (Из музыки и обратно)|А.П.Чехов]]'' Сочинения в 18 томах, Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. — М.: Наука, 1974 год — том 6. (Рассказы.), 1887 г. — стр.316</ref></small></small>|Автор=[[Кое-что о Даргомыжском (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">Антон Чехов</font>]], «Сирена», 1887}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {| style="float:right;width: | + | {{Q|О парках и садах не было и в помине; впереди дома раскидывался крохотный палисадник, обсаженный стрижеными акациями и наполненный, по части цветов, барскою спесью, царскими кудрями и буро-жёлтыми бураками. Сбоку, поближе к скотным дворам, выкапывался небольшой пруд, который служил скотским водопоем и поражал своей неопрятностью и вонью...<small><small><ref>''М.Е.Салтыков-Щедрин''. Собрание сочинений в 20 томах. Том 17. — Мосва: «Художественная литература», 1975 г.</ref></small></small>|Автор=Михаил Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина», 1889}} |
+ | </div><!-- --> | ||
+ | {| style="float:right;width:188px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| | | | ||
− | {| style="width: | + | {| style="width:177px;text-align:center;color:#442222;font:normal 12px 'Georgia';background:#AA8888;" |
|- | |- | ||
− | | [[Файл:Amaranthus hypochondriacus (Cambridge Botanic Garden).jpg| | + | | [[Файл:Amaranthus hypochondriacus (Cambridge Botanic Garden).jpg|177px|link=Цвет и консистенция (Натур-философия натур)|...и свой ипохондрик среди амарантов, подозрительно похожий на цветы бурака...]] |
|- | |- | ||
− | | < | + | | [[Amaranthus|<font color="#551144">Амарант ипохондрический</font>]]<small><small><ref><font color="green">''Иллюстрация.''</font> — ''[[Amaranthus|Amaranthus hypochondriacus]]''. Taken in the Cambridge University Botanic Garden (22 aout 2010).</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
+ | <div style="margin:11px 11px;font:normal 14px 'Verdana';color:#332211;"> | ||
{{Q|— Это, должно быть за то, что ты хороший товарищ, — высказал своё предположение Путилин. | {{Q|— Это, должно быть за то, что ты хороший товарищ, — высказал своё предположение Путилин. | ||
— Как? Не ты ли говорил, что он нехороший товарищ? — удивился Оленин. | — Как? Не ты ли говорил, что он нехороший товарищ? — удивился Оленин. | ||
Строка 280: | Строка 292: | ||
— Ну, да, — вспомнил Путилин, — тогда я думал так, а теперь этак. | — Ну, да, — вспомнил Путилин, — тогда я думал так, а теперь этак. | ||
— Ым-гм, это хорошо: сегодня Фёкла, а завтра свёкла? | — Ым-гм, это хорошо: сегодня Фёкла, а завтра свёкла? | ||
− | — Молчи, не твоё дело!..<small><ref>''{{Википедия|Позняков,_Николай_Иванович|Н.И.Позняков|}}''. «Товарищ». Повесть из школьной жизни. — СПб.: издание А.Ф.Девриена, 1907 г.</ref></small>|Автор=Николай Позняков, «Товарищ (повесть из школьной жизни)», 1892}} | + | — [[Marche|<font color="#551144">Молчи, не твоё дело</font>]]!..<small><small><ref>''{{Википедия|Позняков,_Николай_Иванович|Н.И.Позняков|}}''. «Товарищ». Повесть из школьной жизни. — СПб.: издание А.Ф.Девриена, 1907 г.</ref></small></small>|Автор=Николай Позняков, «Товарищ (повесть из школьной жизни)», 1892}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|— Настасья! — крикнул {{comment|о. Игнатий|отец, сиречь поп}}, и голос показался ему грубым, и стало неловко, что он так громко кричит в этих тихих комнатах, тотчас [[Траурный марш памяти великого глухого (Альфонс Алле)|после похорон]] дочери. — Настасья! — тише позвал он, — где канарейка? | + | {{Q|— Настасья! — крикнул {{comment|о. Игнатий|отец, сиречь поп}}, и голос показался ему грубым, и стало неловко, что он так громко кричит в этих тихих комнатах, тотчас [[Траурный марш памяти великого глухого (Альфонс Алле)|<font color="#551144">после похорон</font>]] дочери. — Настасья! — тише позвал он, — где канарейка? |
Кухарка, плакавшая так много, что нос у неё распух и стал красным, как свёкла, грубо ответила: | Кухарка, плакавшая так много, что нос у неё распух и стал красным, как свёкла, грубо ответила: | ||
— Известно где. Улетела.|Автор=Леонид Андреев, «Молчание», 1900}} | — Известно где. Улетела.|Автор=Леонид Андреев, «Молчание», 1900}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|...Древние славяне хоронили Масляницу, Зиму, хоронили русалок, осенью, в знак убыли солнечного тепла и конца лета, [[Приевшиеся жужжания, ос.2 (Юр.Ханон)|хоронили мух | + | {{Q|...Древние славяне хоронили Масляницу, Зиму, хоронили русалок, осенью, в знак убыли солнечного тепла и конца лета, [[Приевшиеся жужжания, ос.2 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">хоронили мух, букашек</font>]] и тараканов, в гробах [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">из репы</font>]], свёклы, [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">моркови</font>]], — естественно было хоронить и умершую Ладу-Весну, эту своего рода Снегурочку, растаявшую в пламенных объятиях супруга-Солнца...<small><small><ref>''{{Википедия|Амфитеатров,_Александр_Валентинович|А.В.Амфитеатров}}''. «Сказочные были». Старое в новом. — Сан-Перебург: Товарищество «Общественная польза», 1904 г. — стр.216</ref></small></small>|Автор=Александр Амфитеатров, «Иван Купало», 1903}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|В центре стойки большое продолговатое блюдо; на нём — холодный [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|картофель]], мелко изрубленный лук, свёкла, много уксусу и, похожее на лампадное, масло. Владелец ресторана Пётр Михайлович называет всё это «винигрет-с». «Винигрет-с» любят все, без исключения, как любят и самого хозяина...<small><ref>''{{Википедия|Лазаревский,_Борис_Александрович|Б.А.Лазаревский}}''. Повести. «Pro Domo Sua». — новосибирск, 2007 г.</ref></small>|Автор=Борис Лазаревский, «Далёко», 1906}} | + | {{Q|В центре стойки большое продолговатое блюдо; на нём — холодный [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">картофель</font>]], мелко изрубленный лук, свёкла, много уксусу и, похожее на лампадное, масло. Владелец ресторана Пётр Михайлович называет всё это «винигрет-с». «Винигрет-с» любят все, без исключения, как любят и самого хозяина...<small><small><ref>''{{Википедия|Лазаревский,_Борис_Александрович|Б.А.Лазаревский}}''. Повести. «Pro Domo Sua». — новосибирск, 2007 г.</ref></small></small>|Автор=Борис Лазаревский, «Далёко», 1906}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|― Благодарим вас, Лев Николаевич! Л.Н. присел к столу и с аппетитом начал есть горячий свекольник, усиленно двигая бородою и прислушиваясь к общему разговору. После свекольника Л.Н. с таким же аппетитом заговорил о приходившей молодежи, иллюстрируя обыкновенно свои слова выразительными жестами...<small><ref>''{{Википедия|Сергеенко,_Пётр_Алексеевич|П.А.Сергеенко}}'' в книге: «Интервью и беседы с Львом Толстым» (составитель В.Я.Лакшина). — Мосва: «Современник», 1986 г.</ref></small>|Автор=Пётр Сергеенко, «В Ясной Поляне», 1906}} | + | {{Q|― Благодарим вас, Лев Николаевич! Л.Н. присел к столу и с аппетитом начал есть горячий свекольник, усиленно двигая бородою и прислушиваясь к общему разговору. После свекольника Л.Н. с таким же аппетитом заговорил о приходившей молодежи, иллюстрируя обыкновенно свои слова выразительными жестами...<small><small><ref>''{{Википедия|Сергеенко,_Пётр_Алексеевич|П.А.Сергеенко}}'' в книге: «Интервью и беседы с Львом Толстым» (составитель В.Я.Лакшина). — Мосва: «Современник», 1986 г.</ref></small></small>|Автор=Пётр Сергеенко, «В Ясной Поляне», 1906}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Подобным же образом у нас выгоняется иногда свекольник для ботвиньи; садят в землю плотно друг к другу мелкую полукруглую египетскую свёклу в тёмном и тёплом месте и поливают; вскоре появляется бледно-розовая ботва, которую и срезают для продажи.|Автор={{comment|Пётр|Иванович, конечно}} Каменоградский, «Парники и ранняя выгонка овощей, рассады и земляники», 1906}} | {{Q|Подобным же образом у нас выгоняется иногда свекольник для ботвиньи; садят в землю плотно друг к другу мелкую полукруглую египетскую свёклу в тёмном и тёплом месте и поливают; вскоре появляется бледно-розовая ботва, которую и срезают для продажи.|Автор={{comment|Пётр|Иванович, конечно}} Каменоградский, «Парники и ранняя выгонка овощей, рассады и земляники», 1906}} | ||
Строка 296: | Строка 308: | ||
{{Q|''{{comment|В деревне Ржищев, 2 октября 1908|Вести недели}}''. Толпа крестьян ночью во время смены рабочих ворвалась на сахарный завод ржищевского товарищества и потребовала от администрации предоставить им работу, грозя в противном случае выгнать всех пришлых рабочих и остановить завод. На место происшествия были вызваны стражники. Их крестьяне встретили криками и стали забрасывать палками и бураками. Стражники дали залп. Крестьяне разбежались. Раненых нет.|Автор=Вести {{comment|недели|колонка от 16 октября 1908 года}}, «Русское слово», 1908}} | {{Q|''{{comment|В деревне Ржищев, 2 октября 1908|Вести недели}}''. Толпа крестьян ночью во время смены рабочих ворвалась на сахарный завод ржищевского товарищества и потребовала от администрации предоставить им работу, грозя в противном случае выгнать всех пришлых рабочих и остановить завод. На место происшествия были вызваны стражники. Их крестьяне встретили криками и стали забрасывать палками и бураками. Стражники дали залп. Крестьяне разбежались. Раненых нет.|Автор=Вести {{comment|недели|колонка от 16 октября 1908 года}}, «Русское слово», 1908}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Вдали раздался [[Этюды для упавшего фортепиано, ос.64 (Юр.Ханон)|грохот упавшей]] кочерги, визг собачонки, и в дверях показалась мощная фигура Аннушки, в ярко-красной кофте, стянутой старым офицерским поясом. Натёртые ради праздника свёклой круглые щёки соперничали колоритом с лежавшими на блюде пасхальными яйцами. Волосы грязно-серого цвета были жирно напомажены и взбиты в высокую причёску, увенчанную розеткой из гофрированной зелёной бумажки с аптечного пузырька. Скромно опустив глаза, словно стыдясь своей собственной красоты, поставила Аннушка поднос с [[Кофе (Натур-философия натур. Плантариум)|кофейником]] и чашками...|Автор=Тэффи, «За стеной», 1910}} | + | {{Q|Вдали раздался [[Этюды для упавшего фортепиано, ос.64 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">грохот упавшей</font>]] кочерги, [[Псо-чувствие (Эрик Сати)|<font color="#551144">визг собачонки</font>]], и в дверях показалась мощная фигура Аннушки, в ярко-красной кофте, стянутой старым офицерским поясом. Натёртые ради праздника свёклой круглые щёки соперничали колоритом с лежавшими на блюде пасхальными яйцами. Волосы грязно-серого цвета были жирно напомажены и взбиты в высокую причёску, увенчанную розеткой из гофрированной зелёной бумажки с аптечного пузырька. Скромно опустив глаза, словно стыдясь [[Charme|<font color="#551144">своей собственной красоты</font>]], поставила Аннушка поднос с [[Кофе (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">кофейником</font>]] и чашками...|Автор=Тэффи, «За стеной», 1910}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Там в «сиротском призрении» уже шёл обед. Это устроено так же, как и в Бегичевке, у вдовы. Маленькая курная изба, довольно тёплая. За столом больше десятка детей, чинно подставляя [[Хлеб (Натур-философия натур)|хлеб]] под ложку, хлебали свекольник. Дети миленькие, довольно здоровые, но у некоторых взрослое, серьёзное выражение лица, которое бывает у детей, много испытавших нужды. Тут же стояли старухи и дожидались своей очереди. <small><ref>''{{Википедия|Сухотина-Толстая,_Татьяна_Львовна|Т.Л.Сухотина-Толстая}}''. Воспоминания. — | + | {{Q|Там в «сиротском призрении» уже шёл обед. Это устроено так же, как и в Бегичевке, у вдовы. Маленькая курная изба, довольно тёплая. За столом больше десятка детей, чинно подставляя [[Хлеб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">хлеб</font>]] под ложку, хлебали свекольник. Дети миленькие, довольно здоровые, но у некоторых взрослое, серьёзное выражение лица, которое бывает у детей, много испытавших нужды. Тут же стояли старухи и дожидались своей очереди.<small><small><ref>''{{Википедия|Сухотина-Толстая,_Татьяна_Львовна|Т.Л.Сухотина-Толстая}}''. Воспоминания. — Мосва: Художественная литература, 1980 г.</ref></small></small>|Автор=Татьяна Сухотина-Толстая, Из дневника, 1880-1910}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|[[Дважды два почти пять (Альфонс Алле)|Раз-два]] в неделю у них производится урядником обыск. Сначала отбирают бураки, потом ищут траву. Её урядник узнает потому, что на наших лугах вообще не растёт никакая трава, и косить, стало быть, нечего, так как вместо лугов у нас «мысы» какие-то: Попов мыс, Терёшкин, Сухонькое, Долгонькое, Жуковы Портки, ― где много щебня, лисьих нор, буераков, мусора, прошлогоднего навоза, полыни и [[Крапива (Натур-философия натур. Плантариум)|крапивы]], но где мало съедобной травы, а трава с помещичьих лугов, которую воруют бабы, жирна, свежа и зелена; в ней попадается [[Осока (Натур-философия натур. Плантариум)|осока]], рыжий [[Конский щавель (Натур-философия натур. Плантариум)|конский щавель]] и мягкий [[Клевер (Натур-философия натур. Плантариум)|красный клевер]]. На Ягодном же поле, под берёзками, растёт люцерна, «{{comment|тимошка|само собой разумеется, кто бы возразил...}}» и вика. А ещё дальше ― ещё что-то растёт. Бураки ― еда сладкая; деревня, которая ворует их и отсиживает за это под арестом, прозвана Сладкой Деревней, Лакомкой. <small><ref>''{{Википедия|Вольнов,_Иван_Егорович|И.Е.Вольнов}} (И.Е.Владимиров)''. «Повесть о днях моей жизни». — Мосва: «Советская Россия», 1976 г.</ref></small>|Автор=Иван Вольнов, «Повесть о днях моей жизни», 1912}} | + | {{Q|[[Дважды два почти пять (Альфонс Алле)|<font color="#551144">Раз-два</font>]] в неделю у них производится урядником обыск. Сначала отбирают бураки, потом [[Трава (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">ищут траву</font>]]. Её урядник узнает потому, что на наших лугах вообще не растёт никакая трава, и косить, стало быть, нечего, так как вместо лугов у нас «мысы» какие-то: Попов мыс, Терёшкин, Сухонькое, Долгонькое, Жуковы Портки, ― где много щебня, лисьих нор, буераков, мусора, прошлогоднего навоза, полыни и [[Крапива (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">крапивы</font>]], но где мало съедобной травы, а трава с помещичьих лугов, которую воруют бабы, жирна, свежа и зелена; в ней попадается [[Осока (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">осока</font>]], рыжий [[Конский щавель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">конский щавель</font>]] и мягкий [[Клевер (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">красный клевер</font>]]. На Ягодном же поле, [[Ясен Пень (Натур-философия натур)|<font color="#551144">под берёзками</font>]], растёт люцерна, «{{comment|тимошка|само собой разумеется, кто бы возразил...}}» [[Vicia cracca|<font color="#551144">и вика</font>]]. А ещё дальше ― ещё что-то растёт. Бураки ― еда сладкая; деревня, которая ворует их и отсиживает за это под арестом, прозвана Сладкой Деревней, Лакомкой.<small><small><ref>''{{Википедия|Вольнов,_Иван_Егорович|И.Е.Вольнов}} (И.Е.Владимиров)''. «Повесть о днях моей жизни». — Мосва: «Советская Россия», 1976 г.</ref></small></small>|Автор=Иван Вольнов, «Повесть о днях моей жизни», 1912}} |
− | <!-- --> | + | </div><!-- --> |
− | {| style="float:right;width:177px;background:# | + | {| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" |
| | | | ||
− | {| style="width:166px;text-align:center;background:# | + | {| style="width:166px;text-align:center;color:#442222;font:normal 12px 'Georgia';background:#AA8888;" |
|- | |- | ||
| [[Файл:Le cotelette sur une plaque 209.jpg|166px|link=Вселенский разум себя (Натур-философия натур)|...когда один делает это, все остальные невольно повторяют вслед за ним...]] | | [[Файл:Le cotelette sur une plaque 209.jpg|166px|link=Вселенский разум себя (Натур-философия натур)|...когда один делает это, все остальные невольно повторяют вслед за ним...]] | ||
|- | |- | ||
− | | <small>'' | + | | Бурак''ъ'' <small>''[[Газетное меню (Юр.Ханон)|<font color="#551144">для всех</font>]]''</small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
− | {{Q|Пустынны поля. Кое-где ведёт тяжёлую борозду на одной лошади мужик. Копают по затоптанным полям картофель и свёклу бабы. Холодно и неуютно в разорённом и выжженном крае. Люди разбежались, [[Мировой дух|упали духом]]. Нет скота, поля не засеяны, и мало осталось запасов — всё съели миллионные армии. | + | <div style="margin:11px 11px;font:normal 14px 'Verdana';color:#332211;"> |
+ | {{Q|Пустынны поля. Кое-где ведёт тяжёлую борозду на одной лошади мужик. Копают по затоптанным полям картофель и свёклу бабы. Холодно и неуютно в разорённом и выжженном крае. Люди разбежались, [[Мировой дух|<font color="#551144">упали духом</font>]]. Нет скота, поля не засеяны, и мало осталось запасов — всё съели миллионные армии. | ||
Тёмные трубы по сторонам дороги. Повалены телеграфные столбы, и проволока переплелась на дороге. <...> | Тёмные трубы по сторонам дороги. Повалены телеграфные столбы, и проволока переплелась на дороге. <...> | ||
− | Холодный осенний день. Сине-серые облака виснут над землёй сплошной крышей, и только к югу на горизонте светлая полоса неба, осиянного из-за облаков солнцем. Туда летят с печальным криком журавли. Пустые фольварки, испуганные деревни. Недавно здесь наступали и отступали австро-германские полки. Потом, преследуя их, здесь же двигались русские войска. Потоки людей, повозок, орудий, походных кухонь не умещались на главной дороге. Вдоль дороги по полям образовались новые дороги. Ногами и колёсами вырыли [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|картофель]], свёклу, [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|морковь]], втоптали в грязь | + | Холодный осенний день. Сине-серые облака виснут над землёй сплошной крышей, и только к югу на горизонте светлая полоса неба, осиянного из-за облаков солнцем. Туда летят с печальным криком журавли. Пустые фольварки, испуганные деревни. Недавно здесь наступали и отступали австро-германские полки. Потом, преследуя их, здесь же двигались русские войска. Потоки людей, повозок, орудий, походных кухонь не умещались на главной дороге. Вдоль дороги по полям образовались новые дороги. Ногами и колёсами вырыли [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">картофель</font>]], свёклу, [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">морковь</font>]], втоптали в грязь [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">капусту</font>]]...|Автор=Степан Кондурушкин, «Вслед за войной», 1915}} |
− | + | ||
− | + | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q| | + | {{Q|Какие красивые тарелки! Какая чудесная [[Необязательное Зло (Натур-философия натур)|<font color="#551144">чёрная икра</font>]]... Что за поражающая селёдка, убранная зелёным луком, свёклой, [[Олива (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">маслинами</font>]]. Какая [[Beau|<font color="#551144">красота — эти</font>]] плотные, слежавшиеся сардинки. А в развалившуюся на большой тарелке неизвестную нежно-розовую рыбу Додя даже ткнул пальцем, спрятав моментально этот палец в рот с деланно-рассеянным видом.|Автор=Аркадий Аверченко, «Блины Доди», 1916}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|― | + | {{Q|Задыхающиеся рабочие, чтоб глотнуть свежего воздуха, выбивают зимой в окнах стёкла, а от морозного сквозняка ― ревматизмы, тяжкие простудные и лёгочные заболевания. Из этой страшной жары через весь двор в мороз босые и полуодетые рабочие бегут в отхожие места. Но есть заводы, где таковые совсем не устроены, и рабочие отправляют естественную надобность где попало. В невероятно тёмных, сырых, грязных помещениях для мойки бураков рабочие целый день стоят босые в воде, а в паточных ― в патоке, которая до язв разъедает ноги.<small><small><ref>''{{Википедия|Серафимович,_Александр_Серафимович|А.С.Серафимович}}''. Собрание сочинений в 4 томах (том 4). — Мосва: «Правда», 1980 г.</ref></small></small>|Автор=Александр Серафимович, «Пауки и кровососы», 1917}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q| | + | {{Q|― Что? Некогда? Иди, иди. У вас дело кишить ― бураки крошить, поп к обедни звоня, пастух стадо гоня... А тут ещё ребёнок у... «Матеря» Голос за дверью: |
+ | ― Господи Исусе Христе, сыне божий, помилуй нас! | ||
+ | ― Аминь, ― отвечает маменька. Входит бабушка Егупьевна.<small><small><ref>''{{Википедия|Репин,_Илья_Ефимович|Илья Репин}}''. «Далёкое близкое». Воспоминания. — Мосва: Захаров, 2002 г.</ref></small></small>|Автор=Илья Репин, «Далёкое близкое», 1917}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q| | + | {{Q|Настоящий {{comment|великий пост|голод, значит, настал, настоящий голод}}: утром [[Хлеб (Натур-философия натур)|<font color="#551144">чёрный хлеб</font>]] с горячей водой, подкрашенной жжёной [[Рожь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">рожью</font>]], в обед бураки с картошкой, вечером при лучине повторение бураков; ночью распирает живот и столько газов выделяется, что если бы собрать их и жечь постепенно, не надо бы и лучины...<small><small><ref>''{{Википедия|Пришвин,_Михаил_Михайлович|М.М.Пришвин}}''. Дневники. 1920-1922 гг. ― Мосва: Московский рабочий, 1995 г.</ref></small></small>|Автор=Михаил Пришвин, «Дневники», 1920}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q| | + | {{Q|[[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Дураки вы, дураки</font>]]. Ровно с мёдом бураки... — До́лжно, однако, согласиться, что есть [[Мёд (Натур-философия натур)|<font color="#551144">в меду</font>]] сём ложка дёгтю...<small><small><ref>''{{Википедия|Мережковский,_Дмитрий_Сергеевич|Д.С.Мережковский}}''. Собрание сочинений в 4 томах (том 3). — Мсва: «Правда», 1990 г.</ref></small></small>|Автор=Дмитрий Мережковский, «Александр Первый», 1922}} |
− | + | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {| style="float:right;width:177px;background:# | + | {{Q|На том дело о контрреволюции на наших полях и прекратилось; а когда Шере высадил из оранжереи против белого дома двести кустов роз и [[Автоматические Описания (Эрик Сати)|<font color="#551144">поставил надписи</font>]]: ''«Снежная королева»'', ни один колонист не заявил протеста. Карабанов только сказал: ― Королева так королева, чёрт с нею, абы пахла. Больше всего мучили нас бураки. По совести говоря, это отвратительная культура: её только сеять легко, а потом начинаются настоящие истерики. Не успела она вылезти из земли, а вылазит она медленно и вяло, уже нужно её полоть. Первая полка бурака ― это драма. Молодой бурак для новичка ничем не отличается от сорняка, поэтому Шере на эту полку требовал старших колонистов, а старшие говорили: |
+ | ― Ну, что ты скажешь ― бураки полоть? Та неужели мы своё не отпололи? Кончили первую полку, вторую, мечтают все побывать [[Капуста (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">на капусте</font>]], на [[Горох (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">горохе</font>]], а уже и сенокосом пахнет, ― смотришь, в воскресной заявке Шере скромно написано: «На прорывку бурака ― сорок человек»...<small><small><ref>''{{Википедия|Макаренко,_Антон_Семёнович|А.С.Макаренко}}''. «Педагогическая поэма». — Мсва: «Правда», 1976 г.</ref></small></small>|Автор=Антон Макаренко, «Педагогическая поэма» <small>(часть вторая)</small>, 1934}} | ||
+ | </div><!-- --> | ||
+ | {| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| | | | ||
− | {| style="width:166px;text-align:center;background:# | + | {| style="width:166px;text-align:center;color:#442222;font:normal 12px 'Georgia';background:#AA8888;" |
|- | |- | ||
| [[Файл:Amaranthus caudatus (Jardin botanique de Montreal Quebec).jpg|166px|link=Дадаизм до дадаизма (Этика в эстетике)|...бураки с хвостами не только под землёй...]] | | [[Файл:Amaranthus caudatus (Jardin botanique de Montreal Quebec).jpg|166px|link=Дадаизм до дадаизма (Этика в эстетике)|...бураки с хвостами не только под землёй...]] | ||
|- | |- | ||
− | | < | + | | [[Amaranthus|<font color="#551144">Амарант {{comment|хвостатый|самый известный, хотя бы в качестве декоративного растения}}</font>]]<small><small><ref><font color="green">''Иллюстрация''</font> — [[Amaranthus|Amaranthus caudatus]], «Dangly-doo». Jardin botanique de Montréal, — Québec, Canada (9 aout 2009)</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
− | {{Q|В первую минуту, едва только я стал обладателем ёжика, я обрадовался ему, как родному. Я угощал его бураками, капустой и даже кусочками брынзы, которую дала мне к обеду Маруся, я хвастался им перед всеми мальчишками...<small><ref>''{{Википедия|Чуковский,_Корней_Иванович|К.И.Чуковский}}''. «Серебряный герб». — | + | <div style="margin:11px 11px;font:normal 14px 'Verdana';color:#332211;"> |
+ | {{Q|В первую минуту, едва только я стал обладателем ёжика, я обрадовался ему, как родному. Я угощал его бураками, капустой и даже кусочками брынзы, которую дала мне к обеду Маруся, я хвастался им перед всеми мальчишками...<small><small><ref>''{{Википедия|Чуковский,_Корней_Иванович|К.И.Чуковский}}''. «Серебряный герб». — Мсва: «Детская литература», 1985 г.</ref></small></small>|Автор=Корней Чуковский, «Серебряный герб», 1936}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Мужичище был быком, а рожа у него ровно нарошно придумана. Как свёкла краснёхонька, а по ней волосёшки белые кустичками. Ровно извёсткой наляпано по тем местам, где у людей во́лос растёт. И по голове эти же кустики прошли. За это и звали его Облезлым. <small><ref>''{{Википедия|Бажов,_Павел_Петрович|П.П.Бажов}}''. Сочинения в трёх томах (том 1). — | + | {{Q|Мужичище был быком, а рожа у него ровно нарошно придумана. Как свёкла краснёхонька, а по ней волосёшки белые кустичками. Ровно извёсткой наляпано по тем местам, где у людей во́лос растёт. И по голове эти же кустики прошли. За это и звали его Облезлым.<small><small><ref>''{{Википедия|Бажов,_Павел_Петрович|П.П.Бажов}}''. Сочинения в трёх томах (том 1). — Мосва, «Правда», 1986 г.</ref></small></small>|Автор=Павел Бажов, «Травяная западёнка», 1940}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Ондрюшка, искусник, выбирает крупные желтяки, вываливает {{comment|стамезкой|так в автографе}} «мясо», манит меня идти за ним на погребицу, где темней, ставит в пустые [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|огурцы]] огарки... ― и что за чудесные фонарики! жёлто-зелёные, в разводах, ― живые, сочные. Берёт из песка свекольные бураки, выдалбливает стамезкой, зажигает огарочки... ― и что за невиданный никогда огонь! малиново-лиловый, живой, густо-густой и... бархатный!.. ― вижу живым доселе...<small><ref>''{{Википедия|Шмелёв,_Иван_Сергеевич|И.С.Шмелев}}''. «Лето Господне». — | + | {{Q|Ондрюшка, искусник, выбирает крупные желтяки, вываливает {{comment|стамезкой|так в автографе}} «мясо», манит меня идти за ним на погребицу, где темней, ставит в пустые [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">огурцы</font>]] огарки... ― и что за чудесные фонарики! жёлто-зелёные, в разводах, ― живые, сочные. Берёт из песка свекольные бураки, выдалбливает стамезкой, зажигает огарочки... ― и что за невиданный никогда огонь! малиново-лиловый, живой, густо-густой и... бархатный!.. ― вижу живым доселе...<small><small><ref>''{{Википедия|Шмелёв,_Иван_Сергеевич|И.С.Шмелев}}''. «Лето Господне». — Мосва: Олма Медиа Групп & Просвещение, 2014 г.</ref></small></small>|Автор=Иван Шмелёв, «Лето Господне», 1944}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|― Вот, опробуй, Поля, от тёткиных трудов, ― как бы извиняясь за скромность угощенья, пригласил Иван Матвеич, ― сама в палисаднике выращивает. От деликатесов в пожилом возрасте следует воздерживаться, а вот углеводы и нашему брату в любом количестве не повредят. Обрати внимание: исключительной вкусовой гаммы свёкла... не находишь? | {{Q|― Вот, опробуй, Поля, от тёткиных трудов, ― как бы извиняясь за скромность угощенья, пригласил Иван Матвеич, ― сама в палисаднике выращивает. От деликатесов в пожилом возрасте следует воздерживаться, а вот углеводы и нашему брату в любом количестве не повредят. Обрати внимание: исключительной вкусовой гаммы свёкла... не находишь? | ||
― Спасибо, я ведь прямо из столовой к вам прикатила! ― И, смягчившись его боязнью снова потерять её надолго, погладила руку отца. ― Я всё понимаю, папа... но, пожалуйста, не бойтесь за меня: еду я всего лишь санитаркой... к тому же говорят, на самый тихий участок фронта. <...> Единственно чтоб не обидеть старуху, она взяла ломтик, согласилась, что свёкла ― редкой сахаристости... |Автор=Леонид Леонов, «Русский лес», 1953}} | ― Спасибо, я ведь прямо из столовой к вам прикатила! ― И, смягчившись его боязнью снова потерять её надолго, погладила руку отца. ― Я всё понимаю, папа... но, пожалуйста, не бойтесь за меня: еду я всего лишь санитаркой... к тому же говорят, на самый тихий участок фронта. <...> Единственно чтоб не обидеть старуху, она взяла ломтик, согласилась, что свёкла ― редкой сахаристости... |Автор=Леонид Леонов, «Русский лес», 1953}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|― Вот ещё что! ― рассмеялся Илья Ефимович и кивнул на передний угол, где на резном киоте вместо икон лежали книги и журналы, а над киотом висел красочный плакат: «Если вы не дураки, разводите бураки». | + | {{Q|― Вот ещё что! ― рассмеялся Илья Ефимович и кивнул на передний угол, где на резном киоте [[Icone|<font color="#551144">вместо икон</font>]] лежали [[Livres|<font color="#551144">книги и журналы</font>]], а над киотом висел красочный плакат: «Если [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|<font color="#551144">вы не дураки</font>]], разводите бураки». |
− | ― Все мы безбожники, все богохулы. Что ж теперь, ради троицына дня и пить-есть не надо? Садись, племяш, угощайся. <small><ref>''{{Википедия|Мусатов,_Алексей_Иванович|А.И.Мусатов}}''. Собрание сочинений в трёх томах (том I). — | + | ― Все мы [[Альбигойцы|<font color="#551144">безбожники, все богохулы</font>]]. Что ж теперь, ради троицына дня и пить-есть не надо? Садись, племяш, угощайся. <small><small><ref>''{{Википедия|Мусатов,_Алексей_Иванович|А.И.Мусатов}}''. Собрание сочинений в трёх томах (том I). — Мсва: Детская литература, 1976 г.</ref></small></small>|Автор=Алексей Мусатов, «Большая весна», 1957}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Трамваи, возившие торф на консервный завод, делали здесь поворот, и мы, как саранча, кидались на платформы, сбрасывали куски торфа, подбирали и делили. Показался грузовой трамвай с платформой. Проводник в тулупе и валенках сидел на передней её площадке. Мы кинулись на приступ ― и тут увидели, что на платформе не торф, а свёкла. Боже ты мой, мы накинулись на неё, как волчата, она была мёрзлая, стукалась о мостовую и подпрыгивала мячиками. Я удачно повис и бросал дольше всех, пока надо мной не вырос тулуп проводника, и я выскользнул из самых его рук. Пока я бежал обратно, на мостовой поднялась драка. <small><ref>''{{Википедия|Кузнецов,_Анатолий_Васильевич_(писатель)|А.В.Кузнецов}}''. «Бабий яр». — | + | {{Q|Трамваи, возившие торф на консервный завод, делали здесь поворот, и мы, как саранча, кидались на платформы, сбрасывали куски торфа, подбирали и делили. Показался грузовой трамвай с платформой. Проводник в тулупе и валенках сидел на передней её площадке. Мы кинулись на приступ ― и тут увидели, что на платформе не торф, а свёкла. Боже ты мой, мы накинулись на неё, как волчата, она была мёрзлая, стукалась о мостовую и подпрыгивала мячиками. Я удачно повис и бросал дольше всех, пока надо мной не вырос тулуп проводника, и я выскользнул из самых его рук. Пока я бежал обратно, на мостовой поднялась драка.<small><small><ref>''{{Википедия|Кузнецов,_Анатолий_Васильевич_(писатель)|А.В.Кузнецов}}''. «Бабий яр». — Мосва, «Захаров», 2001 г.</ref></small></small>|Автор=Анатолий Кузнецов, «Бабий Яр» <small>(роман-документ»)</small>, 1970}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|На следующий день мы отправились в очаровательный, совершенно {{comment|гри́новский|имея в виду прозу Александра Грина, конечно}} городок со сказочно-красивым названием ''(Белу-Оризонти)'' ― столицу штата, гостями которого мы были. Запомнился базар, где прямо на земле «бунтами» красовались огромные пирамиды спелых [[Ананас (Натур-философия натур. Плантариум)|ананасов]] совсем так, как на моей родной Черниговщине укладывают бураки. А какие цветы, какие пряные запахи! <small><ref>''{{Википедия|Шкловский,_Иосиф_Самуилович|И.С.Шкловский}}''. «Разум, жизнь, вселенная». ― | + | {{Q|На следующий день мы отправились в очаровательный, совершенно {{comment|гри́новский|имея в виду прозу Александра Грина, конечно}} городок со сказочно-красивым названием ''(Белу-Оризонти)'' ― столицу штата, гостями которого мы были. Запомнился базар, где прямо на земле «бунтами» красовались огромные пирамиды спелых [[Ананас (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">ананасов</font>]] совсем так, как на моей родной Черниговщине укладывают бураки. А какие цветы, какие пряные запахи!..<small><small><ref>''{{Википедия|Шкловский,_Иосиф_Самуилович|И.С.Шкловский}}''. «Разум, жизнь, вселенная». ― Мосва: «Янус», 1996 г.</ref></small></small>|Автор=Иосиф Шкловский, Новеллы и популярные статьи, 1982}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Сквозь дыру-проломину в изгороди фельдфебель пролез в огород и, растаптывая бураки на грядке, мелко засеменил в дальний конец огорода. Петрок недоуменно тащился следом. | {{Q|Сквозь дыру-проломину в изгороди фельдфебель пролез в огород и, растаптывая бураки на грядке, мелко засеменил в дальний конец огорода. Петрок недоуменно тащился следом. | ||
− | ― {{comment|Клозет нихт|гальюна нет?}}? ― спросил фельдфебель, вдруг остановившись. <small><ref>''{{Википедия|Василь_Быков|Василь Быков}}''. «Бедные люди». ― | + | ― {{comment|Клозет нихт|гальюна нет?}}? ― спросил фельдфебель, вдруг остановившись.<small><small><ref>''{{Википедия|Василь_Быков|Василь Быков}}''. «Бедные люди». ― Мсва: Вагриус, 2002 г.</ref></small></small>|Автор=Василь Быков, «Знак беды», 1982}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|― Сыграть вам [[Middle Duo|па-де-де]]? Чтоб веселее работалось? Ромка хватал с колен [[Духовое и духовное (Из музыки и обратно)|валторну]] и, пузырясь на ветру плащом-болоньей, рвал студёный осенний воздух рублеными пронзительными звуками «[[Vers de Tchaikovsky|Лебединого озера]]»: ''«Лата-та-та-та-а-тара-та-а-а...»'' В ответ летели бураки, грохали по машине, парни, с хохотом пригибаясь, прятали головы за высокие планчатые борта, а Пашка, схватив тарелки, ловко, по-теннисному, со звоном отбивал ими свёклу. ― Полегче, полегче там! ― кричал он с азартом, поправляя сбитую кепку. ― Чего урожай расходуете!..<small><ref name="Носов">''{{Википедия|Носов,_Евгений_Иванович|Евгений Носов}}''. Избранные произведения в двух томах (том второй) — М.: Советская Россия, 1983 г.</ref></small>|Автор=Евгений Носов, | + | {{Q|― Сыграть вам [[Middle Duo|<font color="#551144">па-де-де</font>]]? Чтоб веселее работалось? Ромка хватал с колен [[Духовое и духовное (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">валторну</font>]] и, пузырясь на ветру плащом-болоньей, рвал студёный осенний воздух рублеными пронзительными звуками «[[Vers de Tchaikovsky|<font color="#551144">Лебединого озера</font>]]»: ''«Лата-та-та-та-а-тара-та-а-а...»'' В ответ летели бураки, грохали по машине, парни, [[Смех (Натур-философия натур)|<font color="#551144">с хохотом</font>]] пригибаясь, прятали головы за высокие планчатые борта, а Пашка, схватив тарелки, ловко, по-теннисному, со звоном отбивал ими свёклу. |
+ | ― Полегче, полегче там! ― кричал он с азартом, поправляя сбитую кепку. ― Чего урожай расходуете!..<small><small><ref name="Носов">''{{Википедия|Носов,_Евгений_Иванович|Евгений Носов}}''. Избранные произведения в двух томах (том второй) — М.: Советская Россия, 1983 г.</ref></small></small>|Автор=Евгений Носов, «[[Mathias|<font color="#551144">Шопен</font>]], соната номер два», 1973}} | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Пелагея! Авдонька! Бураки вон сурепкой затянуло, а вы тут жени мнёте. Кому сказано! А ну марш все отседова, чтоб глаза мои не видели! | {{Q|Пелагея! Авдонька! Бураки вон сурепкой затянуло, а вы тут жени мнёте. Кому сказано! А ну марш все отседова, чтоб глаза мои не видели! | ||
− | ― Да ить как робить, ничего не знаючи?..<small><ref name="Носов"/></small>|Автор=Евгений Носов, «Усвятские шлемоносцы», 1977}} | + | ― Да ить как робить, ничего не знаючи?..<small><small><ref name="Носов"/></small></small>|Автор=Евгений Носов, «Усвятские шлемоносцы», 1977}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|Зато в поле много кой-чего съестного растёт, свёкла, к примеру, её можно сырой жрать, или турнепс, или морковь… А [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|морковью]] брюхо набить ― счастье! <small><ref>''{{Википедия|Приставкин,_Анатолий_Игнатьевич|А.И.Приставкин}}'' «Ночевала тучка золотая»: Повесть — Мосва: АСТ, Астрель, Олимп, 2000 г.</ref></small>|Автор=Анатолий Приставкин, «Кукушата или жалобная песнь для успокоения сердца», 1992}} | + | {{Q|Зато в поле много кой-чего съестного растёт, свёкла, к примеру, её можно сырой жрать, или турнепс, или морковь… А [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">морковью</font>]] брюхо набить ― счастье!..<small><small><ref>''{{Википедия|Приставкин,_Анатолий_Игнатьевич|А.И.Приставкин}}'' «Ночевала тучка золотая»: Повесть — Мосва: АСТ, Астрель, Олимп, 2000 г.</ref></small></small>|Автор=Анатолий Приставкин, «Кукушата или жалобная песнь для успокоения сердца», 1992}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Хотя борщ был жидкий и, загребая тощий приварок, сотрапезники, в знак ли того, что не брезгуют мной, заводили ложки к моему краю, мне показалось, что я никогда не ел такого вкусного борща. Потом бабка вытащила из-под стола кусок лепёшки, помазанной чем-то розовым. | {{Q|Хотя борщ был жидкий и, загребая тощий приварок, сотрапезники, в знак ли того, что не брезгуют мной, заводили ложки к моему краю, мне показалось, что я никогда не ел такого вкусного борща. Потом бабка вытащила из-под стола кусок лепёшки, помазанной чем-то розовым. | ||
− | ― Попробуйте нашего сладкого пирога, товарищ командир, ― [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|сказала бабка]], ― это из шелухи свекольной. У нас собачке свекольник варят... | + | ― Попробуйте нашего сладкого пирога, товарищ командир, ― [[Что сказал Заратуштра (Юр.Ханон)|<font color="#551144">сказала бабка</font>]], ― это из шелухи свекольной. [[Musical Influence of the Dogs|<font color="#551144">У нас собачке</font>]] свекольник варят... |
− | Я быстро умял кусок, после чего меня потянуло в сон. Я с трудом удерживал потяжелевшую голову, чтобы она не упала на грудь. В этот период жизни все человеческие потребности возникали во мне в порядке строгой очереди. <small><ref>''{{Википедия|Нагибин,_Юрий_Маркович|Юрий Нагибин}}'', «Бунташный остров». — М.: АСТ, 2006 г.</ref></small>|Автор=Юрий Нагибин, «Война с чёрного хода», 1995}} | + | Я быстро умял кусок, после чего меня потянуло в сон. Я с трудом удерживал потяжелевшую голову, чтобы она не упала на грудь. В этот период жизни все человеческие потребности возникали во мне в порядке строгой очереди.<small><small><ref>''{{Википедия|Нагибин,_Юрий_Маркович|Юрий Нагибин}}'', «Бунташный остров». — М.: АСТ, 2006 г.</ref></small></small>|Автор=Юрий Нагибин, «Война с чёрного хода», 1995}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|― Скажи лучше про свёклу. | {{Q|― Скажи лучше про свёклу. | ||
− | ― ''Nos sumus boursaci, edemus semper bouraci''. Мы бурсаки и едим всегда бураки. Если рядом оказывался кто―нибудь, Антон начинал ёрзать на стуле. ― Я же предупреждал, ― говорил дед. ― Для ребёнка столько сидеть ― противоестественно. <small><ref>''{{Википедия|Чудаков,_Александр_Павлович|Александр Чудаков}}'' «Ложится мгла на старые ступени». — | + | ― ''Nos sumus boursaci, edemus semper bouraci''. Мы бурсаки и едим всегда бураки. |
− | + | Если рядом оказывался кто―нибудь, Антон начинал ёрзать на стуле. | |
− | + | ― Я же предупреждал, ― говорил дед. ― Для ребёнка столько сидеть ― противоестественно.<small><small><ref>''{{Википедия|Чудаков,_Александр_Павлович|Александр Чудаков}}'' «Ложится мгла на старые ступени». — Мосва: журнал «Знамя», №10-11 за 2000 г.</ref></small></small>|Автор=Александр Чудаков, «Ложится мгла на старые ступени», 2000}} | |
<!-- --> | <!-- --> | ||
+ | {{Q|...Я помню, что в своей последней итоговой статье за прошлый год вы выдвинули один особенно продуктивный тезис, согласно которому пресветлые гусеницы чаще всего испускают свечение зелёного цвета, поскольку питаются в основном ''зеленью''. Однако вы сразу оговорились, что почти так же легко они могут светиться в любом другом цвете, если вместо обычной садовой зелени (листьев и травы) их посадить прямо на лепестки цветов. Таким образом, гусеницы станут светиться розовым, если будут есть [[Роза (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">розы</font>]]; сиреневым, когда питаются [[Сирень (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">сиренью</font>]]; фиолетовым, если их посадить [[Фиалка (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">на фиалки</font>]]; жёлтым – если [[Лютик (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">на лютики</font>]]; синим – после [[Осина (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">листьев осины</font>]]; или даже бурым, если ''как следует'' отведают черешков тёмного бурака...<small><small><ref>''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]], [[Альфонс Алле|Аль.Алле]]:'' «[[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|Чёрные Аллеи]]» ''<small>(или книга, которой-[[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|не-было-и-не-будет]])</small>''. — Сана-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2013 г. — ''№353. Неожиданное последствие''.<br><br> | ||
+ | <div style="width:77%;height:6px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br></ref>{{rp|320}}</small></small>|Автор=[[Альфонс Алле|<font color="#551144">Аль.Алле</font>]], [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханон</font>]]: «[[Чёрные Аллеи (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Чёрные Аллеи</font>]]» <small>(№ 353. Неожиданное последствие)</small>, 1893-2013}} | ||
+ | </div> | ||
+ | <center><div style="width:88%;height:9px;background:#CCB5B5;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center><br> | ||
== <font face="Georgia" size=5 color="#5F2020">...и в поезии — бураки...</font> == | == <font face="Georgia" size=5 color="#5F2020">...и в поезии — бураки...</font> == | ||
− | {| style="float:right;width:177px;background:# | + | {| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" |
| | | | ||
− | {| style="width:166px;text-align:center;background:# | + | {| style="width:166px;text-align:center;color:#442222;font:normal 12px 'Georgia';background:#AA8888;" |
|- | |- | ||
| [[Файл:Beta vulgaris (France-212).jpg|166px|link=Amaranthus|...единожды взглянув на неё, не забудешь никогда...]] | | [[Файл:Beta vulgaris (France-212).jpg|166px|link=Amaranthus|...единожды взглянув на неё, не забудешь никогда...]] | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Истинно, бурак <br><small>([[Аркёй-Кашан|<font color="#551144">Франция</font>]]) <small><ref><font color="green">''Иллюстрация''</font> — Свёкла обыкновенная или ''бурак'' (культурное растение, клубень). — ''Beta vulgaris ssp.rapa fa.rubra'' (cauda). Betterave rouge, France.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
− | |} | + | |}<br> |
− | < | + | <div style="margin:11px 11px;font:normal 14px 'Verdana';color:#332211;"> |
{{Q|Уже настал тот день, пошли мы на луга | {{Q|Уже настал тот день, пошли мы на луга | ||
И взяли молока, яиц и творога, | И взяли молока, яиц и творога, | ||
Строка 390: | Строка 411: | ||
С снарядом таковым лишь мы явились в луг, | С снарядом таковым лишь мы явились в луг, | ||
Узрели пред собой напасть свою мы вдруг: | Узрели пред собой напасть свою мы вдруг: | ||
− | Стоят с оружием там гордые валдайцы. <small><ref>''{{Википедия|Майков,_Василий_Иванович|В.И.Майков}}''. Избранные произведения. Библиотека поэта. Большая серия. — М.-Л.: Советский писатель, 1966 г.</ref></small>|Автор=Василий Майков, «Елисей, или Раздражённый Вакх», 1769}} | + | Стоят с оружием там гордые валдайцы.<small><small><ref>''{{Википедия|Майков,_Василий_Иванович|В.И.Майков}}''. Избранные произведения. Библиотека поэта. Большая серия. — М.-Л.: Советский писатель, 1966 г.</ref></small></small>|Автор=Василий Майков, «Елисей, или Раздражённый Вакх», 1769}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|::Что я тогда скажу, смущенный? | {{Q|::Что я тогда скажу, смущенный? | ||
− | ::Не сахар ― [[Яд (Натур-философия натур)|сладкий яд]] мы пьём, | + | ::Не сахар ― [[Яд (Натур-философия натур)|<font color="#551144">сладкий яд</font>]] мы пьём, |
::В слезах и поте распущенный; | ::В слезах и поте распущенный; | ||
::Не нектар ― кровь несчастну льём. | ::Не нектар ― кровь несчастну льём. | ||
Строка 399: | Строка 420: | ||
Искать нам в свёкле иль в пчелах? | Искать нам в свёкле иль в пчелах? | ||
Пчела в защиту носит жало, | Пчела в защиту носит жало, | ||
− | А беззащитный негр ― в цепях. <small><ref>''{{Википедия|Бобров,_Семён_Сергеевич|С.С.Бобров}}'' в книге: «Поэты 1790-1810-х годов». Библиотека поэта. Второе издание. — | + | А беззащитный негр ― в цепях.<small><small><ref>''{{Википедия|Бобров,_Семён_Сергеевич|С.С.Бобров}}'' в книге: «Поэты 1790-1810-х годов». Библиотека поэта. Второе издание. — Лениград: Советский писатель, 1971 г.</ref></small></small>|Автор=Семён Бобров, «Против сахара», 1804}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Что-то былиночка делает? О! уж давно пополнела; | {{Q|Что-то былиночка делает? О! уж давно пополнела; | ||
Много, много в ней зёрнышек; гнётся и думает: «Полно; | Много, много в ней зёрнышек; гнётся и думает: «Полно; | ||
− | [[Время (Натур-философия натур)|Время моё]] миновалось; зачем мне одной оставаться | + | [[Время (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Время моё</font>]] миновалось; зачем мне одной оставаться |
− | В поле пустом [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|меж картофелем]], пухлою [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|репой]] и свёклой!» <small><ref>''{{Википедия|Жуковский,_Василий_Андреевич|В.А.Жуковский}}''. Полное собрание сочинений и писем. — Мосва: Языки славянской культуры, 2000 г.</ref></small>|Автор=Василий Жуковский, «Овсяный кисель», 1816}} | + | В поле пустом [[Картофель (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">меж картофелем</font>]], пухлою [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">репой</font>]] и свёклой!»<small><small><ref>''{{Википедия|Жуковский,_Василий_Андреевич|В.А.Жуковский}}''. Полное собрание сочинений и писем. — Мосва: Языки славянской культуры, 2000 г.</ref></small></small>|Автор=Василий Жуковский, «Овсяный кисель», 1816}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Делай своих односельцев людьми, | {{Q|Делай своих односельцев людьми, | ||
Строка 413: | Строка 434: | ||
Поле отцовское свёклой засей, | Поле отцовское свёклой засей, | ||
Но среди свёклы брось семя иное, | Но среди свёклы брось семя иное, | ||
− | Семя науки ― на поле родное...<small><ref>''{{Википедия|Трефолев,_Леонид_Николаевич|Л.Н.Трефолев}}''. Стихотворения <small>(из серии Библиотека поэта)</small>. — | + | [[Coitus|<font color="#551144">Семя науки</font>]] ― на поле родное...<small><small><ref>''{{Википедия|Трефолев,_Леонид_Николаевич|Л.Н.Трефолев}}''. Стихотворения <small>(из серии Библиотека поэта)</small>. — Лениград: «Советский писатель», 1958 г.</ref></small></small>|Автор=Леонид Трефолев, «Что я кощунствую грёзой проклятой!..» <small>(из сборника «Деревенская школа»)</small>, 1876}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|::Вся {{comment|овощь|именно так, авторское, право, писание Некрасова}} огородная | {{Q|::Вся {{comment|овощь|именно так, авторское, право, писание Некрасова}} огородная | ||
Поспела; дети носятся | Поспела; дети носятся | ||
− | Кто с репой, кто с морковкою, | + | Кто с репой, кто с [[Морковь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">морковкою</font>]], |
− | Подсолнечник лущат, | + | [[Подсолнечник (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">Подсолнечник лущат</font>]], |
А бабы свёклу дергают, | А бабы свёклу дергают, | ||
Такая свёкла добрая! | Такая свёкла добрая! | ||
Точь-в-точь сапожки красные, | Точь-в-точь сапожки красные, | ||
Лежит на полосе.|Автор=Николай Некрасов, «Кому на Руси жить хорошо» <small>(пролог)</small>, 1877}} | Лежит на полосе.|Автор=Николай Некрасов, «Кому на Руси жить хорошо» <small>(пролог)</small>, 1877}} | ||
− | <!-- --> | + | </div><!-- --> |
− | {| style="float:right;width:177px;background:# | + | {| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" |
| | | | ||
− | {| style="width:166px;text-align:center;background:# | + | {| style="width:166px;text-align:center;color:#442222;font:normal 12px 'Georgia';background:#AA8888;" |
|- | |- | ||
| [[Файл:Alexander II death mask (mrs1881).jpg|166px|link=Крестовник (Натур-философия натур. Плантариум)|...даже когда нет лица, всё равно остаётся маска...]] | | [[Файл:Alexander II death mask (mrs1881).jpg|166px|link=Крестовник (Натур-философия натур. Плантариум)|...даже когда нет лица, всё равно остаётся маска...]] | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | [[Россия: средостение (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Александр II</font>]] <br>''<small>(1 марта 1881)'' <small><ref><font color="green">''Иллюстрация''</font> — [[Россия: средостение (Натур-философия натур)|Александр II]], [[Marche|посмертная]] маска — снятая в день его убийства 1 марта 1881 года</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
+ | <div style="margin:11px 11px;font:normal 14px 'Verdana';color:#332211;"> | ||
{{Q|По сторонам помещика | {{Q|По сторонам помещика | ||
Две молодые барыни: | Две молодые барыни: | ||
− | Одна [[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)| | + | Одна [[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551144">черноволоса</font>я]], |
Как свёкла губы красные, | Как свёкла губы красные, | ||
− | По [[Яблоня (Натур-философия натур. Плантариум)|яблоку]] ― глаза! | + | По [[Яблоня (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">яблоку</font>]] ― глаза! |
Другая белокурая, | Другая белокурая, | ||
С распущенной косой, | С распущенной косой, | ||
Ах, косонька! как золото | Ах, косонька! как золото | ||
− | На солнышке горит!|Автор=Николай Некрасов, «Кому на Руси жить хорошо» <small>(часть вторая: «Последыш»)</small>, 1877}} | + | На солнышке горит!..|Автор=Николай Некрасов, «Кому на Руси жить хорошо» <small>(часть вторая: «Последыш»)</small>, 1877}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|И [[Малина (Натур-философия натур. Плантариум)|малиновая]] свёкла | + | {{Q|И [[Малина (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">малиновая</font>]] свёкла |
Вдоль здоровых детских щёк, | Вдоль здоровых детских щёк, | ||
С молодым румянцем споря, | С молодым румянцем споря, | ||
− | Распустила яркий сок. <small><ref>''{{Википедия|Случевский,_Константин_Константинович|К.К.Случевский}}''. Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. — | + | Распустила яркий сок.<small><small><ref>''{{Википедия|Случевский,_Константин_Константинович|К.К.Случевский}}''. Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. — Сан-Перебург: «Академический проект», 2004 г.</ref></small></small>|Автор=Константин Случевский, «Чернозёмная полоса», 1883}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|''O rus!'' ― Капуста, бураки, | {{Q|''O rus!'' ― Капуста, бураки, | ||
Индейка, утка, солонина, | Индейка, утка, солонина, | ||
Не то из русской же реки | Не то из русской же реки | ||
− | И разварная осетрина. <small><ref>''{{Википедия|Фет,_Афанасий_Афанасьевич|А.А.Фет}}''. Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта. Большая серия. Третье издание. — | + | И разварная осетрина...<small><small><ref>''{{Википедия|Фет,_Афанасий_Афанасьевич|А.А.Фет}}''. Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта. Большая серия. Третье издание. — Лениград: Советский писатель, 1986 г.</ref></small></small>|Автор=Афанасий Фет, из письма Ф.Е.Коршу, 1887}} |
− | + | ||
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Любил чистоту он, как юноша ром, | {{Q|Любил чистоту он, как юноша ром, | ||
Чуть что, багровел он, как свёкла, | Чуть что, багровел он, как свёкла, | ||
− | Зато [[Приевшиеся жужжания, ос.2 (Юр.Ханон)|даже мухи]] не смели при нём | + | Зато [[Приевшиеся жужжания, ос.2 (Юр.Ханон)|<font color="#551144">даже мухи</font>]] не смели при нём |
− | Садиться и гадить на стёкла...<small><ref name="Чёрный">''{{Википедия|Саша_Чёрный|Саша Чёрный}}''. Собрание сочинений в пяти томах. — Москва, «Эллис-Лак», 2007 г.</ref></small>|Автор=Саша Чёрный, «Ода на оставление доктором Држевецким 18-го полевого госпиталя», 1917}} | + | Садиться и гадить на стёкла...<small><small><ref name="Чёрный">''{{Википедия|Саша_Чёрный|Саша Чёрный}}''. Собрание сочинений в пяти томах. — Москва, «Эллис-Лак», 2007 г.</ref></small></small>|Автор=Саша Чёрный, «Ода на оставление доктором Држевецким 18-го полевого госпиталя», 1917}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Дорога от дождя размокла. | {{Q|Дорога от дождя размокла. | ||
Строка 466: | Строка 487: | ||
{{Q|Вращал глазами я свирепо, | {{Q|Вращал глазами я свирепо, | ||
Торговка, уступи мне — так! | Торговка, уступи мне — так! | ||
− | Хочу купить для девки репу, | + | Хочу купить [[Репа (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">для девки репу</font>]], |
− | Едва хватает — на бурак...<small><ref>''[[Savoyarov Mikhail|Михаил Савояров]]''. «Слова», стихи из сборника «Не ''в'' растения»: [http://savoyarov.su «Бурка»], 1920 г.</ref></small>|Автор=[[Михаил Савояров (Юр.Ханон. Лица)|Михаил Савояров]], «Бурка» <small>(из сборника «Не ''в'' растения»)</small>, 1920}} | + | Едва хватает — на бурак...<small><small><ref>''[[Savoyarov Mikhail|Михаил Савояров]]''. «Слова», [[Михаил Савояров (избранное)|стихи из сборника]] «Не ''в'' растения»: [http://savoyarov.su «Бурка»], 1920 г.</ref></small></small>|Автор=[[Михаил Савояров (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551144">Михаил Савояров</font>]], «Бурка» <small>([[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551144">из сборника «Не ''в'' растения»</font>]])</small>, 1920}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Пётр Петрович поднял брови | {{Q|Пётр Петрович поднял брови | ||
И багровый, как бурак, | И багровый, как бурак, | ||
Оборвал на полуслове: | Оборвал на полуслове: | ||
− | «Вы невежа и | + | «Вы [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|<font color="#551144">невежа и дурак</font>]]».<small><small><ref name="Чёрный"/></small></small>|Автор=Саша Чёрный, «[[Анархист от музыки (Юр.Ханон)|<font color="#551144">Анархист</font>]]», 1921}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Глотай волну озона | {{Q|Глотай волну озона | ||
Строка 479: | Строка 500: | ||
Прильнув к прохладному пивному янтарю. | Прильнув к прохладному пивному янтарю. | ||
За стойкой нос, как пламенная свёкла... | За стойкой нос, как пламенная свёкла... | ||
− | Благодарю! <small><ref name="Чёрный"/></small>|Автор=Саша Чёрный, «Хмель», 1924}} | + | Благодарю!..<small><small><ref name="Чёрный"/></small></small>|Автор=Саша Чёрный, «Хмель», 1924}} |
− | <!-- --> | + | </div><!-- --> |
− | {| style="float:right;width:277px;background:# | + | {| style="float:right;width:277px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" |
| | | | ||
− | {| style="width:266px;text-align:center;background:# | + | {| style="width:266px;text-align:center;color:#442222;font:normal 12px 'Georgia';background:#AA8888;" |
|- | |- | ||
| [[Файл:Amaranthus caudatus Habitus (Reilingen. Germany).jpg|266px|link=Amaranthus|...единожды взглянув на них, не позабудешь никогда...]] | | [[Файл:Amaranthus caudatus Habitus (Reilingen. Germany).jpg|266px|link=Amaranthus|...единожды взглянув на них, не позабудешь никогда...]] | ||
|- | |- | ||
− | | <small> | + | | Амарант хвостатый <small><small><ref><font color="green">''Иллюстрация''</font> — Ausgewilderter Garten-Fuchsschwanz ''([[Amaranthus]] caudatus)'' bei {{Википедия|Рейлинген|Reilingen}} (8 november 2014)</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
+ | <div style="margin:11px 11px;font:normal 14px 'Verdana';color:#332211;"> | ||
{{Q|Праздников много, ― | {{Q|Праздников много, ― | ||
::::::::::но отродясь | ::::::::::но отродясь | ||
− | ни в России, | + | [[Россия: средостение (Натур-философия натур)|<font color="#551144">ни в России</font>]], |
:::::ни около | :::::ни около | ||
не было, | не было, | ||
:::чтоб люди | :::чтоб люди | ||
− | :::::::трубили, гордясь, | + | :::::::[[Трубачи (Михаил Савояров)|<font color="#551144">трубили, гордясь</font>]], |
− | что рожь уродилась | + | что [[Рожь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">рожь уродилась</font>]] |
− | ::::::::и свёкла. | + | ::::::::и свёкла.|Автор=Владимир Маяковский, «Праздник урожая», 1926}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|А вот, сторонясь трамвая, переступает площадь старушка. | {{Q|А вот, сторонясь трамвая, переступает площадь старушка. | ||
И стоит ли мне вчувствоваться, ― раздражает ли эту бабку старость её, | И стоит ли мне вчувствоваться, ― раздражает ли эту бабку старость её, | ||
Иль это, просто, обыкновенная, глупая, приниженная женщина, | Иль это, просто, обыкновенная, глупая, приниженная женщина, | ||
− | Взбудораженная лишь заботами о свёкле и помидорах. | + | Взбудораженная лишь заботами о свёкле [[Красный квадрат (Альфонс Алле)|<font color="#551144">и помидорах</font>]]. |
− | Смешно, ― стану ли я бороться за такую старуху...<small><ref>''{{Википедия|Нельдихен,_Сергей_Евгеньевич|С.Е.Нельдихен}}''. «Органное многоголосье». — | + | Смешно, ― стану ли я бороться за такую старуху...<small><small><ref>''{{Википедия|Нельдихен,_Сергей_Евгеньевич|С.Е.Нельдихен}}''. «Органное многоголосье». — Мосва: «ОГИ», 2012 г.</ref></small></small>|Автор=Сергей Нельдихен, «Это уже история — семнадцатый год...» 1926}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Прохладный бисер брызжет в стёкла, | {{Q|Прохладный бисер брызжет в стёкла, | ||
Жемчужной мглой дымится сад. | Жемчужной мглой дымится сад. | ||
Ботвой ожившей блещет свёкла, | Ботвой ожившей блещет свёкла, | ||
− | И струйки хлюпают вдоль гряд. <small><ref name="Чёрный"/></small>|Автор=Саша Чёрный, «Дождик» <small>(из поэмы «Дом над Великой», глава седьмая)</small>, 1928}} | + | И струйки хлюпают вдоль гряд.<small><small><ref name="Чёрный"/></small></small>|Автор=Саша Чёрный, «Дождик» <small>(из поэмы «Дом над Великой», глава седьмая)</small>, 1928}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Второй | {{Q|Второй | ||
Строка 518: | Строка 540: | ||
Два | Два | ||
::― ура! ― | ::― ура! ― | ||
− | ::::положил дураком | + | ::::[[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|<font color="#551144">положил дураком</font>]] |
и рад ― | и рад ― | ||
− | ::::вынимает шары. | + | ::::вынимает шары.|Автор=Владимир Маяковский, «Точёные слоны», 1928}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Зальдилась жара. | {{Q|Зальдилась жара. | ||
− | :::::::Бурак [[Белый квадрат (Альфонс Алле)|белеет]]. | + | :::::::Бурак [[Белый квадрат (Альфонс Алле)|<font color="#551144">белеет</font>]]. |
И голос | И голос | ||
:::чужой и противный: | :::чужой и противный: | ||
Строка 530: | Строка 552: | ||
:::::::профсоюзный билет? | :::::::профсоюзный билет? | ||
Не хотите? | Не хотите? | ||
− | ::::::Берите партийный!» | + | ::::::Берите партийный!»|Автор=Владимир Маяковский, «Точёные слоны», 1928}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Пускай в сияющем стекле | {{Q|Пускай в сияющем стекле | ||
он будет прядать серебром, | он будет прядать серебром, | ||
− | пока во ржи, | + | [[Рожь (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">пока во ржи</font>]], |
::::пока {{comment|в свекле|пожалуй, здесь можно обратить внимание на ударение, то самое}} | ::::пока {{comment|в свекле|пожалуй, здесь можно обратить внимание на ударение, то самое}} | ||
− | бушует озарённый гром.<small><ref>''{{Википедия|Ушаков,_Николай_Николаевич|Н.Н.Ушаков}}''. Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта. Большая серия (второе издание). — | + | бушует озарённый гром.<small><small><ref>''{{Википедия|Ушаков,_Николай_Николаевич|Н.Н.Ушаков}}''. Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта. Большая серия (второе издание). — Лениград: Советский писатель, 1980 г.</ref></small></small>|Автор=Николай Ушаков, «Гроза», 1929}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Тронь, и вздрогнет | {{Q|Тронь, и вздрогнет | ||
− | ::::::: | + | :::::::[[Анна Тхарон|<font color="#551144">имя ― Анна</font>]] ― |
камертон, струна, | камертон, струна, | ||
::::::::мембрана. | ::::::::мембрана. | ||
Строка 545: | Строка 567: | ||
::::::::Фёкла ― | ::::::::Фёкла ― | ||
кухня, лук, | кухня, лук, | ||
− | ::::тоска и свёкла.<small><ref>''{{Википедия|Кирсанов,_Семён_Исаакович|С.И.Кирсанов}}''. Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. — Санкт-Петербург, «Академический проект», 2006 г.</ref></small>|Автор=Семён Кирсанов, «Девичий именник», 1930}} | + | ::::тоска и свёкла.<small><small><ref>''{{Википедия|Кирсанов,_Семён_Исаакович|С.И.Кирсанов}}''. Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. — Санкт-Петербург, «Академический проект», 2006 г.</ref></small></small>|Автор=Семён Кирсанов, «Девичий именник», 1930}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Там наши комнаты ― два сердца ― были рядом. | {{Q|Там наши комнаты ― два сердца ― были рядом. | ||
И в коридоре пахло уксусом и свёклой. | И в коридоре пахло уксусом и свёклой. | ||
На площадях заря роняла в наши взгляды | На площадях заря роняла в наши взгляды | ||
− | Костёлов древних вечереющие стёкла. <small><ref>''{{Википедия|Барт,_Соломон|С.В.Барт}}''. Стихотворения (1915-1940). Проза. Письма. — Москва, «Водолей», 2008 г.</ref></small>|Автор=Соломон Барт, «Там наши комнаты — два сердца — были рядом...», 1934}} | + | Костёлов древних вечереющие стёкла.<small><small><ref>''{{Википедия|Барт,_Соломон|С.В.Барт}}''. Стихотворения (1915-1940). Проза. Письма. — Москва, «Водолей», 2008 г.</ref></small></small>|Автор=Соломон Барт, «Там наши комнаты — два сердца — были рядом...», 1934}} |
− | <!-- --> | + | </div><!-- --> |
− | {| style="float:right;width:177px;background:# | + | {| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" |
| | | | ||
− | {| style="width:166px;text-align:center;background:# | + | {| style="width:166px;text-align:center;color:#442222;font:normal 12px 'Georgia';background:#AA8888;" |
|- | |- | ||
| [[Файл:Leonid Brezhnev ~1981.jpg|166px|link=Corruption|...не следовало бы думать, будто это шутка...]] | | [[Файл:Leonid Brezhnev ~1981.jpg|166px|link=Corruption|...не следовало бы думать, будто это шутка...]] | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | [[Не те нитки (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">на прощание</font>]]...<small><small><ref><font color="green">''Иллюстрация.''</font> — {{Википедия|Брежнев,_Леонид_Ильич|Леонид Ильич Брежнев}} в 1981 году (на мавзолее — во время, скорее всего, последнего празднования так называемой годовщины так называемой «Октябрьской Социалистической революции»)</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
+ | <div style="margin:11px 11px;font:normal 14px 'Verdana';color:#332211;"> | ||
{{Q|::На краю укра́инского бора ― | {{Q|::На краю укра́инского бора ― | ||
::Выросшей Республики дитя ― | ::Выросшей Республики дитя ― | ||
::Ты стоишь ― мечта Томаса Мора, ― | ::Ты стоишь ― мечта Томаса Мора, ― | ||
::Своего значенья не учтя. | ::Своего значенья не учтя. | ||
− | :::Он у Темзы, о тебе мечтая, | + | :::Он у Темзы, [[Fantasie|<font color="#551144">о тебе мечтая</font>]], |
− | :::Может быть, простаивал | + | :::Может быть, простаивал часы... |
:::Ты стоишь ― хорошая, простая. | :::Ты стоишь ― хорошая, простая. | ||
:::Бураки кидаешь на весы. <...> | :::Бураки кидаешь на весы. <...> | ||
Строка 573: | Строка 596: | ||
Как мечту | Как мечту | ||
:::::На нескольких телегах | :::::На нескольких телегах | ||
− | Центнерами свёклы привезла. <small><ref>''{{Википедия|Светлов,_Михаил_Аркадьевич|М.А.Светлов}}''. Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта (второе издание). — Л.: Советский писатель, 1966 г.</ref></small>|Автор=Михаил Светлов, «Мария Демченко», 1935}} | + | Центнерами свёклы привезла.<small><small><ref>''{{Википедия|Светлов,_Михаил_Аркадьевич|М.А.Светлов}}''. Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта (второе издание). — Л.: Советский писатель, 1966 г.</ref></small></small>|Автор=Михаил Светлов, «Мария Демченко», 1935}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
− | {{Q|[[Время (Натур-философия натур)|Бывают времена]], когда голов — не надо. | + | {{Q|[[Время (Натур-философия натур)|<font color="#551144">Бывают времена</font>]], когда голов — не надо. |
Но ''слово'' низводить до свёклы кормовой — | Но ''слово'' низводить до свёклы кормовой — | ||
Честнее с головой Орфеевой — менады! | Честнее с головой Орфеевой — менады! | ||
− | Иродиада с Иоанна головой! <small><ref>''{{Википедия|Цветаева,_Марина_Ивановна|М.И.Цветаева}}''. Собрание сочинений в семи томах. — Мосва: Эллис Лак, 1994-1995 г.</ref></small>|Автор=Марина Цветаева, «Двух станов не боец...» 1935}} | + | Иродиада с Иоанна головой!..<small><small><ref>''{{Википедия|Цветаева,_Марина_Ивановна|М.И.Цветаева}}''. Собрание сочинений в семи томах. — Мосва: Эллис Лак, 1994-1995 г.</ref></small></small>|Автор=Марина Цветаева, «Двух станов не боец...» 1935}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|У друзей, вчера пируя, | {{Q|У друзей, вчера пируя, | ||
Строка 587: | Строка 610: | ||
Очень вкусно, очень мило: | Очень вкусно, очень мило: | ||
Суп из Naba, фарш из блох | Суп из Naba, фарш из блох | ||
− | И на жареное ― мох. <small><ref>''{{Википедия|Бунин,_Иван,Алексеевич|И.А.Бунин}}''. Стихотворения. Библиотека поэта. ― | + | И на [[Мох (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551144">жареное ― мох</font>]].<small><small><ref>''{{Википедия|Бунин,_Иван,Алексеевич|И.А.Бунин}}''. Стихотворения. Библиотека поэта. ― Лениград: «Советский писатель», 1956 г.</ref></small></small>|Автор=Иван Бунин, «Письма дяди Вани Бунина Олечке Жировой»,<small><small><ref group="комм.">{{Википедия|Бунин,_Иван,Алексеевич|Иван Бунин}} пишет вполне бурацкое (почти детское) письмо совсем (не) в шуточном тоне. Всю войну он голодал отчаянно, а потому и меню соответствующее, почти реалистическое. Даже «вино из бураков» — не каждую неделю удавалось отведать. А потому и имя адресата более чем подходящее: ''Олечке Жировой'' рассказывал сказочки дядя-Ваня Тощой.</ref></small></small> 27 марта 1942 г.}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|И у шлагбаумов контрольных | {{Q|И у шлагбаумов контрольных | ||
Курились мирные дымки, | Курились мирные дымки, | ||
− | На грядках силу брал {{comment|свекольник|здесь — не в значении суп, конечно}}, | + | На грядках силу брал {{comment|свекольник|читай: ботву, здесь — не в значении суп, конечно}}, |
− | Солдатской слушаясь руки...<small><ref>''{{Википедия|Твардовский,_Александр_Трифонович|А.Т.Твардовский}}''. Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта (большая серия). — | + | Солдатской слушаясь руки...<small><small><ref>''{{Википедия|Твардовский,_Александр_Трифонович|А.Т.Твардовский}}''. Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта (большая серия). — Лениград: Советский писатель, 1986 г.</ref></small></small>|Автор=Александр Твардовский, «Большое лето», 1943}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|В бумажных колпаках и шляпах, | {{Q|В бумажных колпаках и шляпах, | ||
Тряпьё в чулане вороша, | Тряпьё в чулане вороша, | ||
− | [[Moustache|Усы наводят]] жжёной пробкой, | + | [[Moustache|<font color="#551144">Усы наводят</font>]] жжёной пробкой, |
Румянец ― свёклой; кто в очках, | Румянец ― свёклой; кто в очках, | ||
Кто скалку схватит впопыхах ― | Кто скалку схватит впопыхах ― | ||
И в двери, с полною коробкой | И в двери, с полною коробкой | ||
− | Огня бенгальского в руках. <small><ref>''{{Википедия|Тарковский,_Арсений_Александрович|А.А.Тарковский}}''. Собрание сочинений в трёх томах. — | + | [[Поэма Огня|<font color="#551144">Огня</font>]] бенгальского в руках.<small><small><ref>''{{Википедия|Тарковский,_Арсений_Александрович|А.А.Тарковский}}''. Собрание сочинений в трёх томах. — Мосва: Художественная литература, 1993 г.</ref></small></small>|Автор=Арсений Тарковский, «Чем пахнет снег», 1962}} |
<!-- --> | <!-- --> | ||
{{Q|Вот так и петь. Хлебать по вечерам | {{Q|Вот так и петь. Хлебать по вечерам | ||
свекольник из веснушчатой тарелки | свекольник из веснушчатой тарелки | ||
и на диване, опершись на локоть, | и на диване, опершись на локоть, | ||
− | с девицами тягаться в дурака. <small><ref>''{{Википедия|Карабчиевский,_Юрий_Аркадьевич|Ю.А.Карабчиевский}}''. «Прощание с друзьями». — Стихи и поэмы. — Мосва: Библиотека альманаха “Весы”. Литературно-художественное агентство “ТОЗА”. 1992 г. — 96 стр.</ref></small>|Автор=Юрий Карабчиевский, «Элегия», 1972}} | + | [[Tuba|<font color="#551144">с девицами тягаться</font>]] в дурака.<small><small><ref>''{{Википедия|Карабчиевский,_Юрий_Аркадьевич|Ю.А.Карабчиевский}}''. «Прощание с друзьями». — Стихи и поэмы. — Мосва: Библиотека альманаха “Весы”. Литературно-художественное агентство “ТОЗА”. 1992 г. — 96 стр.</ref></small></small>|Автор=Юрий Карабчиевский, «Элегия», 1972}} |
− | < | + | </div><br> |
− | <br> | + | |
<center> | <center> | ||
− | <div style="width:99%;height:10px;background:# | + | <div style="width:99%;height:10px;background:#CCB5B5;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br><br></center> |
− | <br><br></center> | + | <br clear="all"/> |
− | <br clear="all" /> | + | |
|} | |} | ||
<br> | <br> | ||
{| style="text-align:justify;font:normal 14px 'Arial';-webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px; margin-top:1.2em; margin-bottom:2ex;padding:10px; background-color:#AE8989; width:100%; clear:both;" cellpadding="10" cellspacing="0" | {| style="text-align:justify;font:normal 14px 'Arial';-webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px; margin-top:1.2em; margin-bottom:2ex;padding:10px; background-color:#AE8989; width:100%; clear:both;" cellpadding="10" cellspacing="0" | ||
− | | colspan="2" class="globegris" style="border:1px solid #A50F0F; background-color:# | + | | colspan="2" class="globegris" style="border:1px solid #A50F0F; background-color:#C8B8B8; -webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px;"| |
− | + | <br><center> | |
− | = | + | <font style="font:normal 39px 'Georgia';color:#CFC3C3;">''A p p e n d i X - 2''</font></center> |
− | {| style="float:right;width:155px;background:# | + | == <font face="Georgia" size=5 color="#BB9999">Ком’ ментарии</font> == |
+ | {| style="float:right;width:155px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| | | | ||
− | {| style="width:144px;text-align:center;background:# | + | {| style="width:144px;text-align:center;color:#442222;font:normal 12px 'Georgia';background:#AA8888;" |
|- | |- | ||
| [[Файл:Paul Gavarni. A cavalry trumpeter.jpg|144px|link=Трубачи Александра Галича (Михаил Савояров)|...и снова они отъезжают отсюда прочь...]] | | [[Файл:Paul Gavarni. A cavalry trumpeter.jpg|144px|link=Трубачи Александра Галича (Михаил Савояров)|...и снова они отъезжают отсюда прочь...]] | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | ...[[Трубачи (Михаил Савояров)|<font color="#551144">прочь, ''бураки''</font>]]...<small><small><ref><font color="green">''Иллюстрация''</font> — {{Википедия|Гаварни,_Поль|Поль Гаварни}}, «{{comment|Cavalleria trombettista sul cavallo|A cavalry trumpeter on horseback}}» ({{comment|Отъезжающие|тромпеттисты кавалерии}}). — Courtesy of the British Museum (London). Акварель: 208 × 119 mm, ~ 1840-е годы.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
<br> | <br> | ||
<small><references group="комм."/></small> | <small><references group="комм."/></small> | ||
− | <br clear="all" /> | + | <br><br><center> |
− | + | <div style="width:98%;height:7px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center> | |
− | == <font face="Georgia" size=5 color="# | + | <br clear="all"/> |
− | {| style="float:right;width:155px;background:# | + | == <font face="Georgia" size=5 color="#BB9999">Ис’ точники</font> == |
+ | {| style="float:right;width:155px;padding:5px;margin:10px 10px 10px 15px;background:#AA8888;border:1px solid #66BB66;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #772222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #772222;box-shadow:3px 4px 3px #772222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| | | | ||
− | {| style="width:144px;text-align:center;background:# | + | {| style="width:144px;text-align:center;color:#442222;font:normal 12px 'Georgia';background:#AA8888;" |
|- | |- | ||
| [[Файл:Les oeufs brouilles anti-poulet 213.jpg|144px|link=Натур-философия натур|...каждый бурак желает знать: где сидят фазаны...]] | | [[Файл:Les oeufs brouilles anti-poulet 213.jpg|144px|link=Натур-философия натур|...каждый бурак желает знать: где сидят фазаны...]] | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | [[Рвота (Натур-философия натур)|<font color="#551144">После ''всего''</font>]]... |
|} | |} | ||
|}<br> | |}<br> | ||
<small><references/></small> | <small><references/></small> | ||
− | <br | + | <center><br><br> |
− | == <font face="Georgia" size=5 color="# | + | <div style="width:99%;height:10px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center> |
− | {{ | + | <br> |
− | * «[[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|Ницше ''contra'' Ханон]]» <small>''или книга, [[Nietzsche (arte)|которая-ни-на-что-не-похожа]]''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», | + | == <font face="Georgia" size=5 color="#BB9999">Лит’ература  <small><small>''( с бураком и бес )''</small></small></font> == |
− | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'', «[[Мусорная книга (Юр.Ханон)|Мусорная книга]]» <small>(в трёх {{comment|томах|по 424 стр.}})</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 191-202-221 гг. <small>(внутреннее издание)</small> | + | {{Некниги}}<br> |
+ | * ''[[Дмитрий Губин (Юр.Ханон. Лица)|Дм.Губин]]'' «[[Игра в Дни затмения (Юр.Ханон)|Игра в дни затмения]]» ''(Юрий Ханон: интервью)''. — Мосва: журнал «Огонёк», №26 за 1990 г. — стр.26-28 | ||
+ | * ''[[Chanon|Юр.Ханон]]'' «[[Музыка эмбрионов (Юр.Ханон)|Музыка эмбрионов]]» <small>(интервью с Максимом Максимовым)</small>. — Ленинград: газета «Смена» от 9 мая 1991 г., стр.2 | ||
+ | * ''[[Chanon|Юр.Ханон]]'', «[[Скрябин умер, но дело его живёт (Юр.Ханон)|Скрябин умер, но дело его живёт]]» <small>(интервью с [[Орден Слабости (Юр.Ханон)#...выписка из истории Ордена Слабости...|Кириллом Шевченко]])</small>. — Ленинград: газета «Смена» от 13 ноября 1991 г., стр.7 | ||
+ | * ''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]''. «[[Лобзанья пантер и гиен (Юр.Ханон)|Лобзанья пантер и гиен]]». — Мосва: журнал «Огонёк» №50 за декабрь 1991 г. — стр.21-23 | ||
+ | * ''[[Anarchiste de musique|Юр.Ханон]]:'' «[[Эрик-Альфред-Лесли (Юр.Ханон)|Эрик-Альфред-Лесли, совершенно новая глава]]» ''(во всех смыслах)''. — Сан-Перебур, «Ле журналь де Санкт-Петербург», № 4 за 1992 г., стр.7 | ||
+ | * ''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]''. «[[Не современная не музыка (Юр.Ханон)|Не современная не музыка]]» <small>''(интервью)''</small>. — Мосва: {{comment|жернал|так надо}} «Современная музыка», №1 {{comment|за 2011 г|и не только за 2011 (вообще №1)}}. | ||
+ | * «[[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|Ницше ''contra'' Ханон]]» <small>''или книга, [[Nietzsche (arte)|которая-ни-на-что-не-похожа]]''</small>. — Сан-Перебург: «[[Центр Средней Музыки]]», 2010 г. | ||
+ | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|Альфонс, которого не было]]» (или книга в [[Альфонс, которого не было, артефакты (Юр.Ханон)|пред’последнем смысле]] слова). — Сан-Перебург: (ЦСМ. 2011 г.) Центр Средней Музыки & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|Лики России]], 2013 г. | ||
+ | * ''[[Chanon|Юр.Ханон]], [[Allais|Аль.Алле]], {{Википедия|Кафка,_Франц|Фр.Кафка}}, {{Википедия|Дрейфус,_Альфред|Аль.Дрейфус}}'' «[[Два Процесса (Юр.Ханон)|Два Процесса]]» <small>''или [[Два Процесса, артефакты (Юр.Ханон)|книга без права переписки]]''</small>. — Сан-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2012 г. | ||
+ | * ''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]'' «[[Чёрные Аллеи (Юр.Ханон)|Чёрные Аллеи]]» ''<small>(или книга, которой-[[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|не-было-и-не-будет]])</small>''. — Сана-Перебур: Центр Средней Музыки, {{comment|2013|эта цифра здесь и ниже якобы обозначает год (к сожалению)}} г. | ||
+ | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[Три Инвалида (Юр.Ханон)|Три Инвалида]]» <small>или попытка с<small>(о)</small>крыть ''то, чего и так никто не видит''</small>. — Сант-Перебург: Центр Средней Музыки, 2013-2014 г. | ||
+ | {{Юр.Ханон}} | ||
+ | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]''. «[[Вялые записки (Юр.Ханон)|{{comment|Вялые записки|(пре)красная книга}}]]» ''({{comment|бес купюр|что за, право, писание?}})''. — Сана-Перебур: Центр Средней Музыки, 191-202 гг. <small>(сугубо внутреннее {{comment|издание|см.уничтоженное и сожжённое}})</small>. — 121 стр. | ||
+ | * ''[[Chanon|Юр.Ханон]]'', «[[Мусорная книга (Юр.Ханон)|Мусорная книга]]» <small>(в трёх {{comment|томах|по 424 стр.}})</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 191-202-221 гг. <small>(внутреннее издание)</small> | ||
+ | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'', «[[Беседа с психиатром в присутствии увеличенного изображения Скрябина (Юр.Ханон)|Разговор с психиатром в присутствии увеличенного изображения Скрябина]]», — Мосва: журнал «Место печати», №4 за 1993 г. | ||
+ | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]''. «[[Лики России (Юр.Ханон. Лица)#...Скрябин как лицо...|Скрябин как лицо]]». — Сан-Перебур: «Центр Средней Музыки» & «[[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|Лики России]]», 1995 г. — том 1. — 680 с. — 3000 экз. | ||
+ | * ''[[Chanon|Юр.Ханон]]''. «[[Скрябин как лицо (Юр.Ханон)|Скрябин как лицо]]» (часть вторая), ''[[Неизданное и сожжённое (Юр.Ханон)|издание {{comment|уничтоженное|благодаря Ликам России}}]]''. — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки & те же [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|Лики России]], 2002 г. — 840 стр. | ||
* ''[[Эрик Сати|Эр.Сати]], [[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|Воспоминания задним числом]]» <small>([[Воспоминания задним числом, артефакты (Юр.Ханон)|яко’бы без]] {{comment|под’заголовка|первая книга обо всём, что оставалось умóлчанным}})</small>. — Сана-Перебург: Центр Средней Музыки & [[Faces de Russie|Лики России]], 2011 г. | * ''[[Эрик Сати|Эр.Сати]], [[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|Воспоминания задним числом]]» <small>([[Воспоминания задним числом, артефакты (Юр.Ханон)|яко’бы без]] {{comment|под’заголовка|первая книга обо всём, что оставалось умóлчанным}})</small>. — Сана-Перебург: Центр Средней Музыки & [[Faces de Russie|Лики России]], 2011 г. | ||
− | * '' | + | * ''{{Википедия|Латынин,_Леонид_Александрович|Л.А.Латынин}}, {{Википедия|Ханон,_Юрий|Юр.Ханон}}''. «[[Два Гримёра (Леонид Латынин, Юр.Ханон)|Два Гримёра]]» <small>''(роман с пятью приложениями)''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2014 г. |
− | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[ | + | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[Книга без листьев (Юр.Ханон)|Книга без листьев]]» <small>(или первая попытка сказать {{comment|несказуемое|книга-прецедент с точки зрения философской ботаники}})</small>. — Сан-Перебург, Центр Средней Музыки, 2014 г. |
− | + | * ''[[Chanon|Юр.Ханон]]'' «[[Неизданное и сожжённое (Юр.Ханон)|Неизданное и сожжённое]]» ''<small>(на’всегда потерянная книга о на’всегда потерянном)</small>''. — Сана-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2015 г. | |
− | + | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[Животное. Человек. Инвалид (Юр.Ханон)|Животное. Человек. Инвалид]]» <small>''(или три последних {{comment|гвоздя|в гроб (якобы) неназванной персоны}})''</small>. — Санта-Перебура: Центр Средней Музыки, 2016-bis. | |
− | * ''[[ | + | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]], [[Savoyarov Mikhail|Мх.Савояров]]''. «[[Внук Короля (Юр.Ханон)|Внук Короля]]» ''(сказка в п’розе)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2016 г. |
− | * ''[[ | + | * ''[[Savoiarov (cite)|Мх.Савояров]], [[Savoyarov Yuri|Юр.Ханон]]''. «[[Избранное из бранного (Михаил Савояров)|Избранное Из’бранного]]» ''([[Михаил Савояров (избранное)|худшее из лучшего]])''. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2017 г. |
− | + | * ''[[Savoyarov Yuri|Юр.Ханон]], [[Savoiarov (sur)|Мх.Савояров]]''. «Через [[Трубачи (Михаил Савояров)|Трубачей]]» ''(или опыт сквозного пре...следования)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2019 г. | |
− | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]], [[Savoyarov Mikhail|Мх.Савояров]]''. «[[Внук Короля (Юр.Ханон)|Внук Короля]]» ''( | + | |
− | * ''[[ | + | |
<br> | <br> | ||
− | <div style="width:99%;height:10px;background:# | + | <div style="width:99%;height:10px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> |
<br> | <br> | ||
− | == <font face="Georgia" size=5 color="# | + | == <font face="Georgia" size=5 color="#BB9999">См. тако же</font> == |
{{Натур-Философия Натур}}<br> | {{Натур-Философия Натур}}<br> | ||
* [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|Божественное растение — ''дьявола'']] | * [[Амарант (Натур-философия натур. Плантариум)|Божественное растение — ''дьявола'']] | ||
Строка 681: | Строка 719: | ||
<br><br> | <br><br> | ||
<center> | <center> | ||
− | <div style="width:399px;height:6px;background:# | + | <div style="width:399px;height:6px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div><br> |
− | <font face="Georgia" size=5 | + | <font face="Georgia" size=5>'''[[Венецианский гондольер, ос.1х (Юр.Ханон)|<font color="#551144">← см. </font><font color="#AA99AA">на...зад  <small>''немного''</small></font>]]'''</font> |
<br><br> | <br><br> | ||
− | <div style="width:399px;height:6px;background:# | + | <div style="width:399px;height:6px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> |
− | <br> | + | <br><br><font style="font:normal 16px 'Georgia'"> |
− | <small>[[Image:Red copyright.png|22px]]  Авторы : [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">''Юр.Ханон''</font>]] & [[Анна Тхарон|<font color="#551144">''Анн.t’Харон''</font>]].  Все права {{comment|сохранены|под землёй, како бурак}}. | + | <small>[[Image:Red copyright.png|22px]]  Авторы : [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">''Юр.Ханон''</font>]] & [[Анна Тхарон|<font color="#551144">''Анн.t’Харон''</font>]].   Все права {{comment|сохранены|под землёй, како бурак}}.  [[Image:Red copyright.png|22px]] <br>Auteurs : [[Юрий Ханон|<font color="#551144">''Yuri Khanon''</font>]] & [[Анна Тхарон|<font color="#551144">''Anna t’Haron''</font>]].  [[Image:Red copyright.png|22px]]  All rights {{comment|reserved|совсем как в консервной банке}}.</small><br><br> |
− | :<font color="# | + | :<font color="#881111">* * *<small> {{comment|эту|или «этой»}} статью может править</small>    <br>'''только''' сам {{comment|Автор|главный местный бурак и знаток бураков}}.</font><br> |
− | <small><font color="# | + | <small><font color="#554444"> — Всякие желающие сделать замечания, <br>могут заняться прополкой {{comment|бураков|по известной методике}}, <br>преимущественно — через [https://yuri-khanon.com/home.html '''известный адрес'''].</font> </small><br><br> |
− | <br> | + | <br></font> |
− | <div style="width:444px;height:4px;background:# | + | <div style="width:444px;height:4px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> |
<small><font face="Times New Roman" size=2 color="#972929"><big>«</big>  '''s t y l e t  &   {{comment|d e s i g n e t|сразу две опечапки}}   b y   [[Анна Тхарон|<font color="#630702">A n n a  t’ H a r o n</font>]]'''  <big>»</big></font></small> | <small><font face="Times New Roman" size=2 color="#972929"><big>«</big>  '''s t y l e t  &   {{comment|d e s i g n e t|сразу две опечапки}}   b y   [[Анна Тхарон|<font color="#630702">A n n a  t’ H a r o n</font>]]'''  <big>»</big></font></small> | ||
<br> | <br> | ||
− | <div style="width: | + | <div style="width:444px;height:4px;background:#BBA8A8;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> |
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
Текущая версия на 17:04, 24 октября 2021
|
|
с
вёкла ( Béta ) — это, видите ли, род однолетних, двухлетних или даже многолетних травянистых растений из семейства Амарантовых (прежде род относили к ныне упразднённому семейству Маревых).[3] Значит, амарантовых... Или маревых...
- — Но..., но отчего же маревых, всё-таки?..
— Да очень просто. Маревых, потому что — маревых. И точка. Тоже мне, «вопрос», называется...[4] Даже говорить противно, всерьёз, если ещё не позабыли...[5] Да..., пожалуй, давно всё это было, очень давно.
- — Или давновато, по крайней мере...
— Удивительно сказать, удивительно читать, но всего удивительнее — внезапно, после стольких-то лет героического воздержания..., увидеть самого́ себя в окружении подобного кланового пусто’словия.[6] — Дескать, понимать надо: это у них наука такая. Сплошная марь... белая. Почти амарант... хвостатый. Сами себе включили, сами себе выключили, сами себе упразднили... Вчера одно, сегодня другое, завтра третье, а раз и навсегда царит — сплошной бурак, разумеется. Как у них принято. Или как положено.[7] Как следует. — И тако́й, с позволения сказать, професси’ональной... и трогательной «лебедой» (из того же семейства маревых, с позволения сказать) они всерьёз пичкают друг друга (и всех вокруг) в систематическом порядке... — Изо рта в рот. Из рук в руки. Нога в ногу. Включая даже их самих, бураков. И её саму, свеклу́, стало быть... (миль пардон). Как шёлковую. Словно сахарную. — Та́к, словно бы — в этих словах есть хоть капля (смысла). Или умысла, хотя бы...
— «Род травянистых растений...», ну надо же, как приятно!.., подумать только! Пожалуй, в известных условиях это тянуло бы на почти премию, почти открытие, почти научное... Или наученное, по крайней мере.[комм. 1]
- Если бы..., не бурак, конечно. Сам. Собственной персоной.
- Тот, который царит в любом клубне, клумбе, клубе, кубе, клоне, коне, плане, клане...
- Всё как у них, у людей... Наконец, оставим это пустое перечисление.
- Тот, который царит в любом клубне, клумбе, клубе, кубе, клоне, коне, плане, клане...
Потому что есть у нас и кое-что поважнее..., в запасе. Ибо сегодня, наконец, настал — Он, его величество момент, собственной персоной. — И не просто момент, а большой момент. И настоящий... Короче говоря, момент со всех сторон. И во все стороны. — Потому что здесь, прямо перед нами — (словно из-под земли выросло) ещё одно явление из среды искусственного антропоморфного мира...
- Божественное растение (земной сын Амаранта небесного) — под личиной вульгарного бурака.
- Практически, отпрыск Божий — среди осенней грязи. Не более того.
- В общем, не бог весть что: обычные будни людского общежития.[комм. 2]
- Практически, отпрыск Божий — среди осенней грязи. Не более того.
- Божественное растение (земной сын Амаранта небесного) — под личиной вульгарного бурака.
А потому... здесь (между строк этой страницы) оставлено кое-что, про запас... — исключительно для тех, кто давным-давно объелся нормативной человеческой баланды. Интенсивного цвета. Слегка жидкое. Отдалённо напоминающее свекольник. Но всё же — не свекольник. Нет. Категорически нет.
Впрочем, можно бы сказать и немного иначе. Слегка сгладив острые углы, например. И словно бы попытавшись на ходу достигнуть компромисса... (заранее бесполезного, впрочем)... И обречённого на провал.
- Например, такого (для начала):
с
вёкла (не свекла́, нет),[комм. 3] бура́к (или, иногда, «буря́к») — издавна обще’известная & повсеместно распространённая овощная культура, одна из краеугольных или основных (пищевых и кормовых) для нынешней человеческой цивилизации. Происхождением своим, впрочем, обязанная исключительно Европе (что бывает нечасто), точнее говоря, её южному (средиземноморскому) побережью. Именно там, как говорят, и находится естественная родина (ареал) всех бураков.[3] Не считая некоторых отщепенцев. Но главное: ни капли этого скотского..., пардон, человеческого цинизма, старина Диоген!.. В те времена ценность удивительного красного корнеплода была — непререкаемой, практически — амарантово-пурпурной (тем более, что в доисторическую эпоху про «ентот амарант» на территории Европы никто и слыхом не слыхивал) и, страшно сказать, почти священной. Эти древние греки (странные люди) до такой степени высоко ставили банальный корнеплод, что даже дерзали приносить отборную свёклу в храм, да и не просто приносить, а прямиком — в жертву Аполлону. И только ему, странно сказать (не Дионису, нет..., и даже не Дионисию). Спустя века... именно оттуда, из э-л-л-и-н-с-ких средиземноморских метрополий (прежде всего, из греков) бордовые подземные барашки пришли шаг за шагом сюда, на сегодняшний русский юг, а затем и дальше — на завтрашний север, под ихним же эллинским названием севкл или сеукл.[8] И прежде всего, шпионское проникновение сеуклов происходило через территорию будущей Малороссии, Окрайны и Крыма — в виде основного культурного & пищеварительного артефакта древнегреческой колонизации. Пожалуй, можно было бы (исключительно пунктиром) обозначить главные «точки и тире» этого проникновения. Точки и тире, большинство из которых сохранилось на современном глобусе России (или Украины, без особой разницы). — Виза́нтия, Одессос, Олбия, Херсонес, Феодосия, Пантикапей, Фанагория и, наконец, Танаис, крайний и трижды прекрасный город богини смерти, последний оплот империи бальзамического Танацетума. — Именно оттуда, из этих славных точек и тире, севкл и сеукл (соединёнными усилиями) совершили последующую экспансию в сиволапые славянские племена, которые (спустя какую-то жалкую тысячу лет) самым достойным образом завершили ассимиляцию греческой головки, окрестив её банальным «бурым клубнем» («Beta vulgaris», между прочим, мои дорогие господа ботаники): подземным бураком или буряком. И то, и другое, впрочем, без особой разницы и почти без почтения. Главное, что неприхотливый и ценный для поедания людьми и скотом сеукл остался в их руках. И — никакого Аполлона, даже и тени его не осталось. Возвышенный (подземный) идеал испарился из толстого клубня — как дурной сон. Остался сплошной Дионис (типический циник и пропойца)..., среди бесформенной толпы деревенских Дионисиев (почти свиней, с позволения сказать). То ли оборванцев, то ли просто варваров, в конечном счёте, срамных плебеев, не ведающих (и не умеющих ведать) высоты низменного идеала — ни в одном бураке.[комм. 4] Как бы красен и красив он ни был, сердешный.
- А в итоге..., прошу прощения, а в итоге-то — что́?..[9]
А в итоге, всеобщее, свободное и равное бурацкое дело устроилось едва ли не наилучшим образом. Счастливые порабощённые древляне, слепороды, гущееды, клюковники, куралесы, долбёжники, губошлёпы, вислоухие, кособрюхие, ряпушники и рукосуи (сознательно перечисляю далеко не всех) получили от колонизаторов в своё полное распоряжение — абсолютный и безраздельный бурак. — Ни о чём не сожалея, само собой, а также — не зовя и не плача...[10] И всё это..., исключительно ради того, чтобы спустя ещё тысячу лет зародившейся (франко-херманской) цивилизации новый высоколобый эллин (удачно скрывший свою личину под фамилией Чайковский, например) смог написать трижды прекрасной вдове железнодорожного инженера несколько поэтических слов... Например, таких: «...я осмотрел сегодня Ваше свекловичное поле. Бураки весьма порядочные, хотя, судя по количеству дождей, можно было бы ожидать ещё лучшего. Обработка поля (я в этом кое-что смыслю) поистине великолепная. Это скорее огород, чем поле. Так как буракам предстоит сидеть в земле ещё три месяца, то нужно ожидать превосходного урожая...»[11]
— Впрочем, мало..., очень мало кто́ представляет себе это (пятое) чудо света: каково оно собою. А потому-то и придётся ныне дать небольшой словесный портрет, так сказать, опись дел, для начала.
Итак... (хотелось бы знать)... — Чтó есть греческий «севкл» или наши родные бураки... Это — сугубо травянистые, сочные и низкорослые (почти приземистые) корнеплодные растения (высотой — до колена или по пояс, в крайнем случае) с густой и красивой (также съедобной) ботвой. Что особенно показательно (сызнова повторяя сказанное очередным бураком), в нынешние времена (и нравы) свёкла считается недалёким родственником божественного амаранта, и на стандартных правах (по формуле генома) включена в его (сугубо амарантовое) семейство.[комм. 5] Равно как и свой новый патрон, бураки очень часто встречаются в быту, в виде — совершенно домашнем и привычном, в том числе — как комнатная культура, красивая, съедобная и неприхотливая.[4] Чаще других (на кухонном подоконнике) можно наткнуться на мангольд (или листовую свёклу).[комм. 6] Кроме того, разные бураки (без различия конкретных видов и сортов) распространены крайне широко (как в диком или одичавшем, так и в культурном состоянии), они встречаются во всех климатических поясах, кроме разве что — Антарктиды.
- Хотя, право слово, даже и там в последнее время всё чаще можно наткнуться на свекольные очистки...
|
— Итак, «что же есть род», — спросили мы (чуть выше) со стариной-Понтием.
Хотелось бы представить (ну..., хотя бы примерно): на что походит этот странный предмет...
И какого же рода истина, — содержится внутри слов подобного рода?..[комм. 7]
- — Вот что было бы неплохо узнать... напоследок. «Пока не началось».
с
вёкла или «бурак» — в некотором роде, это род..., как они сказали. Вдобавок к тому же, это — род травянистых растений (а не деревьев, к сожалению). Род..., я сказал, — происходящий из божественного семейства амарантов, всемирно нашумевших растений дьявола (очевидный повтор). И вот спрашивается (как всегда, молча): из какой же, с позволения сказать, системы тождества и различия выводят они ещё одну общность, эту общность, — вполне подобную всем прочим. Так сказать, типовую. Или стандартную. Короче говоря, ещё одну, маревую...[4] В которой далёкий мексиканский амарант (главный хлеб ацтеков и такой же маис майя), постепенно превратившийся в хвостатую русскую щирицу, играет заглавную скрипку, — не переставая щериться на соседние бураки посреди всей этой растительной мари... — Глядя друг на друга, имея привычку видеть и мерить каждого из своей среды по другим подобным себе, они и поневоле привыкли переносить собственное со’—’знание (клановое, стайное, племенное, групповое, языковое, профессиональное, общественное, государственное) и на все предметы мира. Не сразу, конечно, но постепенно. Говоря прямым текстом: по мере освоения этого мира. Концентрическими кругами, всё дальше и дальше. Но ровно до того круга, за которым кончается основная клановая (групповая, личная) мотивация. — Там, где кончается воображаемая или даже видимая розетка листьев, черешок, стебель, клубень, линия, корень, расстояние, пространство, время, граница и начинается, прошу прощения — 0н... Бурак. Шар. Сфера. Шишка. Голова.
- Практически, малая модель мира.
- Его мира.
- Практически, малая модель мира.
Амарант. Лебеда. Шпинат. Бурак... — Словно бы в обход всех вещей, в этом ряду смутно угадывается нечто — общее. Хотя и вовсе не то, очевидное, о котором говорят (и пишут они, пожизненно и посмертно) мучимые и понуждаемые своим бесконечно занудным и долгим долгом... — Профессиональным долгом, разумеется. С точностью до «наоборот», — да будет мне прощена эта маленькая... невинная шутка. В стиле апулеева осла, не чуждого стяжанию. — И всё же, в чём тут загвоздка?.. Что общее объединяет эти странные до полного неподобия растения. — Лебеда. Шпинат. Амарант. Бурак... Словно бы какая-то смутная марь стои́т за ними. Позади. За спиной. Как тень. Или немой укор.
- — Лебеда. Амарант. Шпинат. Бурак...
- Последний — всегда он. Один. Бурак.
- И последнее слово всегда за ним..., за бураком.
- Последний — всегда он. Один. Бурак.
- — Лебеда. Амарант. Шпинат. Бурак...
— Ах, если б хоть кто-нибудь из них был способен дослышать это маленькое под’земное слово...
...И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему; и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину, сотворил их.
И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими <и над зверями,> и над птицами небесными, <и над всяким скотом, и над всею землею,> и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя: вам сие будет в пищу;
а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому <гаду,> пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.
И увидел Бог всё, что́ Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестый...[13]
Без ложной скромности, эти люди — от начала мира своего — пытаются решить одну..., всего одну — но зато фундаментальную и поистине непосильную задачу. Едва познав науку слов, едва ткнувшись пальцем (или рылом) в самый первый предмет и промычав про него какое-то имя или название, с той давней поры все они (как один) оказались лицом к лицу с невероятно тяжкой (почти не раз решимой) проблемой. — Каким же образом можно установить это зыбкое соответствие между ним (словом, набором звуков или букв) и скрытым за ним предметом, понятием, местом или действием. Но и не только установить (что ещё пол’беды), но главное — фиксировать и сделать универсальным, передав друг другу, буквально говоря, — по наследственному наследству. Из уст в уста. Из рук в руки. Наконец, нога в ногу. — Где, в каком месте взять универсальные критерии, понятные, доступные и принятые всеми? Не только кланами, племенами, народами..., но и теми, кто не только ничего не принимает, но и не понимает...
- Говоря по существу, здесь и зарыта проблема существования этого вида.
- В некотором роде — человеческого, если так можно выразиться...
- Говоря по существу, здесь и зарыта проблема существования этого вида.
|
с
вёкла или «бурáк»... Бурак или «свёкла»... Казалось бы, ничего особенного: просто ещё одно грубое, якобы «неудачное» слово. Слегка неприятное, неопрятное. — Бурак..., и дело с концом.[комм. 8] Впрочем, не один он. — Так очень часто называют в южных губерниях всякую свекловицу, даже сахарную, но преимущественно это название относится к мангольду, двухлетнему растению из того же семейства маревых, хотя, впрочем, в Англии и кормовая свёкла тоже известна под именем мангольда. Названный вид столовой свёклы имеет жидкий, тощий корень и сильно развитую ботву, состоящую из листьев с более или менее толстыми рёбрами белого, светло-зелёного, оранжевого и красного цвета и тёмно-зелёной, а иногда жёлтой или красной пластинкой. Он принадлежит к огородным растениям, не возделываемым на полях, и относится к разряду шпинатных, т.е. таких растений, листовые части которых, в варёном виде, употребляются в пищу человеком; черешки и рёбра листьев бурака называют свекольником.[15]
- Но было ведь и другое слово, не столь грубое, которое ещё раз хочется подкинуть на первую чашу весов с божественно-царственной ипостасью этого бурака. Сказанное гораздо раньше, и совсем с другой, неожиданной стороны... – с внутренней или даже изнутри, как если бы у свёклы был собственный взгляд, глаз... или хотя бы — глас.
— Казалось бы, что может быть проще (пареной репы), о чём тут ещё можно говорить да прибавлять, дискуссии разводить (чай, здесь тебе не Дума, тем более, гос’ударственная). Но если вы не можете, она сама скажет за себя: в карман за словом не полезет, сумеет отстоять своё доброе имя, уж будьте покойны. С такими корнями, да породистой родословной – раз плюнуть. Тем более что сами древние греки заране озаботились о любимой высоко’почитаемой овощной культуре и дали ей гордое & звучное имя Севкл (или Сеукл). Порфирородное. Почти божественное. Попробуй-ка, отличи, кому тут не кланяться, да челом не бить: Зевс, Селкет, Софокл, Севкл, Савл, Сехмет, Сизиф, Геракл, Саптах...[комм. 9] — То-то и оно. Уже одной звучностью заслушаешься, залюбуешься. Прошу заметить, — не бураком, а именно им, севклом. Чтобы не припомнить чего-нибудь похуже. — Севкл же сей, прямиком обрусевши и ставши свёклой, — и поныне сохранил всю свою фонетическую живость, сочность и яркость. Стоит только произнести – свёкла! – сразу, мгновенно, залпом вспыхивает роскошное цветовое пятно, этакий бордово-фиолетовый, ало-вишнёво-малиновый фейерверк. Звонкий, сочный, аппетитный, бодрящий, щекочущий мозжечок кисло-сладким вкусом, праздный и — неизменно праздничный: для дядюшки-Аполлона, чай, ро́стили.
Учитывая, что ниже (в том старом сыром подвале, куда давно никто не ходит и где хранятся одни только бураки) косяком пойдут литературные примеры из классиков и романтиков русской литературы, с моей стороны было бы зловредным не напомнить, что «бурак» у русских (и близких к ним народов) значил (далеко...) не только свёклу (или свеклу́, на крайний случай). Прежде всего, таким нехорошим словом (теперь уже почти идеально устаревшим, вместе с его предметом) называли берестяной туесок, кузовок, а то и коробок сподобной формы (нечто в виде маленького бочонка, да ещё и с крышечкой), с которым, привязывая к поясу, ходили в лес по ягоды... Впрочем, временами не брезгуя сметаной, мёдом или даже водой.
Соборная площадь кипит народом; на огромном её просторе снуют взад и вперёд пёстрые вереницы богомолок; некоторые из них, в ожидании благовестного колокола, расположились на земле, поближе к полуразрушенному городскому водоёму, наполнили водой берестяные бураки и отстегнули запылённые котомки, чтобы вынуть оттуда далеко запрятанные и долгое время бережённые медные гроши на свечу и на милостыню.[16]
— Михаил Салтыков-Щедрин. «Губернские очерки» (1857 г.)
И ещё один в запасе имеется небесный бурак (помимо амаранта, вестимо). Да и не просто бурак, а к тому же — настоящий типический тип, типичнее — и некуда будет, пожалуй... Пустой, трескучий, нестоящий. Короче говоря, настоящий человечий красавец, душка. Взорвётся с треском, покуражится, да и — пропадёт, только вонь с дымом пополам оставит после себя.
|
- Всякие случаются на свете значения: и значительно пустые, и совсем незначительные...
Грешным делом я разумею здесь — ещё один из надёжно забытых «бураков» — отдельный снаряд (или фигура) в огненных потехах — ещё со времён петровских, будь они трижды неладны. — Таким словом (наряду с ракетами и фугасом, например) называли одну из самых частых и красивых форм фейерверка. Впрочем, как видно, и здесь не обошлось без подземного первоисточника или прародителя, так сказать, настоящего бурака, — без которого были бы невозможны никакие замысловатые фигуры или прочие туеса. Кстати сказать, ещё и те же ботаники призывают не путать бурак с другим бурачком-с, — невидной (почти невидимой) травкой семейства крестоцветных — как всегда с невзрачными жёлтенькими цветочками. А если не бурачок, то говорят про неё и того пуще — икотная трава.[18]
- Дело ничуть не менее почётное..., между нами.
с
вёкла, между тем, не одна, — скажу я напоследок. Среди плотной группы особо выдающихся и приметных растительных бураков можно бы найти и ещё одного семантического «родственника» (ничуть не хуже мари), — личность весьма одиозную и шумную, хотя и отодвинутую ходом истории — так сказать — подальше на задний дворик. Само собой, я разумею рослый и кусачий борщевик (или борщ) — в основном, борщевик сибирский, — из молодой зелени которого на русских землях (не исключая и лесов, впрочем) регулярно готовили изрядный суп под тем же названием (известный по крайней мере с XIV-XV века), добавляя туда всякие овощи и огородную траву по вкусу. — Со временем достославный борщевик ушёл (не прощаясь, почти по-английски) из столового обихода (возвращаясь туда только в самые голодные годы),[комм. 10] а вот название овощного борща не только осталось прежним, но и перешло по наследству — к цветастым (а потому и подавляющим) греческим буракам, устроив в собственной исторической родословной нечто вроде винегрета. Смесь нижегородского с древнегреческим. Не стесняйся, бери забористей!... — Казалось бы, и какой борщ без свёклы, бурак?.. — да только тот, что под забором.
- — Иной раз не только слушать противно, но и — есть...
- — Не говоря уже (упрямо) о прямо противо(по)ложном состоянии дел.
- — Иной раз не только слушать противно, но и — есть...
А ещё, говоря без ложной скромности, свои железные бураки бывали — в круглых чугунных печках, и в тюрьме тоже случались (как же без них-то), и на сапогах офицерских, щегольских их тоже можно было частенько встретить (на изломе XIX века с двадцатым)...[18] Трудно даже предположить, и где их только не бывало, бураков-то этих. Куда ни плюнь, всюду, знать — свой бурак. И никуда-то от него не денешься. И супротив не попрёшь. Поскольку имя этому бураку (не больше и не меньше, как) власть. Имение. Хозяйство. Владычество. Ибо только так (по слову Его) человек способен проявлять её: свою власть. — Баран, свинья, козёл, корова..., хрен, репа, редька, бурак. Таковы имена Его, богоданные. От Его человека присвоенные, приклеенные, прилипшие. И сам он есть, и сам он ест, и всё, что ни на есть у него — бурак. Он владеет им, он имеет его, он унижает его, он решает судьбу его, он обращает в рабство его, он ест его, он бьёт его, он убивает его и он зовёт его — своим бураком. Не год, не век, но — раз и навсегда. И здесь (между слов и внутри слова) уже скрывается настоящий приговор. Пожизненный или «смертельный». Потому как — известное дело — против природы своей бурацкой — уже не попрёшь.[19] И создано в ней всё отнюдь не просто так, но только — по нему, по образу и подобию его.
- Чтобы не сказать в точности напротив..., как в одной известной книге.
- Не са́мой известной, конечно. Но всё же, достаточно известной, чтобы в решающий момент ткнуть в неё пальцем...
- Чтобы не сказать в точности напротив..., как в одной известной книге.
...И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему; и да владычествует он над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми прочими гадами, пресмыкающимися по земле и под землёю.
И сотворил Бог поверх них ещё и человека по образу и подобию Своему, по образу и подобию Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
И увидел человек, что хорошо создал его Бог по образу и подобию Своему.
И сказал человек: вот, и я сотворю тоже по образу Своему, по подобию Своему, как Он сотворил меня.
И сотворили тогда они, человек и женщина тоже по образу и подобию своему, и был он красен, и был он тяжёл, и был он с головою. И увидел человек, чтó сотворил он по образу и подобию своему, для себя. Ибо получился у него бурáк подземный. И затем, как умели они, и сотворяли снова и снова, и всякий раз выходил из-под них новый бурáк, пока не стала вся земля их, по слову Его. И владычествовал он над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми прочими гадами и бураками, пресмыкающимися по земле и под землёю.
И снова увидел Бог всё, что́ создал Он, что́ создал человек Его, по Образу и Подобию Его, и тогда возвеселился Бог, и сказал Бог, что это хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестинадесятый...[20]
A p p e n d i X
Бураки в прозе..., по-русски говоря
...и в поезии — бураки...
|