Жак Бенуа-Мешен (Эрик Сати. Лица) — различия между версиями
CanoniC (обсуждение | вклад) (всё-таки выложу, хватит уж фашизмом маяться) |
CanoniC (обсуждение | вклад) (ну начинается..., исправление неточных внутренних сылок и добавки) |
||
Строка 82: | Строка 82: | ||
::— [[Яблоня (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#441144">Яблоко от яблони</font>]]... Или [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#441144">огурец от огурца</font>]] <small>(если [[Бешеный огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#441144">только не бешеный</font>]])</small>... | ::— [[Яблоня (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#441144">Яблоко от яблони</font>]]... Или [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#441144">огурец от огурца</font>]] <small>(если [[Бешеный огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#441144">только не бешеный</font>]])</small>... | ||
− |   К девятнадцати годам Жак Бенуа-Мешен уже вполне оформился в достойного продолжателя дела своего отца. Общительный, шикарный, [[Клюква (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#441144">развесистый</font>]], вдобавок, красавчик, пижон, [[Fantasie|<font color="#441144">фантазёр</font>]], любитель приврать и представиться (в разных лицах, само собой), настоящий интеллигент..., — ''пардон'', интеллектуал, даром что «барон». И при том — очень домашний (ребёнок), типичный любитель письменного стола, не вполне самостоятельный, склонный к долгому чтению или переводу понравившихся ему текстов. Будущий человек искусства, вероятнее всего..., или ''около искусства'', последнее — уж непременно. Очень любил сводить знакомства со свежими знаменитостями: литературными или музыкальными, пользуясь для того любым [[Constructio|<font color="#441144">конструктивным</font>]] поводом. — С готовностью вызывался помогать, участвовать в побочных проектах и выполнять нужную работу, пускай даже мелкую: редактировать, корректировать, проверять опечатки, вычитывать ошибки... При таком-то комплекте превосходных качеств, да ещё и знавший несколько языков, — в первую голову следовало бы сказать: переводчик, конечно. — Но нет, с его-то уровнем притязаний такое [[Orgasmes|<font color="#441144">выглядело мелковато</font>]], в качестве основной работы конечно. Но для начала, так сказать, ради разгона вполне годилось. Тем более, поначалу Жак Бенуа-Мешен ещё колебался: [[Musique a travers|<font color="#441144">музыка</font>]] или [[Livres|<font color="#441144">литература</font>]]? — причём, на первых порах, в 1919-1922 году (сразу по окончании войны) перевешивала — всё-таки музыка.<small><small><ref group="комм.">В ранние годы Бенуа-Мешен прямо-таки следовал по стопам Эрика Сати. Начавши сочинять в шестнадцать лет, он почувствовал недостаток музыкального образования и | + |   К девятнадцати годам Жак Бенуа-Мешен уже вполне оформился в достойного продолжателя дела своего отца. Общительный, шикарный, [[Клюква (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#441144">развесистый</font>]], вдобавок, красавчик, пижон, [[Fantasie|<font color="#441144">фантазёр</font>]], любитель приврать и представиться (в разных лицах, само собой), настоящий интеллигент..., — ''пардон'', интеллектуал, даром что «барон». И при том — очень домашний (ребёнок), типичный любитель письменного стола, не вполне самостоятельный, склонный к долгому чтению или переводу понравившихся ему текстов. Будущий человек искусства, вероятнее всего..., или ''около искусства'', последнее — уж непременно. Очень любил сводить знакомства со свежими знаменитостями: литературными или музыкальными, пользуясь для того любым [[Constructio|<font color="#441144">конструктивным</font>]] поводом. — С готовностью вызывался помогать, участвовать в побочных проектах и выполнять нужную работу, пускай даже мелкую: редактировать, корректировать, проверять опечатки, вычитывать ошибки... При таком-то комплекте превосходных качеств, да ещё и знавший несколько языков, — в первую голову следовало бы сказать: переводчик, конечно. — Но нет, с его-то уровнем притязаний такое [[Orgasmes|<font color="#441144">выглядело мелковато</font>]], в качестве основной работы конечно. Но для начала, так сказать, ради разгона вполне годилось. Тем более, поначалу Жак Бенуа-Мешен ещё колебался: [[Musique a travers|<font color="#441144">музыка</font>]] или [[Livres|<font color="#441144">литература</font>]]? — причём, на первых порах, в 1919-1922 году (сразу по окончании войны) перевешивала — всё-таки музыка.<small><small><ref group="комм.">В ранние годы Бенуа-Мешен прямо-таки следовал по стопам Эрика Сати. Начавши сочинять в шестнадцать лет, он почувствовал недостаток музыкального образования и двинулся прямым ходом — в [[Schola cantorum|Schola Cantorum]], где с 1919 по 1921 год вполне прилежно изучал гармонию и оркестровку под присмотром всё того же [[Венсан д'Энди (Эрик Сати. Лица)|Венсан д’Энди]], класс которого Сати покинул десятью годами ранее. Тогда же, ещё не закончив курса контрапункта, девятнадцатилетним подростком Бенуа-Мешен устроился пианистом в авангардный джазовый оркестр американца {{Википедия|Антейл,_Джордж|Джорджа Антейла}} (его [[Wagnerie|строгий вагнерический]] учитель д’Энди почему-то не возражал против столь рискованного опыта). При этом альянс был забавным: «руководитель оркестра», сам Антейл был старше пианиста всего на год, почти такой же подросток. — Они очень быстро нашли общий язык (в том числе, и английский): Антейл и Бенуа. К тому же, у Антейла были прекрасные связи с авангардными художниками и артистами, в довершение всего, он снимал комнату на рю Одеон, дом 10 (ровно над магазином Сильвии Бич) и был на короткой ноге почти со всей братией «Шекспир & С°», начиная от Сильвии Бич, разумеется. Впрочем, заработок в оркестре был почти никакой, довольно скоро оттуда пришлось спасаться бегством.</ref></small></small> |
::— Всё-таки, искусство более изящное, [[Requiem internam|<font color="#441144">рафинированное и закрытое</font>]]... | ::— Всё-таки, искусство более изящное, [[Requiem internam|<font color="#441144">рафинированное и закрытое</font>]]... | ||
::::Как говорится, ''не для всякого''. Только [[Selectus|<font color="#441144">для избранных</font>]]. | ::::Как говорится, ''не для всякого''. Только [[Selectus|<font color="#441144">для избранных</font>]]. | ||
Строка 90: | Строка 90: | ||
<center><blockquote style="width:488px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 5px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">  Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]...<hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]''</font><br></blockquote></center> | <center><blockquote style="width:488px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 5px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">  Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]...<hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]''</font><br></blockquote></center> | ||
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
− |   Две второстепенные {{comment|персоны|они даже жили вместе, и тоже совсем рядом в доме №18 на той же рю Одеон}} парижского мира, восторженные дамы, ставшие легендой для странного двадцатилетия между’войн. Две книжные лавки стали местом встреч со свежайшими писателями, музыкантами и переводчиками,<small><small><ref group="комм.">Со стороны {{Википедия-fr|Adrienne_Monnier|Адриенн Монье}} это был красивый (и коммерческий) ход, пускай она и не была первой (в том числе, и в Париже), кто такое придумал. Её главной затеей было совместить все виды окололитературной деятельности в своём магазинчике на улице Одеон, дом 7. Назвав свою лавку «Дом друзей книги» ''(La Maison des Amis des Livres)'', она во многом сумела воплотить название в реальность, совместив магазин, библиотеку, небольшое издательство и культурный центр. Каждую неделю она устраивала у себя литературные чтения, выставки, камерные концерты, встречи с писателями, поэтами и художниками. В военном (осадном) Париже, где правительство запретило все публичные представления, её лавка (наряду с ''Театром старой голубятни'' [[Жанна Батори (Эрик Сати. Лица)|Жанны Батори]]) стала редким светлым пятном, поистине раритетом. Уже после войны, в 1921 году к ней присоединилась и Сильвия Бич (со своим, амэрэканским уклоном).</ref></small></small> у них проходили еженедельные концерты и вечера, Адриенн Монье приводила отборных французов и немцев, Сильвия Бич отвечала за американцев и (реже) англичан, — здесь запросто бывали Марсель {{comment|Пруст|только поначалу}}, Андре Жид, Валери Ларбо, Поль Валери, Жак Лакан, Анри Мишо, а с другой стороны (улицы) — Джойс, Генри Миллер, Томас Эллиот, Ман Рэй, Фрэнсис Фицджеральд, Хемингуэй. В 1919 году, после премьеры «[[Socrate Satie|<font color="#441144">Сократа</font>]]» Сильвия Бич стала верной поклонницей и ''даже'' заказчиком [[Эрик Сати (Лица)|<font color="#441144">Эрика Сати</font>]]. Только ''благодаря ей'' на свет, наконец, была вытащена [[Claude Debussy (Satie-Khanon)|<font color="#441144">история музыкального импрессионизма</font>]], четверть века находившаяся в полузакрытом состоянии.<small><small><ref name="Задним"/>{{rp|506}}</small></small> Впрочем, оставим этот пустой разговор, после всего. Он — ''слишком стар'', чтобы из него можно было высосать хоть что-нибудь сто́ящее. | + |   Две второстепенные {{comment|персоны|они даже жили вместе, и тоже совсем рядом в доме №18 на той же рю Одеон}} парижского мира, восторженные дамы, ставшие легендой для странного двадцатилетия между’войн. Две книжные лавки стали местом встреч со свежайшими писателями, музыкантами и переводчиками,<small><small><ref group="комм.">Со стороны {{Википедия-fr|Adrienne_Monnier|Адриенн Монье}} это был красивый (и коммерческий) ход, пускай она и не была первой (в том числе, и в Париже), кто такое придумал. Её главной затеей было совместить все виды окололитературной деятельности в своём магазинчике на улице Одеон, дом 7. Назвав свою лавку «Дом друзей книги» ''(La Maison des Amis des Livres)'', она во многом сумела воплотить название в реальность, совместив магазин, библиотеку, небольшое издательство и культурный центр. Каждую неделю она устраивала у себя литературные чтения, выставки, камерные концерты, встречи с писателями, поэтами и художниками. В военном (осадном) Париже, где правительство запретило все публичные представления, её лавка (наряду с ''Театром старой голубятни'' [[Жанна Батори (Эрик Сати. Лица)|Жанны Батори]]) стала редким светлым пятном, поистине раритетом. Уже после войны, в 1921 году к ней присоединилась и Сильвия Бич (со своим, амэрэканским уклоном).</ref></small></small> у них проходили еженедельные концерты и вечера, Адриенн Монье приводила отборных французов и немцев, Сильвия Бич отвечала за американцев и (реже) англичан, — здесь запросто бывали Марсель {{comment|Пруст|только поначалу}}, Андре Жид, Валери Ларбо, Поль Валери, Жак Лакан, Анри Мишо, а с другой стороны (улицы) — Джойс, Генри Миллер, Томас Эллиот, Ман Рэй, Фрэнсис Фицджеральд, Хемингуэй. В 1919 году, после премьеры «[[Socrate Satie|<font color="#441144">Сократа</font>]]» Сильвия Бич стала верной поклонницей и ''даже'' заказчиком [[Эрик Сати (Лица)|<font color="#441144">Эрика Сати</font>]]. Только [[Благодарю покорно (Михаил Савояров)|<font color="#441144">''благодаря ей''</font>]] на свет (божий?), наконец, была вытащена [[Claude Debussy (Satie-Khanon)|<font color="#441144">история музыкального импрессионизма</font>]], четверть века находившаяся в полузакрытом состоянии.<small><small><ref name="Задним"/>{{rp|506}}</small></small> Впрочем, оставим этот пустой разговор, после всего. Он — ''слишком стар'', чтобы из него можно было высосать хоть что-нибудь сто́ящее. |
::— Только (лишнюю) дюжину слов поперёк горла. | ::— Только (лишнюю) дюжину слов поперёк горла. | ||
Строка 109: | Строка 109: | ||
|} | |} | ||
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
− |   Творческая беседа получилась, прямо скажем, не слишком-то выразительной. Сообщив для начала, что он ''тоже'' сочиняет музыку и хочет быть композитором, и на всякий случай умолчав про своё сомнительное [[Fonforisme|<font color="#441144">«{{comment|баронство|подобное фанфаронство Сати не слишком любил}}»</font>]], Бенуа-Мешен сыграл Сати пару своих ноктюрнов для фортепиано, — тех, которые считал на тот момент самыми значительными. Посмотрев на «строго нейтральное» название, Сати неопределённо хмыкнул, — только летом прошлого года он сам «внезапно» сделал [[Ноктюрны (Эрик Сати)|<font color="#441144">''почти'' то же самое</font>]]. Покажи ему кто-нибудь раньше (года на три хотя бы) обложку собственных нот с [[Бастард Тристана (Эрик Сати)|<font color="#441144">этаким ублюдочным</font>]] заголовком «[[Ноктюрны (Эрик Сати|<font color="#441144">Эрик Сати. Ноктюрны</font>]]», так и не поверил бы. Просто ноктюрны..., и всё. Безо всякого прилагательного, чтобы как следует ''приложить'' этакую дрянь. [[Маленькая ночная музыка, ос.53 (Юр.Ханон)|<font color="#441144">Ночная музыка</font>]]... Внешне нейтрально и строго, всё как положено у важных [[Emile Paladilhe|<font color="#441144">пузатых дядек</font>]], коридорных профессоров из консерватории (или академии). Послушав с рассеянным вниманием игру девятнадцатилетнего «тоже композитора», Сати, как всегда, остался ироничен и уклончив, отделавшись странными словечками и несколькими остренькими вопросами ''«совсем не про то»'' и [[Маленькое детское меню (Эрик Сати)|<font color="#441144">маленьким финальным</font>]] ''bon mot'' — исключительно [[surrealisme|<font color="#441144">в качестве сюр...приза</font>]], утешительного... | + |   Творческая беседа получилась, прямо скажем, не слишком-то выразительной. Сообщив для начала, что он ''тоже'' сочиняет музыку и хочет быть композитором, и на всякий случай умолчав про своё сомнительное [[Fonforisme|<font color="#441144">«{{comment|баронство|подобное фанфаронство Сати не слишком любил}}»</font>]], Бенуа-Мешен сыграл Сати пару своих ноктюрнов для фортепиано, — тех, которые считал на тот момент самыми значительными. Посмотрев на «строго нейтральное» название, Сати неопределённо хмыкнул, — только летом прошлого года он сам «внезапно» сделал [[Ноктюрны (Эрик Сати)|<font color="#441144">''почти'' то же самое</font>]]. Покажи ему кто-нибудь раньше (года на три хотя бы) обложку собственных нот с [[Бастард Тристана (Эрик Сати)|<font color="#441144">этаким ублюдочным</font>]] заголовком «[[Ноктюрны (Эрик Сати)|<font color="#441144">Эрик Сати. Ноктюрны</font>]]», так и не поверил бы. Просто ноктюрны..., и всё. Безо всякого прилагательного, чтобы как следует ''приложить'' этакую дрянь. [[Маленькая ночная музыка, ос.53 (Юр.Ханон)|<font color="#441144">Ночная музыка</font>]]... Внешне нейтрально и строго, всё как положено у важных [[Emile Paladilhe|<font color="#441144">пузатых дядек</font>]], коридорных профессоров из консерватории (или академии). Послушав с рассеянным вниманием игру девятнадцатилетнего «тоже композитора», Сати, как всегда, остался ироничен и уклончив, отделавшись странными словечками и несколькими остренькими вопросами ''«совсем не про то»'' и [[Маленькое детское меню (Эрик Сати)|<font color="#441144">маленьким финальным</font>]] ''bon mot'' — исключительно [[surrealisme|<font color="#441144">в качестве сюр...приза</font>]], утешительного... |
  <font style="font:normal 15px 'Georgia';color:#771111;">«''Ваша музыка немножко грустная... Несомненно, это потому, что вы очень молоды''...»</font> — вот и всё (почти), что осталось от той встречи.<small><small><ref name="Corres"/>{{rp|684}}</small></small> «Сказал», называется..., как будто [[Antidates (Yoffe)|<font color="#441144">вспомнил кое-что</font>]]... про самого себя: <font style="font:normal 15px 'Georgia';color:#661111;">«''Je suis venu au monse très jeune dans un monde très vieux''...»</font><small><small><ref>''«Я пришёл в этот мир слишком молодым во времена слишком старые...»'', подпись под надгробным автопортретом: ''[[Эрик Сати|Эр.Сати]], [[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]''. «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|Воспоминания задним числом]]» ([[Воспоминания задним числом, артефакты (Юр.Ханон)|яко’бы без]] {{comment|под’заголовка|первая книга обо всём, что оставалось умóлчанным}}), 690 стр. – Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2009 год (стр.283)</ref></small></small> Ну что ж, и на том спасибо, зато останется неплохой сувенир на память, ''после всего''. До конца жизни. — Как говорится, при случае [[Antidates (Ekimovsky)|<font color="#441144">будет ''о чём'' вспомнить</font>]] (пятьдесят лет спустя)...<small><small><ref name="tem1">''Jacques Benoist-Méchin'', «A l'épreuve du temps», tome 1. — Paris: éditions Julliard, 1989.</ref></small></small> |   <font style="font:normal 15px 'Georgia';color:#771111;">«''Ваша музыка немножко грустная... Несомненно, это потому, что вы очень молоды''...»</font> — вот и всё (почти), что осталось от той встречи.<small><small><ref name="Corres"/>{{rp|684}}</small></small> «Сказал», называется..., как будто [[Antidates (Yoffe)|<font color="#441144">вспомнил кое-что</font>]]... про самого себя: <font style="font:normal 15px 'Georgia';color:#661111;">«''Je suis venu au monse très jeune dans un monde très vieux''...»</font><small><small><ref>''«Я пришёл в этот мир слишком молодым во времена слишком старые...»'', подпись под надгробным автопортретом: ''[[Эрик Сати|Эр.Сати]], [[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]''. «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|Воспоминания задним числом]]» ([[Воспоминания задним числом, артефакты (Юр.Ханон)|яко’бы без]] {{comment|под’заголовка|первая книга обо всём, что оставалось умóлчанным}}), 690 стр. – Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2009 год (стр.283)</ref></small></small> Ну что ж, и на том спасибо, зато останется неплохой сувенир на память, ''после всего''. До конца жизни. — Как говорится, при случае [[Antidates (Ekimovsky)|<font color="#441144">будет ''о чём'' вспомнить</font>]] (пятьдесят лет спустя)...<small><small><ref name="tem1">''Jacques Benoist-Méchin'', «A l'épreuve du temps», tome 1. — Paris: éditions Julliard, 1989.</ref></small></small> | ||
− |   Слава богу, не все здесь были неконтактны и экстравагантны до такой степени. [[One Step Forward, Two Back|<font color="#441144">Шаг за шагом</font>]], Бенуа-Мешен ''обошёл'' и познакомил с собой почти всю [[Шестёрка (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Шестёрку</font>]] (совсем недавно объявленную и впрыснутую — с большой помпой).<small><small><ref group="комм.">Пресловутая статья «Пять {{comment|великороссов|Могучая кучка}}, шесть французов и Эрик Сати» авторства якобы Анри Колле (а на самом деле, следовал простейший сливной бачок, типа «Никто от [[Жан Кокто (Эрик Сати. Лица)|Кокто]]») была опубликована 16 января 1920 — в качестве рекламной [[Provocator|провокации]]. — История удалась на славу, с той поры смело можно было преподавать в школах и лицеях (Людовика Великого) ''неэвклидову'' математику по {{comment|Кокто|кое-что от Кокто}}, следуя которой Нуль торжественно равнялся [[Шестёрка (Эрик Сати. Лица)|Шестёрке]] (говоря в скобках, «<nowiki>0 = 6</nowiki>»), а читая «1+1+4+2», в сумме получалось «ни одного». Но, так или иначе, [[Jeu|игра была]] сделана: скорее [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|в дурака, конечно]], чем на скáчках. Вообще говоря, конец «мировой» войны и начало 1920-х годов (или, говоря шире, начальную фазу XX века вообще) можно было бы назвать повальным ''неврозом манифестов'' (причём, не только в искусстве). О [[ | + |   Слава богу, не все здесь были неконтактны и экстравагантны до такой степени. [[One Step Forward, Two Back|<font color="#441144">Шаг за шагом</font>]], Бенуа-Мешен ''обошёл'' и познакомил с собой почти всю [[Шестёрка (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Шестёрку</font>]] (совсем недавно объявленную и впрыснутую — с большой помпой).<small><small><ref group="комм.">Пресловутая статья «Пять {{comment|великороссов|Могучая кучка}}, шесть французов и Эрик Сати» авторства якобы Анри Колле (а на самом деле, следовал простейший сливной бачок, типа «Никто от [[Жан Кокто (Эрик Сати. Лица)|Кокто]]») была опубликована 16 января 1920 — в качестве рекламной [[Provocator|провокации]]. — История удалась на славу, с той поры смело можно было преподавать в школах и лицеях (Людовика Великого) ''неэвклидову'' математику по {{comment|Кокто|кое-что от Кокто}}, следуя которой Нуль торжественно равнялся [[Шестёрка (Эрик Сати. Лица)|Шестёрке]] (говоря в скобках, «<nowiki>0 = 6</nowiki>»), а читая «1+1+4+2», в сумме получалось «ни одного». Но, так или иначе, [[Jeu|игра была]] сделана: скорее [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|в дурака, конечно]], чем на скáчках. Вообще говоря, конец «мировой» войны и начало 1920-х годов (или, говоря шире, начальную фазу XX века вообще) можно было бы назвать повальным ''неврозом манифестов'' (причём, не только в искусстве). О [[Средостение: Россия|пресловутой России]] я даже и заикаться не стану, там всякие ''футуры'' и прочие «метео...ризмы» плодились как мухи [[Kot|в известной субстанции]], заняв в [[Tautos|букваре ''буквально'']] все места от «а до я». Не отставала и Европа (в том числе, и Париж). Одни только [[Dadaisme to Dadaisme|старушки из числа дадаистов]] отметились в ту пору, кажется, едва не десятком манифестов, один другого площе. Затем в ту же степь проследовали, не задерживаясь, и их [[Surrealisme|прямые наследники, сюрреалисты]]. — Решил не отставать и Кокто (сам выходец оттуда же, из поздних дада), продолжив опыт в музыке. Чисто — [[фумизм|фумистическая утка]] с дымком, затеянная с [[Шестёрка (Эрик Сати. Лица)|Шестёркой]] имела прекрасный выхлоп и [[Fonforisme|большой успех]] (на пустом месте). Буквально в ''пику'' ему спустя три года [[Эрик Сати|Сати]] и [[Milhaud|Мийо]] провернули малый вариант с «[[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|Аркёйской школой]]»... Ограничив дальнейшее перечисление имитаций и пустышек только теми именами, которые имеют минимальное отношение к сегодняшней теме, мне остаётся только констатировать, что к началу 1930-х годов манифесты и школы настолько приелись и примелькались, что на их занудную чехарду почти перестали обращать внимание. — Тут им, как говорится, ''и крышка''.</ref></small></small> К счастью, все типы в новом семействе оказались не так заковыристы. Однако самый лучший приём (прямой и безыскусный) и такое же отношение Бенуа-Мешен встретил — у [[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Дариуса Мийо</font>]], уже тогда самого близкого к «папе-Сати». Потому, прежде всего, что ''тот'' по своему характеру был ровен и доброжелателен по отношению к «молодым музыкантам», хотя и сам далеко ещё не был тридцатилетним. И в самом деле, участие и приём «немножко грустной музыки» в варианте «от Мийо» разительно отличался от Сати. Ничуть не меньше, впрочем, чем они, эти двое различались между собой. Начать хотя бы с того, что Мийо принял молодого барона ''у себя'' и беседовал с ним часа полтора, не меньше..., и кончая его письмами, полными интереса и участия самого искреннего. |
</div> | </div> | ||
<center><blockquote style="width:588px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Приносите как можно больше своей новой музыки, включая значительные сочинения, о которых вы мне рассказывали и над которыми работаете. Вы же знаете, с каким вниманием я отношусь к поколению, следующему за моим...<small><small><ref name="Мийо">''[[Milhaud|Darius Milhaud]]''. Correspondance avec Jacques Benoist-Méchin (30 lettres, vers 1921-1930). — Paris: Neuilly-sur-Seine, inedits.</ref></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'', <small> ''1921 г.''</small></font><br></blockquote></center> | <center><blockquote style="width:588px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Приносите как можно больше своей новой музыки, включая значительные сочинения, о которых вы мне рассказывали и над которыми работаете. Вы же знаете, с каким вниманием я отношусь к поколению, следующему за моим...<small><small><ref name="Мийо">''[[Milhaud|Darius Milhaud]]''. Correspondance avec Jacques Benoist-Méchin (30 lettres, vers 1921-1930). — Paris: Neuilly-sur-Seine, inedits.</ref></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'', <small> ''1921 г.''</small></font><br></blockquote></center> | ||
Строка 138: | Строка 138: | ||
<center><blockquote style="width:566px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом...<small><small><ref name="Мийо"/></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'',  «Моя счастливая жизнь», <small> ''1973 г.''</small></font><br></blockquote></center> | <center><blockquote style="width:566px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом...<small><small><ref name="Мийо"/></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'',  «Моя счастливая жизнь», <small> ''1973 г.''</small></font><br></blockquote></center> | ||
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
− |   Осенью того же года, затеяв первое исполнение шёнберговского «Лунного Пьеро» в Париже, Мийо снова привлёк Бенуа-Мешена к работе над текстами, на этот раз — ради <обратного> перевода с немецкого, который у него особенно хорош (равно как и английский, вестимо).<small><small><ref group="комм.">Вообще говоря, Бенуа-Мешен уже в те времена начальной молодости неплохо владел пером, а музыка и беллетристика постоянно толкались за первенство в его видах на собственное будущее. Для начала, близкое знакомство и одобрение Марселя Пруста придало Бенуа-Мешену куража и авторитета, прежде всего, в собственных глазах. А затем — практика, конечно (и немалая). Литературно облагороженные и стилистически выдержанные переводы очень скоро легли в основание его репутации и сделались тем особенным коньком, благодаря которому он стал известен и востребован. За толмаческим делом к нему обращался далеко не только Мийо, и не одни музыканты, конечно. Пожалуй, самым известным опытом того времени стал ''первый'' перевод обширных фрагментов джойсовского «Улисса» на французский язык, причём, задолго ''до того'', как вышло в свет первое издание 1922 года. В ноябре 1921, почти одновременно с работой над немецким «Лунным Пьеро» Жак перевёл с английского (при участии {{Википедия|Ларбо,_Валери|Валери {{comment|Ларбо|Valery Larbaud}}}}) выбранные места и первую главу полностью, — для будущей лекции Ларбо об «Улиссе», которая состоялась в декабре 1921 года у Адриенн Монье, в ''Доме друзей книги''. При личной встрече с Джойсом Бенуа-Мешену даже удалось убедить автора заменить последнее слово его романа ''«I will»'' вместо буквального перевода — на более короткое французское «{{comment|Oui|(да)}}». Не берусь утверждать, что [[Satie sententiae|Эрик Сати]] стал тому непосредственной причиной, но как раз в эти годы отдельно взятое слово «{{comment|Oui|(да)}}» стало [[Minimalisme|повторяться]] настойчивым (чтобы не сказать, навязчивым) пунктиром во всех его беседах, письмах и статьях. — К тому же времени относится и работа Бенуа-Мешена над переводом с немецкого антивоенной (1916 года) пьесы {{Википедия|Унру,_Фриц_фон|Фрица фон Унру}} «Жертвенный {{comment|путь|(«Der Opfergang»)}}». Книга была издана в 1922 году и стала первым публичным опытом Бенуа-Мешена, одновременно литературным и политическим.</ref></small></small> К ноябрю большинство стихов было готово, — и в январе 1922 года состоялась премьера, на которую Мийо (вот уж, как нельзя кстати) пригласил приехать ещё одного «очень молодого» композитора из Бордо, написавшего ему восторженное письмо. Сверстник Бенуа-Мешена, родившийся всего на пару месяцев раньше, его имя было — [[Henri Sauguet|<font color="#441144">Анри Соге</font>]] <small>(в девичестве Пупар)</small>. К осени того же года, подыскав кое-какую работу, он переехал в Париж. Теперь, кажется, можно было и начинать... И в самом деле, чего дальше тянуть: [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">все были в сборе</font>]] (не считая [[О музыкальном влиянии собак (Юр.Ханон)|<font color="#441144">собаки, как всегда</font>]]). | + |   Осенью того же года, затеяв первое исполнение шёнберговского «Лунного Пьеро» в Париже, Мийо снова привлёк Бенуа-Мешена к работе над текстами, на этот раз — ради <обратного> перевода с немецкого, который у него особенно хорош (равно как и английский, вестимо).<small><small><ref group="комм.">Вообще говоря, Бенуа-Мешен уже в те времена начальной молодости неплохо владел пером, а музыка и беллетристика постоянно толкались за первенство в его видах на собственное будущее. Для начала, близкое знакомство и одобрение Марселя Пруста придало Бенуа-Мешену куража и авторитета, прежде всего, в собственных глазах. А затем — практика, конечно (и немалая). Литературно облагороженные и стилистически выдержанные переводы очень скоро легли в основание его репутации и сделались тем особенным коньком, [[Благодарю покорно (Михаил Савояров)|благодаря которому]] он стал известен и востребован. За толмаческим делом к нему обращался далеко не только Мийо, и не одни музыканты, конечно. Пожалуй, самым известным опытом того времени стал ''первый'' перевод обширных фрагментов джойсовского «Улисса» на французский язык, причём, задолго ''до того'', как вышло в свет первое издание 1922 года. В ноябре 1921, почти одновременно с работой над немецким «Лунным Пьеро» Жак перевёл с английского (при участии {{Википедия|Ларбо,_Валери|Валери {{comment|Ларбо|Valery Larbaud}}}}) выбранные места и первую главу полностью, — для будущей лекции Ларбо об «Улиссе», которая состоялась в декабре 1921 года у Адриенн Монье, в ''Доме друзей книги''. При личной встрече с Джойсом Бенуа-Мешену даже удалось убедить автора заменить последнее слово его романа ''«I will»'' вместо буквального перевода — на более короткое французское «{{comment|Oui|(да)}}». Не берусь утверждать, что [[Satie sententiae|Эрик Сати]] стал тому непосредственной причиной, но как раз в эти годы отдельно взятое слово «{{comment|Oui|(да)}}» стало [[Minimalisme|повторяться]] настойчивым (чтобы не сказать, навязчивым) пунктиром во всех его беседах, письмах и статьях. — К тому же времени относится и работа Бенуа-Мешена над переводом с немецкого антивоенной (1916 года) пьесы {{Википедия|Унру,_Фриц_фон|Фрица фон Унру}} «Жертвенный {{comment|путь|(«Der Opfergang»)}}». Книга была издана в 1922 году и стала первым публичным опытом Бенуа-Мешена, одновременно литературным и политическим.</ref></small></small> К ноябрю большинство стихов было готово, — и в январе 1922 года состоялась премьера, на которую Мийо (вот уж, как нельзя кстати) пригласил приехать ещё одного «очень молодого» композитора из Бордо, написавшего ему восторженное письмо. Сверстник Бенуа-Мешена, родившийся всего на пару месяцев раньше, его имя было — [[Henri Sauguet|<font color="#441144">Анри Соге</font>]] <small>(в девичестве Пупар)</small>. К осени того же года, подыскав кое-какую работу, он переехал в Париж. Теперь, кажется, можно было и начинать... И в самом деле, чего дальше тянуть: [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">все были в сборе</font>]] (не считая [[О музыкальном влиянии собак (Юр.Ханон)|<font color="#441144">собаки, как всегда</font>]]). |
</div> | </div> | ||
{| style="float:right;width:188px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BBAAAA;border:1px solid #ECCCCC;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:188px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BBAAAA;border:1px solid #ECCCCC;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
Строка 324: | Строка 324: | ||
|} | |} | ||
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
− |   Словом и делом Бенуа-Мешен ясно дал понять, ''чтó'' именно для него значила словесная формула: <font style="font:normal 16px 'Georgia';color:#442222;">«присоединиться»</font> к немецким завоевателям Франции. Его сотрудничество никогда не было пассивным или смиренным, казалось, над ним постоянно витал призрак Бонапарта, глаза его светились аристократическим благородством и административным вдохновением.<small><small><ref group="комм.">Даже приятно бросить взгляд (лишний раз) на это благородное лицо административно-хозяйственного аристократа империи, наследственного барона и такого же префекта (с точностью до напротив)... Удивительно обаятельное лицо, почти светящееся [[Внутренние песни, ос.30 (Юр.Ханон)|внутренним духом]]. И вместе с тем, чисто арийское по какому-то неуловимому набору черт: честно говоря, я бы ничуть не удивился увидеть такое ''узко-специальное'' лицо где-нибудь среди окружения Рудольфа Гесса. Или в административных службах Геринга. Глубокая немецкая духовность и настоящая, глубоко эшелонированная порода светится не только в глазах, но и вообще: во всех чертах Бенуа-Мешена. Уж я помалкиваю о его прекрасных привычках..., | + |   Словом и делом Бенуа-Мешен ясно дал понять, ''чтó'' именно для него значила словесная формула: <font style="font:normal 16px 'Georgia';color:#442222;">«присоединиться»</font> к немецким завоевателям Франции. Его сотрудничество никогда не было пассивным или смиренным, казалось, над ним постоянно витал призрак Бонапарта, глаза его светились аристократическим благородством и административным вдохновением.<small><small><ref group="комм.">Даже приятно бросить взгляд (лишний раз) на это благородное лицо административно-хозяйственного аристократа империи, наследственного барона и такого же префекта (с точностью до напротив)... Удивительно обаятельное лицо, почти светящееся [[Внутренние песни, ос.30 (Юр.Ханон)|внутренним духом]]. И вместе с тем, чисто арийское по какому-то неуловимому набору черт: честно говоря, я бы ничуть не удивился увидеть такое ''узко-специальное'' лицо где-нибудь среди окружения Рудольфа Гесса. Или в административных службах Геринга. Глубокая немецкая духовность и настоящая, глубоко эшелонированная порода светится не только в глазах, но и вообще: во всех чертах Бенуа-Мешена. Уж я помалкиваю о его прекрасных привычках..., а также — о приятном своеобразии сексуальных пристрастий, грозно осуждаемых и традиционно культивируемых не только немецкими нацистами, но и таковыми же аристократами, — не правда ли?..</ref></small></small> Точно так же, как до начала войны, он во всём был горяч, проявлял инициативу, оставался искренним и восторженным соучастником воображаемого гитлеровского плана по объединению и строительству «новой Европы».<ref group="комм.">Между прочим, предметом гордости и бережного хранения была (далеко) не только [[Сократ, артефакты (Эрик Сати)|партитура «Сократа]]» со {{comment|скромной|хотя и сделанной красными чернилами}} припиской автора. Преувеличенно аккуратное ([[Фетиш (Натур-философия натур)|фетишезирующее]]) отношение к артефактам вообще было чертой характера Бенуа-Мешена, лишний раз указующей на его, отчасти, [[Хомистика|инвалидную природу]]. Наряду с [[Эрик Сати. Список сочинений почти полный|автографами Сати]] в немаленьком скопидомском архиве барона нашли своё место самые разные бумажки, в том числе и лично связанные с Адольфом Гитлером. В частности, предметом особо бережного хранения была фотокопия личного письма, отправленного фюрером маршалу Петену в первую годовщину капитуляции Франции перед Германией. Впрочем, перечислять подобного рода документы не имеет ни малейшего смысла. Архив Бенуа-Мешена включает громадную массу фотокопий того, что он называл своими «политическими памятками»: полное собрание всевозможных предложений, переписки и отчётов, исходивших от Бенуа-Мешена, полученных им или попавших в его руки каким-то иным образом во время работы в правительстве Виши. Пожалуй, при таком соседстве можно и позабыть про какого-то [[Сократ (Эрик Сати)|одинокого «Сократа»]].</ref> |
− |   По-прежнему, Бенуа-Мешен совершал поступки как типичный {{comment|идеалист|не обсуждая качество этих идей}}, человек фантазий и убеждений («он всегда был таким {{comment|мифоманом|как говорил дядюшка-Дариус}}!..»), — участвуя в коллаборации с нацистами не по обстоятельствам или принуждению, но как истинный поэт (или, скажем не без усмешки, даже [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">композитор</font>]]) политики. Странно сказать, но ведь и там, в среде вишистского правительства большинство коллег-французов считали его ''излишне'' прогерманским, и не вполне доверяли ему по этой причине: ''и здесь'' он, как истинный инвалид духа, выделялся из общей среды, не мог быть или хотя бы выглядеть «как все».<small><small><ref name="Инвал"/></small></small> Прежде всего, | + |   По-прежнему, Бенуа-Мешен совершал поступки как типичный {{comment|идеалист|не обсуждая качество этих идей}}, [[fantasie|<font color="#441144">человек фантазий</font>]] и убеждений («он всегда был таким {{comment|мифоманом|как говорил дядюшка-Дариус}}!..»), — участвуя в коллаборации с нацистами не по обстоятельствам или принуждению, но как истинный поэт (или, скажем не без усмешки, даже [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">композитор</font>]]) политики.<small><small><ref name="свин">''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]], [[Allais|Аль Алле]]''. «Мы не свинина» (малая ботаническая энциклопедия). — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2012 г.</ref></small></small> Странно сказать, но ведь и там, в среде вишистского правительства большинство коллег-французов считали его ''излишне'' прогерманским, и не вполне доверяли ему по этой причине: ''и здесь'' он, как истинный инвалид духа, выделялся из общей среды, не мог быть или хотя бы выглядеть «как все».<small><small><ref name="Инвал"/></small></small> Прежде всего, «[[Благодарю покорно (Михаил Савояров)|<font color="#441144">благодаря</font>]]» этому обстоятельству, Бенуа-Мешен, белая ворона и, вдобавок, штатский среди большинства военных, провёл не слишком-то много времени в окрестностях ''верхушки'' петеновского правительства.<small><small><ref name="dgs">''David Jacobs''. {{comment|A Cultivated Collaborator|«культурный коллаборационист»}}. — Special to the Hoover Digest, No.4, 2008. Hoover Press is In Quisling’s Shadow.</ref></small></small> |
  Его подавляющая репутация германофила и виртуозное владение языком сыграли с ним ещё одну шутку, возможно, даже злую. Не слишком-то желая иметь с ним дело, умеренные коллеги постоянно выдвигали (чтобы не сказать: задвигали) его куда-то ''ad marginem'', за черту отчуждения, подальше от внутри’французских дел, на переднюю линию соприкосновения с немецкими ''друзьями''. «Любишь немцев — [[Vot|<font color="#441144">вот и давай</font>]] отсюда подальше, к ним». Собственно, он и не возражал. — В качестве главы правительственной администрации Бенуа-Мешен сопровождал адмирала Дарлана в Берхтесгаден во время исторической встречи с Гитлером 11 мая 1941 года <small>(до начала восточной войны рейха оставалось чуть больше месяца)</small>. Основной темой переговоров были французские военные базы в Сирии, которые нужны были Германии для продолжения колониальной войны. Между тем, Бенуа-Мешен имел и свой, отдельный план. И здесь в меру возможностей проявились бонапартовские наклонности барона <{{comment|будущей|или бывшей}}> империи: вероятно, он решил, наконец, использовать редкую возможность хоть как-то вмешаться в планы строительства Новой Европы. В самой краткой форме Бенуа-Мешен попытался выдвинуть стратегический план, согласно которому вишистская Франция должна присоединиться к державам Оси, участвуя в качестве полноправного партнера в будущей войне против союзников. В обмен на это, как он надеялся, нацисты смогут в будущем восстановить суверенитет Франции в единой фашистской Европе, где будет господствовать Германия. Но увы, его предложения были с порога отвергнуты Гитлером как несерьёзные. Германия, которой он так восхищался, не желала делиться «своим» [[Unitas|<font color="#441144">новым единством</font>]] Европы, — тем более, с таким ничтожным противником-союзником, полностью [[Некогда скрести Скрябина (Скрябин. Лица)|<font color="#441144">выскобленным</font>]] буквально за пару недель. К тому же, теперь, в начале 1941 года союзники как-будто и не требовались, море было по колено и казалось, что весь мир вот-вот упадёт к ногам немцев как [[Три пьесы в форме груши (Эрик Сати)|<font color="#441144">перезрелая груша</font>]].<small><small><ref group="комм.">Пожалуй, на Бенуа-Мешена произвёл впечатление не столько отказ Гитлера серьёзно рассматривать его планы, сколько сам фюрер, манера поведения и внешность которого была, мягко скажем, отталкивающей. Между тем, после того как предложения о союзничестве были подписаны маршалом Петеном и переданы Германии в качестве официального документа, Гитлер всё же допустил незначительные смягчения, — исключительно во второстепенных условиях, касавшихся «самостоятельности» вишистского правительства. Правда, к январю 1942 года настроение Гитлера уже немного изменилось, и всё тот же старый знакомый {{Википедия|Абец,_Отто|Отто Абец}} передал через Бенуа-Мешена маршалу Петену предложение о военном союзе, в итоге, закончившееся ''таким же'' ничем. Нацисты не только презирали военные стати французов, но и принципиально не доверяли им. — Все предложения Бенуа-Мешена о создании ''трёхцветного'' легиона неизменно натыкались на категорический отказ немцев. В результате, добровольческий батальон пришлось формировать поначалу «как исключение» и в обход оккупационного соглашения, — в качестве особых подразделений полицейского правопорядка по борьбе с движением Сопротивления. |   Его подавляющая репутация германофила и виртуозное владение языком сыграли с ним ещё одну шутку, возможно, даже злую. Не слишком-то желая иметь с ним дело, умеренные коллеги постоянно выдвигали (чтобы не сказать: задвигали) его куда-то ''ad marginem'', за черту отчуждения, подальше от внутри’французских дел, на переднюю линию соприкосновения с немецкими ''друзьями''. «Любишь немцев — [[Vot|<font color="#441144">вот и давай</font>]] отсюда подальше, к ним». Собственно, он и не возражал. — В качестве главы правительственной администрации Бенуа-Мешен сопровождал адмирала Дарлана в Берхтесгаден во время исторической встречи с Гитлером 11 мая 1941 года <small>(до начала восточной войны рейха оставалось чуть больше месяца)</small>. Основной темой переговоров были французские военные базы в Сирии, которые нужны были Германии для продолжения колониальной войны. Между тем, Бенуа-Мешен имел и свой, отдельный план. И здесь в меру возможностей проявились бонапартовские наклонности барона <{{comment|будущей|или бывшей}}> империи: вероятно, он решил, наконец, использовать редкую возможность хоть как-то вмешаться в планы строительства Новой Европы. В самой краткой форме Бенуа-Мешен попытался выдвинуть стратегический план, согласно которому вишистская Франция должна присоединиться к державам Оси, участвуя в качестве полноправного партнера в будущей войне против союзников. В обмен на это, как он надеялся, нацисты смогут в будущем восстановить суверенитет Франции в единой фашистской Европе, где будет господствовать Германия. Но увы, его предложения были с порога отвергнуты Гитлером как несерьёзные. Германия, которой он так восхищался, не желала делиться «своим» [[Unitas|<font color="#441144">новым единством</font>]] Европы, — тем более, с таким ничтожным противником-союзником, полностью [[Некогда скрести Скрябина (Скрябин. Лица)|<font color="#441144">выскобленным</font>]] буквально за пару недель. К тому же, теперь, в начале 1941 года союзники как-будто и не требовались, море было по колено и казалось, что весь мир вот-вот упадёт к ногам немцев как [[Три пьесы в форме груши (Эрик Сати)|<font color="#441144">перезрелая груша</font>]].<small><small><ref group="комм.">Пожалуй, на Бенуа-Мешена произвёл впечатление не столько отказ Гитлера серьёзно рассматривать его планы, сколько сам фюрер, манера поведения и внешность которого была, мягко скажем, отталкивающей. Между тем, после того как предложения о союзничестве были подписаны маршалом Петеном и переданы Германии в качестве официального документа, Гитлер всё же допустил незначительные смягчения, — исключительно во второстепенных условиях, касавшихся «самостоятельности» вишистского правительства. Правда, к январю 1942 года настроение Гитлера уже немного изменилось, и всё тот же старый знакомый {{Википедия|Абец,_Отто|Отто Абец}} передал через Бенуа-Мешена маршалу Петену предложение о военном союзе, в итоге, закончившееся ''таким же'' ничем. Нацисты не только презирали военные стати французов, но и принципиально не доверяли им. — Все предложения Бенуа-Мешена о создании ''трёхцветного'' легиона неизменно натыкались на категорический отказ немцев. В результате, добровольческий батальон пришлось формировать поначалу «как исключение» и в обход оккупационного соглашения, — в качестве особых подразделений полицейского правопорядка по борьбе с движением Сопротивления. | ||
Строка 360: | Строка 360: | ||
::— Последние два года Виши пронеслись [[фумизм|<font color="#441144">как дым над печниками</font>]]. | ::— Последние два года Виши пронеслись [[фумизм|<font color="#441144">как дым над печниками</font>]]. | ||
− |   Казалось бы, [[Vot|<font color="#441144">''вот'' когда</font>]] самое время вспомнить [[fumerie|<font color="#441144">дымные заветы</font>]] старого [[Аркёй|<font color="#441144">аркёйского мэтра</font>]]. ''Но нет''... Жидкие ряды французских фашистов продолжали маршировать вдоль по той же просёлочной дорожке, куда их занесло анальными {{comment|ветрами|дующими, как всегда, от мсье Гитлера}}. С июня 1942 года Бенуа-Мешен принял на себя роль председателя контрольного комитета Французского легиона добровольцев. В этой должности [[Minimalisme|<font color="#441144">он повторил</font>]] своё первоначальное предложение переименовать группу в ''«Légion Tricolore»'', а затем преобразовать её в профессиональное воинское подразделение. В рамках расширенных полномочий Виши эта идея вскоре была принята личным распоряжением Петена. Между тем, времени на реализацию проекта оставалось слишком мало. Вдобавок, внутри вишистского режима нарастали междоусобицы и дрязги: Пьер Лаваль старался всё более ослабить влияние ультра’правых и отдалить их от текущей деятельности правительства. | + |   Казалось бы, [[Vot|<font color="#441144">''вот'' когда</font>]] самое время вспомнить [[fumerie|<font color="#441144">дымные заветы</font>]] старого [[Аркёй (Эрик Сати)|<font color="#441144">аркёйского мэтра</font>]]. ''Но нет''... Жидкие ряды французских фашистов продолжали маршировать вдоль по той же просёлочной дорожке, куда их занесло анальными {{comment|ветрами|дующими, как всегда, от мсье Гитлера}}. С июня 1942 года Бенуа-Мешен принял на себя роль председателя контрольного комитета Французского легиона добровольцев. В этой должности [[Minimalisme|<font color="#441144">он повторил</font>]] своё первоначальное предложение переименовать группу в ''«Légion Tricolore»'', а затем преобразовать её в профессиональное воинское подразделение. В рамках расширенных полномочий Виши эта идея вскоре была принята личным распоряжением Петена. Между тем, времени на реализацию проекта оставалось слишком мало. Вдобавок, внутри вишистского режима нарастали междоусобицы и дрязги: Пьер Лаваль старался всё более ослабить влияние ультра’правых и отдалить их от текущей деятельности правительства. |
  После начала операции «Факел» и начала высадки войск союзников в Северной Африке Бенуа-Мешен выступил с (якобы самостоятельной) радикальной декларацией. Пожалуй, это произведение можно отнести к числу его наибольших творческих удач: как с точки зрения литературной, так и — музыкальной. Выдержанное одновременно в жанре сельской [[Fonforisme|<font color="#441144">пасторали и таких же фанфар</font>]], оно явило миру образец прежде невиданного синтеза искусств и жанров. 16 ноября 1942 года газета ''«Le Petit {{comment|Parisien|Маленький парижанин}}»'' выдала на первой полосе ''мешеновский'' манифест, носивший нацистский и пронацистский характер разом. Автор публикации патриотически призывал сограждан к борьбе против агрессоров и скорейшем вступлении в войну (на стороне Германии, вестимо). Одновременно он провозглашал насущную необходимость скорейшего перехода к ({{comment|пользованию|или прикрытию, если угодно}}) новой конституции, а также формирования ультра-правого правительства коллаборационистов под свежими лозунгами: ''«война, революция, общественная безопасность»''. — Ну что тут ещё скажешь... Пожалуй, только несколько скупых слов из будки суфлёра. С одной стороны, публичная акция стала пробным камнем заговора во главе с адмиралом Дарланом и лидером народной партии Жаком Дорио, целью которого (которых) было сместить старика-Петена, и сформировать радикальный пронацистский ''триумвират'' для буксировки вишистской Франции на север, в сторону великой Германии. Однако и здесь случилась осечка с (вне)очередной смертью. В начале ноября адмирал спешно уехал в Алжир, откуда уже не вернулся обратно. 24 декабря 1942 года он был застрелен неким молодым человеком, то ли монархистом, то ли анархистом, после чего заговор потерял главное действующее лицо, а вместе с ним — и остаточный смысл. Впрочем, вся история с заговором имела вид чисто номинальной, расписанный по ролям, где Бенуа-Мешен в очередной раз выполнил функцию прямого агента немецкого влияния, по-прежнему действующего под непосредственным прикрытием и руководством Отто Абеца. Собственно, именно здесь и крылась главная причина непотопляемости ''имперского барона'' «Б-М» под ударами возмущённого «Лаваля & C°». |   После начала операции «Факел» и начала высадки войск союзников в Северной Африке Бенуа-Мешен выступил с (якобы самостоятельной) радикальной декларацией. Пожалуй, это произведение можно отнести к числу его наибольших творческих удач: как с точки зрения литературной, так и — музыкальной. Выдержанное одновременно в жанре сельской [[Fonforisme|<font color="#441144">пасторали и таких же фанфар</font>]], оно явило миру образец прежде невиданного синтеза искусств и жанров. 16 ноября 1942 года газета ''«Le Petit {{comment|Parisien|Маленький парижанин}}»'' выдала на первой полосе ''мешеновский'' манифест, носивший нацистский и пронацистский характер разом. Автор публикации патриотически призывал сограждан к борьбе против агрессоров и скорейшем вступлении в войну (на стороне Германии, вестимо). Одновременно он провозглашал насущную необходимость скорейшего перехода к ({{comment|пользованию|или прикрытию, если угодно}}) новой конституции, а также формирования ультра-правого правительства коллаборационистов под свежими лозунгами: ''«война, революция, общественная безопасность»''. — Ну что тут ещё скажешь... Пожалуй, только несколько скупых слов из будки суфлёра. С одной стороны, публичная акция стала пробным камнем заговора во главе с адмиралом Дарланом и лидером народной партии Жаком Дорио, целью которого (которых) было сместить старика-Петена, и сформировать радикальный пронацистский ''триумвират'' для буксировки вишистской Франции на север, в сторону великой Германии. Однако и здесь случилась осечка с (вне)очередной смертью. В начале ноября адмирал спешно уехал в Алжир, откуда уже не вернулся обратно. 24 декабря 1942 года он был застрелен неким молодым человеком, то ли монархистом, то ли анархистом, после чего заговор потерял главное действующее лицо, а вместе с ним — и остаточный смысл. Впрочем, вся история с заговором имела вид чисто номинальной, расписанный по ролям, где Бенуа-Мешен в очередной раз выполнил функцию прямого агента немецкого влияния, по-прежнему действующего под непосредственным прикрытием и руководством Отто Абеца. Собственно, именно здесь и крылась главная причина непотопляемости ''имперского барона'' «Б-М» под ударами возмущённого «Лаваля & C°». | ||
Строка 373: | Строка 373: | ||
  Дальнейший сюжет второй мировой сказки про {{comment|европу|с Большой Буквы Б, разумеется}} «новую & единую» известен и без меня, надеюсь. Разве что с некоторыми деталями частного характера. 6 июня 1944 года союзники высадились на западном побережье и, тем самым, начали десантную операцию по освобождению Франции. Спустя два месяца, 25 августа 1944 года немцы без особого воодушевления оставили Париж. Дряхлого маршала Петена с кабинетом министров вывезли немецким обозом в Германию, как ценный груз и разместили в Зигмарингене, где он немедленно раскапризничался и отказался возглавлять новое правительство в изгнании. Что же касается до Бенуа-Мешена, то в его планах отъезд не значился: он даже не попытался покинуть Париж. В середине сентября его арестовали и поместили в тюрьму Френ (в южном пригороде Парижа) с типовым обвинением за участие в коллаборационистском правительстве. |   Дальнейший сюжет второй мировой сказки про {{comment|европу|с Большой Буквы Б, разумеется}} «новую & единую» известен и без меня, надеюсь. Разве что с некоторыми деталями частного характера. 6 июня 1944 года союзники высадились на западном побережье и, тем самым, начали десантную операцию по освобождению Франции. Спустя два месяца, 25 августа 1944 года немцы без особого воодушевления оставили Париж. Дряхлого маршала Петена с кабинетом министров вывезли немецким обозом в Германию, как ценный груз и разместили в Зигмарингене, где он немедленно раскапризничался и отказался возглавлять новое правительство в изгнании. Что же касается до Бенуа-Мешена, то в его планах отъезд не значился: он даже не попытался покинуть Париж. В середине сентября его арестовали и поместили в тюрьму Френ (в южном пригороде Парижа) с типовым обвинением за участие в коллаборационистском правительстве. | ||
</div> | </div> | ||
− | <center><blockquote style="width:77%;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Мне не ясно, по какой причине нельзя относиться к художникам как к обычным гражданам. Жак Бенуа-Мешен — [[Boris Yoffe (de)|<font color="#441144">композитор</font>]], написавший несколько произведений, в которых вы можете найти некоторую долю таланта. Он был министром в кабинете Лаваля. Сейчас он арестован и обвиняется как предатель, немецкий шпион. Надеюсь, его расстреляют...<small><small><ref name="map">''[[Milhaud|Darius Milhaud]]'', “Music and Politics”. — N.-Y.: «Modern Music, no.1 (November–December 1944), p.22.</ref></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'',  «Музыка и Политика»,<small><small><ref group="комм.">Эссе «Музыка и Политика», написанное [[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|Мийо]] в октябре-ноябре 1944 года, стало пятым в заранее анонсированной серии текстов на одну тему авторства известнейших современных композиторов, находившихся во время войны в США (в основном, в Нью-Йорке). По сути, предложенная редакцией журнала серия превратилась в заочный диалог и спор на одну тему, до крайности злободневную. С одной стороны, Мийо в совершенно конкретной форме продолжает своим текстом главную мысль и название ранее опубликованного эссе Богуслава Мартину «Художники — {{comment|граждане|“Artists are Citizens”}}». Но с другой стороны, возражает Арнольду Шёнбергу, который закончил свой текст из той же серии под названием «Опасная {{comment|игра|A Dangerous Game}}» выводом прямо противоположным: «Учитывая низкий умственный и нравственный уровень художников вообще, я сказал бы: относитесь к ним, как к малым детям. Назовите [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|их дураками]] и дайте им уйти»... Глядя сегодня в спину Бенуа-Мешену, очень хорошо видно, какому рецепту, ''после всего'', последовали новые власти Франции.</ref></small>  ''ноябрь 1944 г.''</small></font><br></blockquote></center> | + | <center><blockquote style="width:77%;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Мне не ясно, по какой причине нельзя относиться к художникам как к обычным гражданам. Жак Бенуа-Мешен — [[Boris Yoffe (de)|<font color="#441144">композитор</font>]], написавший несколько произведений, в которых вы можете найти некоторую долю таланта. Он был министром в кабинете Лаваля. Сейчас он арестован и обвиняется как предатель, немецкий шпион. Надеюсь, его расстреляют...<small><small><ref name="map">''[[Milhaud|Darius Milhaud]]'', “Music and Politics”. — N.-Y.: «Modern Music 22», no.1 (November–December 1944), p.22.</ref></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'',  «Музыка и Политика»,<small><small><ref group="комм.">Эссе «Музыка и Политика», написанное [[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|Мийо]] в октябре-ноябре 1944 года, стало пятым в заранее анонсированной серии текстов на одну тему авторства известнейших современных композиторов, находившихся во время войны в США (в основном, в Нью-Йорке). По сути, предложенная редакцией журнала серия превратилась в заочный диалог и спор на одну тему, до крайности злободневную. С одной стороны, Мийо в совершенно конкретной форме продолжает своим текстом главную мысль и название ранее опубликованного эссе Богуслава Мартину «Художники — {{comment|граждане|“Artists are Citizens”}}». Но с другой стороны, возражает Арнольду Шёнбергу, который закончил свой текст из той же серии под названием «Опасная {{comment|игра|A Dangerous Game}}» выводом прямо противоположным: «Учитывая низкий умственный и нравственный уровень художников вообще, я сказал бы: относитесь к ним, как к малым детям. Назовите [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|их дураками]] и дайте им уйти»... Глядя сегодня в спину Бенуа-Мешену, очень хорошо видно, какому рецепту, ''после всего'', последовали новые власти Франции.</ref></small>  ''ноябрь 1944 г.''</small></font><br></blockquote></center> |
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
  В качестве главной вины Жаку Бенуа-Мешену вменялась, прежде всего, его инициативная роль в создании ''«Légion {{comment|Tricolore|Легион Знамени}}»''. Однако, как лицо второстепенное и не имевшее особенных «заслуг», в первую струю судебных процессов его дело не попало, что, в конечном итоге, и определило финал истории его глубоко особенного, «культурного коллаборационизма».<small><small><ref name="dgs"/></small></small> В конце концов, у Новой Франции в 1944 и 1945 году и так было дел невпроворот. Перед ней и так стояла очень большая очередь интересных и разнообразных вишистов, претендующих на расстрел или, в крайнем случае, на гильотину. |   В качестве главной вины Жаку Бенуа-Мешену вменялась, прежде всего, его инициативная роль в создании ''«Légion {{comment|Tricolore|Легион Знамени}}»''. Однако, как лицо второстепенное и не имевшее особенных «заслуг», в первую струю судебных процессов его дело не попало, что, в конечном итоге, и определило финал истории его глубоко особенного, «культурного коллаборационизма».<small><small><ref name="dgs"/></small></small> В конце концов, у Новой Франции в 1944 и 1945 году и так было дел невпроворот. Перед ней и так стояла очень большая очередь интересных и разнообразных вишистов, претендующих на расстрел или, в крайнем случае, на гильотину. | ||
Строка 422: | Строка 422: | ||
  ''«Hoffentlich erschießen sie ihn...»'' — [[Also|<font color="#441144">also schrieb</font>]] guter alter Mann [[Milhaud|<font color="#441144">Darius Milhaud</font>]] im November 1944, — schrieb aus der Ferne, von der anderen Seite des Ozeans, in New York schrieb... — Прошу прощения (за мой [[Deutscher|<font color="#441144">дурной немецкий</font>]]).<br> |   ''«Hoffentlich erschießen sie ihn...»'' — [[Also|<font color="#441144">also schrieb</font>]] guter alter Mann [[Milhaud|<font color="#441144">Darius Milhaud</font>]] im November 1944, — schrieb aus der Ferne, von der anderen Seite des Ozeans, in New York schrieb... — Прошу прощения (за мой [[Deutscher|<font color="#441144">дурной немецкий</font>]]).<br> | ||
  ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — [[Also|<font color="#441144">так писáл</font>]] в ноябре 1944 года старина, добряк [[Milhaud|<font color="#441144">Дариус Мийо</font>]], — писал издалека, находясь на другой стороне океана, в Нью-Йорке {{comment|писал|само собой, его совсем не трудно понять, — его, у которого в печах Освенцима погибли почти все родственники, почти весь клан Мийо}}... — Не прошу прощения (за ''не мой'' [[Deutscher|<font color="#441144">недурной немецкий</font>]]). Как известно, Бенуа-Мешен владел немецким в совершенстве, лучше чем «родным». Впрочем, бывает ли у них родной язык..., — у них, настоящих людей мира. У космополитов. Но прежде всего, у мертворождённых, [[Хомистика|<font color="#441144">инвалидов Первого Дня</font>]]...<small><small><ref name="Инвал"/></small></small> Нет, это не вопрос, конечно. Всего лишь, констатация факта. Слегка печальная. И почти без интонации, почти без выражения, нанизывая слова пальцем на железную спицу, как на счёты: от второго до последнего. |   ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — [[Also|<font color="#441144">так писáл</font>]] в ноябре 1944 года старина, добряк [[Milhaud|<font color="#441144">Дариус Мийо</font>]], — писал издалека, находясь на другой стороне океана, в Нью-Йорке {{comment|писал|само собой, его совсем не трудно понять, — его, у которого в печах Освенцима погибли почти все родственники, почти весь клан Мийо}}... — Не прошу прощения (за ''не мой'' [[Deutscher|<font color="#441144">недурной немецкий</font>]]). Как известно, Бенуа-Мешен владел немецким в совершенстве, лучше чем «родным». Впрочем, бывает ли у них родной язык..., — у них, настоящих людей мира. У космополитов. Но прежде всего, у мертворождённых, [[Хомистика|<font color="#441144">инвалидов Первого Дня</font>]]...<small><small><ref name="Инвал"/></small></small> Нет, это не вопрос, конечно. Всего лишь, констатация факта. Слегка печальная. И почти без интонации, почти без выражения, нанизывая слова пальцем на железную спицу, как на счёты: от второго до последнего. | ||
− | ::— И правда, ''какие'' теперь могут быть счёты. | + | ::— И правда, ''какие'' теперь могут быть счёты.<small><small><ref>''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]], [[Alphonse Allais|Аль Алле]]''. «Не бейтесь в истерике» (или бейтесь в припадке). Третий сборник (второго мусора). — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2013 г.</ref></small></small> |
− | ::::— | + | ::::— Особенно, теперь, после всего. |
  С некоторой долей (не)уверенности, сегодня хорошо видно, глядя отсюда: Жаку Бенуа очевидно «повезло». Хотя и убеждённый фашист, и несомненный ультра’коллаборационист, не скрывавший своих ради...кальных взглядов, но, вместе с тем, очевидный человек второго ряда, он и попал под раздачу — во второй ряд репрессий, когда сведéние счётов и воздание должного хотя и не быстро, но всё же постепенно теряло первоначальный запал. Наконец, помог и национальный характер: горячность французов последние двести лет сочетается с их относительной {{comment|незлопамятностью|насколько это вообще может быть у человека}} и безволием..., да-да, тем самым безволием, расхлябанностью и вседозволенностью, за которые их «так {{comment|упрекал|в 1940 году}}» дряхлеющий маразматик-Петен, наследственный солдафон и тупица до мозга костей. |   С некоторой долей (не)уверенности, сегодня хорошо видно, глядя отсюда: Жаку Бенуа очевидно «повезло». Хотя и убеждённый фашист, и несомненный ультра’коллаборационист, не скрывавший своих ради...кальных взглядов, но, вместе с тем, очевидный человек второго ряда, он и попал под раздачу — во второй ряд репрессий, когда сведéние счётов и воздание должного хотя и не быстро, но всё же постепенно теряло первоначальный запал. Наконец, помог и национальный характер: горячность французов последние двести лет сочетается с их относительной {{comment|незлопамятностью|насколько это вообще может быть у человека}} и безволием..., да-да, тем самым безволием, расхлябанностью и вседозволенностью, за которые их «так {{comment|упрекал|в 1940 году}}» дряхлеющий маразматик-Петен, наследственный солдафон и тупица до мозга костей. | ||
Строка 429: | Строка 429: | ||
  ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — Прошло чуть более полугода, как состоялся суд над глупым и обиженным {{comment|стариком|маршалу Петену во время суда было уже за 89 лет}} в маршальском мундире. Приговор был вынесен 15 августа. Петена признали виновным в государственной измене (присяжные разделились с перевесом в один голос: 14 против 13) и приговорили к смертной казни, конфискации имущества и поражении в правах. Одновременно суд рекомендовал отказаться от казни по причине слишком преклонного возраста. Через день Шарль де Голль (на тот момент — глава временного правительства) подписал официальное помилование, итог: пожизненное заключение и поражение ''не во всех'' правах. Его исключили из Французской академии, но всё-таки сохранили звание маршала Франции. |   ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — Прошло чуть более полугода, как состоялся суд над глупым и обиженным {{comment|стариком|маршалу Петену во время суда было уже за 89 лет}} в маршальском мундире. Приговор был вынесен 15 августа. Петена признали виновным в государственной измене (присяжные разделились с перевесом в один голос: 14 против 13) и приговорили к смертной казни, конфискации имущества и поражении в правах. Одновременно суд рекомендовал отказаться от казни по причине слишком преклонного возраста. Через день Шарль де Голль (на тот момент — глава временного правительства) подписал официальное помилование, итог: пожизненное заключение и поражение ''не во всех'' правах. Его исключили из Французской академии, но всё-таки сохранили звание маршала Франции. | ||
− |   ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — | + |   ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — В отличие от солдафона-Петена, во время суда Жак Бенуа-Мешен не был дряхлым {{comment|стариком|что, безусловно, было отягчающим его вину обстоятельством, не так ли?}}, но он и не возглавлял режим Виши. Попав во вторую очередь рассмотрения дел коллаборационистов (когда уже прошли выборы и немного осела пыль), 6 июня 1947 года он выслушал похожий приговор в свой адрес: «унижение в национальном достоинстве» и — смертная казнь, которую, впрочем, не спешили привести в исполнение. Между прочим, за него просили (не последние люди). В том числе и те, кому он помогал во времена оккупации. И [[Благодарю покорно (Михаил Савояров)|<font color="#441144">даже благодарная</font>]] тётушка-Сильвия Бич, который было уже почти шестьдесят, пыталась действовать через своих влиятельных знакомых: их было немало. Глядя снизу вверх на этакое богатство (духа), так и подмывает ещё раз припомнить, несомненно, великие слова Арнольда Шёнберга, — силой мысли очевидно превосходящие всё остальное (вместе взятое), что он написал в своей {{comment|жизни|включая его «музыку», разумеется}}. «Учитывая низкий умственный и нравственный уровень художников вообще, я сказал бы: относитесь к ним, как к малым детям. Назовите [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|<font color="#441144">их дураками</font>]] и дайте им уйти»...<small><small><ref name="schoe">''{{Википедия|Шёнберг,_Арнольд|Arnold Schoenberg}}'', “A Dangerous Game”. — N.-Y.: «Modern Music 22», no.1 (November–December 1944): 3-4.</ref></small></small> |
+ | |||
+ |   ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — Всё как в старой доброй сказке. Наконец, спустя почти два месяца ожидания расстрела, 30 июля последовало помилование от президента Винсента Ориоля ([[Жорж Ориоль (Альфонс Алле. Лица)|<font color="#441144">не однофамильца, нет</font>]]), а ещё через неделю, 6 августа 1947 года смертный приговор заменили на пожизненное заключение. Далеко не последнюю роль в этой партии сыграло личное отношение де Голля, который помнил и ценил его «трёхтомный пятитомник» по истории германской армии. Наконец, спустя ещё шесть лет, 24 сентября 1953 года Бенуа-Мешену сделали ещё одно смягчение приговора: до двадцати лет лишения свободы и дали понять, что он ''«прощён»''. Почти сразу адвокаты подали на условно-досрочное освобождение, к тому времени срок заключения составлял уже девять лет. Согласно приказу министра юстиции от 6 декабря 1953 года Бенуа-Мешен был условно-досрочно освобождён из тюрьмы Клерво (бывшее аббатство в Шампани).<small><small><ref>Lettre du procureur général A.Besson à Monsieur le Garde des Sceaux (François Mitterrand), le 27 juin 1956. — Source : Archives Nationales, site Pierrefitte-sur-Seine, cote 3W63-1/3.</ref></small></small> | ||
  ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — В принципе, наваленная здесь куча мелкой [[Malum libitum|<font color="#441144">необязательной информации</font>]] не имела бы никакого смысла, если бы не одно обстоятельство, [[Orgasmes|<font color="#441144">ещё более мелкое</font>]], о котором обычно ''забывают'' почти все те, кто пишет о Бенуа-Мешене, пожалуй, за единственным исключением.<small><small><ref name="dgs"/></small></small> Дело идёт о том, что до самого конца жизни, прожив почти 83 года, этот человек, впервые умерший ещё до своего рождения, так и остался ''убеждённым'' и непримиримым фашистом со всем комплектом прелестей, присущих ''принятому'' им (ещё в 1925 году) способу видеть на [[surrealisme|<font color="#441144">окружающую реальность</font>]]. Обычно считается, что ещё в стенах тюрьмы Клерво и почти тотчас после выхода из неё, началась «новая глава» в «научных» интересах историка Бенуа-Мешена: якобы, он заново «открыл» для себя надежду на тот же мир красоты и силы, оглядываясь назад и вперёд — на восточные, в первую очередь, арабские деспотические режимы (диктатуры и монархии). Между тем, изнутри этой костяной коробочки не произошло ровным счётом — ничего — «нового». Быть может, незначительно поменялся только материал... или краски, которыми он рисовал свой старый посконный пейзаж. Крутя головой во все стороны..., вместо того, чтобы хотя бы разок попытаться опуститься на её дно. |   ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — В принципе, наваленная здесь куча мелкой [[Malum libitum|<font color="#441144">необязательной информации</font>]] не имела бы никакого смысла, если бы не одно обстоятельство, [[Orgasmes|<font color="#441144">ещё более мелкое</font>]], о котором обычно ''забывают'' почти все те, кто пишет о Бенуа-Мешене, пожалуй, за единственным исключением.<small><small><ref name="dgs"/></small></small> Дело идёт о том, что до самого конца жизни, прожив почти 83 года, этот человек, впервые умерший ещё до своего рождения, так и остался ''убеждённым'' и непримиримым фашистом со всем комплектом прелестей, присущих ''принятому'' им (ещё в 1925 году) способу видеть на [[surrealisme|<font color="#441144">окружающую реальность</font>]]. Обычно считается, что ещё в стенах тюрьмы Клерво и почти тотчас после выхода из неё, началась «новая глава» в «научных» интересах историка Бенуа-Мешена: якобы, он заново «открыл» для себя надежду на тот же мир красоты и силы, оглядываясь назад и вперёд — на восточные, в первую очередь, арабские деспотические режимы (диктатуры и монархии). Между тем, изнутри этой костяной коробочки не произошло ровным счётом — ничего — «нового». Быть может, незначительно поменялся только материал... или краски, которыми он рисовал свой старый посконный пейзаж. Крутя головой во все стороны..., вместо того, чтобы хотя бы разок попытаться опуститься на её дно. | ||
Строка 457: | Строка 459: | ||
|} | |} | ||
<div style="margin:3px 11px;font:normal 13px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:3px 11px;font:normal 13px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
− | <font style="float:left;color:#4E1111;font-size:511%;font-family:'Cambria';text-shadow:#BB1111 1px 3px 4px;margin:9px 0;padding:12px 1px 5px 5px;">'''е'''</font><br><big>сли...,</big> значит, если заранее принять во внимание, что сам автор (по имени Жак) не оставил хотя бы минимально корректного списка своих сочинений, [[Musique a travers|<font color="#441144">музыкальных</font>]] и [[Livres|<font color="#441144">литературных</font>]], а равным образом об этом не позаботились и прочие благообразные представители человечества (как [[Amateurs et amoureux|<font color="#441144">любители</font>]], так и профессионалы); значит, сегодня поневоле придётся заняться этим делом мне (и не [[Amateurs et amoureux|<font color="#441144">любителю</font>]], и не профессионалу). [[Vot|<font color="#441144">И вот</font>]] невидный результат, пожалуйте: ныне я предлагаю с благодарностью принять ''то немногое'', что мне удалось наскрести по разрозненным источникам, большинство из которых имеет [[Pdl|<font color="#441144">гарантированно низкое</font>]] происхождение. | + | <font style="float:left;color:#4E1111;font-size:511%;font-family:'Cambria';text-shadow:#BB1111 1px 3px 4px;margin:9px 0;padding:12px 1px 5px 5px;">'''е'''</font><br><big>сли...,</big> значит, если заранее принять во внимание, что сам автор (по имени Жак) не оставил хотя бы минимально корректного списка своих сочинений, [[Musique a travers|<font color="#441144">музыкальных</font>]] и [[Livres|<font color="#441144">литературных</font>]], а равным образом об этом не позаботились и прочие благообразные представители человечества (как [[Amateurs et amoureux|<font color="#441144">любители</font>]], так и профессионалы); значит, сегодня поневоле придётся заняться этим делом мне (и не [[Amateurs et amoureux|<font color="#441144">любителю</font>]], и не профессионалу). [[Vot|<font color="#441144">И вот</font>]] невидный результат, пожалуйте: ныне я предлагаю [[Благодарю покорно (Михаил Савояров)|<font color="#441144">с благодарностью</font>]] принять ''то немногое'', что мне удалось наскрести по разрозненным источникам, большинство из которых имеет [[Pdl|<font color="#441144">гарантированно низкое</font>]] происхождение. |
::— Не говоря уже о [[Kot|<font color="#441144">прочих проявлениях</font>]] человеческой природы. | ::— Не говоря уже о [[Kot|<font color="#441144">прочих проявлениях</font>]] человеческой природы. | ||
Версия 13:28, 7 марта 2022
( раритет бес цели )Перед долгою дорогой...[1] ( М.Н.Савояровъ )
...короче...
ж
1923Вот и всё, без лишних слов...[4] ( М.Н.Савояровъ )
ж
Как говорят люди знающие (а я к таковым не отношусь, как всем известно), Жак Бенуа-Мешен родился в Париже 1 июля 1901 года (дата достаточно красивая, чтобы далее не продолжать, надеюсь). Семья, несомненно, принадлежала к верхней прослойке тогдашней Франции: типично буржуазная (со старыми связями в политических кругах), с тяжкими потугами на якобы аристократическое происхождение, воспитание и поведение. Отец Жака имел пожизненную слабость демонстрировать хотя и недревний, но зато звучный титул «барона империи» (хотя и не самый почётный, но всё же, вполне сносный), впрочем, на генеалогическом поприще он был слегка самозванцем и немного авантюристом (впрочем, как и его сын).[комм. 5] Жак родился через два года после второй женитьбы своего отца. На всю жизнь он остался с комплексом старшего сына в семье, хотя первый ребёнок появился на свет годом раньше него, — мертворождённым.[комм. 6] Его отец по характеру своему во всём соответствовал «баронской» традиции: пытался играть (или хотя бы наигрывать) в первостатейную респектабельность, и одновременно вёл кочевой образ жизни (отчасти, в качестве карьерного дипломата), — несомненно, спекулянт и авантюрист. Как итог совмещения первого со вторым, его сын получил «блестящее»..., излишне разностороннее классическое образование, непременно, включая музыку, беллетристику и несколько европейских языков. Всякий раз (по новому месту службы отца) его определяли в «лучшие» учебные заведения Швейцарии и Великобритании, а затем, после возвращения в Париж — в Эльзасскую школу и, наконец, в лицей Людовика Великого. Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком...[7] Покончив со средним образованием, юный барон Жак поступил в Сорбонну (и в самом деле, куда же ещё). — Между тем, оставшееся позади детство трудно было назвать беспроблемным. С одной стороны, отец вёл шикарный образ жизни «занятого человека», детьми почти не интересовался, общался с ними мало и формально, помаячив где-то на горизонте, короче говоря, имел только силу личного примера. Но что это был за пример! — дипломат, типичный человек света, авантюрист, он постоянно тратил больше, чем имел, чтобы сохранять «лицо» и достигнутый шикарный статус (как следствие, периодические финансовые «кризисы»!...), покупал коллекции антиквариата или китайского искусства (без особого разбору), играл на скачках или с рулетками, устраивал рауты или закатывал концерты, короче, был постоянно озабочен тем, чтобы обеспечивать себе джентльменский набор. Желательно, большой, конечно..., но на крайний случай можно и — средний...
К девятнадцати годам Жак Бенуа-Мешен уже вполне оформился в достойного продолжателя дела своего отца. Общительный, шикарный, развесистый, вдобавок, красавчик, пижон, фантазёр, любитель приврать и представиться (в разных лицах, само собой), настоящий интеллигент..., — пардон, интеллектуал, даром что «барон». И при том — очень домашний (ребёнок), типичный любитель письменного стола, не вполне самостоятельный, склонный к долгому чтению или переводу понравившихся ему текстов. Будущий человек искусства, вероятнее всего..., или около искусства, последнее — уж непременно. Очень любил сводить знакомства со свежими знаменитостями: литературными или музыкальными, пользуясь для того любым конструктивным поводом. — С готовностью вызывался помогать, участвовать в побочных проектах и выполнять нужную работу, пускай даже мелкую: редактировать, корректировать, проверять опечатки, вычитывать ошибки... При таком-то комплекте превосходных качеств, да ещё и знавший несколько языков, — в первую голову следовало бы сказать: переводчик, конечно. — Но нет, с его-то уровнем притязаний такое выглядело мелковато, в качестве основной работы конечно. Но для начала, так сказать, ради разгона вполне годилось. Тем более, поначалу Жак Бенуа-Мешен ещё колебался: музыка или литература? — причём, на первых порах, в 1919-1922 году (сразу по окончании войны) перевешивала — всё-таки музыка.[комм. 7]
Едва ли не лучшим местом для такого взвешивания стал парижский «Дом друзей книги» Адриенн Монье (на самом деле, книжная лавка), удивительным образом открывшийся в разгар войны на рю Одеон и продолжавший работать, даже когда линия фронта установилась совсем рядом с городом, а снаряды рвались прямо на улицах, где попало. Спустя четыре-пять-шесть лет, уже после всего, к ней присоединилась американка Сильвия Бич со своим магазинчиком «Шекспир & С°» — в доме напротив.[3] Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком... Две второстепенные персоны парижского мира, восторженные дамы, ставшие легендой для странного двадцатилетия между’войн. Две книжные лавки стали местом встреч со свежайшими писателями, музыкантами и переводчиками,[комм. 8] у них проходили еженедельные концерты и вечера, Адриенн Монье приводила отборных французов и немцев, Сильвия Бич отвечала за американцев и (реже) англичан, — здесь запросто бывали Марсель Пруст, Андре Жид, Валери Ларбо, Поль Валери, Жак Лакан, Анри Мишо, а с другой стороны (улицы) — Джойс, Генри Миллер, Томас Эллиот, Ман Рэй, Фрэнсис Фицджеральд, Хемингуэй. В 1919 году, после премьеры «Сократа» Сильвия Бич стала верной поклонницей и даже заказчиком Эрика Сати. Только благодаря ей на свет (божий?), наконец, была вытащена история музыкального импрессионизма, четверть века находившаяся в полузакрытом состоянии.[3] Впрочем, оставим этот пустой разговор, после всего. Он — слишком стар, чтобы из него можно было высосать хоть что-нибудь сто́ящее.
— Именно здесь, у Адриенн Монье на рю Одеон 7 весной 1920 года Жак Бенуа-Мешен сумел реализовать своё давнее желание: познакомиться с «самим» Эриком Сати, музыка которого уже несколько лет была для него главным ориентиром..., чтобы не сказать: предметом подражания. Для начала, он сам с готовностью вызвался поучаствовать в корректурах первого издания «Сократа», чтобы раздражавшие автора досадные ошибки и опечатки не повторялись при концертном исполнении (а затем и в следующем издании). И даже (с большим воодушевлением) послужил в роли высоко...поставленного «курьера», доставляя ноты к певицам (в пределах Парижа, вестимо). Дорогой мсье Жак Бенуа-Мешен. Не раз встречаясь с Сати на вечерах Адриенн Монье, наконец, Жак Бенуа-Мешен попросил у него несколько минут внимания для себя лично. Несмотря на очень свободную, экстравагантную и почти эксцентричную манеру себя вести на людях, поначалу поклонник заметно робел в присутствии «дорогого мэтра», — очевидным образом, «учитель» вёл себя значительно въедливее и свободнее, переплюнуть его было непросто..., хотя и хотелось бы.
Творческая беседа получилась, прямо скажем, не слишком-то выразительной. Сообщив для начала, что он тоже сочиняет музыку и хочет быть композитором, и на всякий случай умолчав про своё сомнительное «баронство», Бенуа-Мешен сыграл Сати пару своих ноктюрнов для фортепиано, — тех, которые считал на тот момент самыми значительными. Посмотрев на «строго нейтральное» название, Сати неопределённо хмыкнул, — только летом прошлого года он сам «внезапно» сделал почти то же самое. Покажи ему кто-нибудь раньше (года на три хотя бы) обложку собственных нот с этаким ублюдочным заголовком «Эрик Сати. Ноктюрны», так и не поверил бы. Просто ноктюрны..., и всё. Безо всякого прилагательного, чтобы как следует приложить этакую дрянь. Ночная музыка... Внешне нейтрально и строго, всё как положено у важных пузатых дядек, коридорных профессоров из консерватории (или академии). Послушав с рассеянным вниманием игру девятнадцатилетнего «тоже композитора», Сати, как всегда, остался ироничен и уклончив, отделавшись странными словечками и несколькими остренькими вопросами «совсем не про то» и маленьким финальным bon mot — исключительно в качестве сюр...приза, утешительного... «Ваша музыка немножко грустная... Несомненно, это потому, что вы очень молоды...» — вот и всё (почти), что осталось от той встречи.[9] «Сказал», называется..., как будто вспомнил кое-что... про самого себя: «Je suis venu au monse très jeune dans un monde très vieux...»[11] Ну что ж, и на том спасибо, зато останется неплохой сувенир на память, после всего. До конца жизни. — Как говорится, при случае будет о чём вспомнить (пятьдесят лет спустя)...[12] Слава богу, не все здесь были неконтактны и экстравагантны до такой степени. Шаг за шагом, Бенуа-Мешен обошёл и познакомил с собой почти всю Шестёрку (совсем недавно объявленную и впрыснутую — с большой помпой).[комм. 10] К счастью, все типы в новом семействе оказались не так заковыристы. Однако самый лучший приём (прямой и безыскусный) и такое же отношение Бенуа-Мешен встретил — у Дариуса Мийо, уже тогда самого близкого к «папе-Сати». Потому, прежде всего, что тот по своему характеру был ровен и доброжелателен по отношению к «молодым музыкантам», хотя и сам далеко ещё не был тридцатилетним. И в самом деле, участие и приём «немножко грустной музыки» в варианте «от Мийо» разительно отличался от Сати. Ничуть не меньше, впрочем, чем они, эти двое различались между собой. Начать хотя бы с того, что Мийо принял молодого барона у себя и беседовал с ним часа полтора, не меньше..., и кончая его письмами, полными интереса и участия самого искреннего. Приносите как можно больше своей новой музыки, включая значительные сочинения, о которых вы мне рассказывали и над которыми работаете. Вы же знаете, с каким вниманием я отношусь к поколению, следующему за моим...[7] Компактная, но весьма отчётливая артистическая колония, сама собой сложившаяся сразу после войны вокруг Сати, стала естественной средой для многих «новых молодых». За самое короткое время четверо из «Шестёрки» сделались для Бенуа-Мешена не только предметом интереса (подражания), но и вполне «его кругом» (и даже двумя кругами), причём, не только музыкальными.
Пожалуй, если попытаться говорить о музыке Бенуа-Мешена всерьёз, то она — при самом общем впечатлении — вызывает отчётливые ассоциации с аналогичным творчеством Фридриха Ницше: не столько сама музыка, сколько о неё или около неё. В качестве маленького биографического (апокрифического) опыта любопытно перелистать одно оркестровое сочинение, хотя и весьма компактное (в четырёх маленьких частях), но при том — слегка продолжительное. Откладывая, переделывая и снова принимаясь, над ним он «прострадал», тем не менее, почти четыре года (первая часть была написана в 1919 году, остальные три — летом-осенью 1922). Оно носило гордое название «Первая симфоническая сюита (дивертисмент) опус 2», — и состояло из четырёх частей, содержавших в себе иконостас музыкальных симпатий и связей, более чем наглядный. Первая, Увертюра носила посвящение, разумеется, Эрику Сати. Вторая, Пастораль — Луи Дюрею. Третья, Сицилиана (венгерская) с каденцией для флейты и кларнета ad libitum была посвящена Жоржу Орику. И наконец, финал отсылал напрямую к Пуленку (и «даже» с попыткой отразить каждое посвящение на стиле и характере музыки).[14] Отсутствие посвящения Дариусу Мийо именно в этом опусе было с лихвой компенсировано в других сочинениях самого Жака, но более всего, — ответным оммажем с благодарностью (!), поставленным задним числом при первой парижской публикации «Орестеи» (Эсхила) на либретто Поля Клоделя. Первая часть «Агамемнон», написанная Мийо ещё до войны, в 1913 году, после премьеры 1927 года (неожиданно) оказалась посвящена — Жаку Бенуа-Мешену.[15] Между прочим, не утеряла она этого посвящения и до сих пор...
Почти десять лет (закончившихся ровно в 1930 году) отношения с Мийо были для Бенуа-Мешена, пожалуй, самой прочной ниточкой, связывавшей его с музыкальным миром. Причём, работавшей на обе стороны. Мийо не только знакомил своего протеже с музыкантами и понемногу содействовал исполнению сочинений, но и сам пользовался его услугами, и не раз. К примеру, так было в феврале 1921 года, когда Мийо попросил своего юного «cher ami» написать «за него» вступительную статью про намечавшийся в Италии концерт новой музыки. «Я не хотел бы, — уточнял Мийо, — чтобы это сделал кто-то из Шестёрки, потому что это концерт Шестёрки. <...> Мы уезжаем в Рим, Пуленк и я, во вторник», — и просил Бенуа-Мешена поторопиться со статьёй к отъезду.[7] Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом...[7] Осенью того же года, затеяв первое исполнение шёнберговского «Лунного Пьеро» в Париже, Мийо снова привлёк Бенуа-Мешена к работе над текстами, на этот раз — ради <обратного> перевода с немецкого, который у него особенно хорош (равно как и английский, вестимо).[комм. 11] К ноябрю большинство стихов было готово, — и в январе 1922 года состоялась премьера, на которую Мийо (вот уж, как нельзя кстати) пригласил приехать ещё одного «очень молодого» композитора из Бордо, написавшего ему восторженное письмо. Сверстник Бенуа-Мешена, родившийся всего на пару месяцев раньше, его имя было — Анри Соге (в девичестве Пупар). К осени того же года, подыскав кое-какую работу, он переехал в Париж. Теперь, кажется, можно было и начинать... И в самом деле, чего дальше тянуть: все были в сборе (не считая собаки, как всегда).
Даже и вспоминать не хочется: какой именно!.. Ни шатко ни валко, вот уже второй год пошёл, как Сати (с подачи старика-Мийо) прикидывал устроить небольшой фумистический трюк против надоевшей «Шестёрки»... франков этак на пятнадцать-двадцать, не больше. Дешёвый, но злой (а равно, и напротив). И Мийо, между прочим, сразу согласился ему помочь в этом деле (ни лёгком, ни трудном), — хотя интерес у него, прямо скажем, слегка отличался. Хотя и не сильно (отличался), но всё же — слегка свой у него имелся (интерес)... — Чтобы не говорить слишком долго, мишеней у будущего трюка было сразу несколько. Как зайцев — ничуть не меньше. Для начала, вот главная мишень: пустить дым в нос суетным и суетливым парижским олухам (публике и критикам), которые хватались за любую новинку, какую дрянь им ни подсунь, всё жрали с огоньком, болваны всеядные. Главное, только громче свистнуть, понаписать всякой ерунды про искусство, назвать это очередным «измом» или «группой», — да и втирать очки за милую душу. И сколько такого мусора поналезло за последние пять лет, чисто, — поганки после дождя. Вон, одна «Шестёрка» чего стóит (собственно, о ней и речь). И прежде всего, какой-то Кокто, конечно. С каждым годом Сати раздражал всё больше этот самовлюблённый вертлявый олух и болтун (вдобавок, воришка), который всюду лез и всё портил своей нарциссической рожей. Специалист по рекламе любой грязи, вернее, саморекламе, конечно. — И в музыке смыслит не больше медведя, а всё туда же лезет со своими высоко...парными цидульками. Вот для него-то как раз впору пришлась бы этакая — «анти’шестёрка», чтобы как следует подёргался да попрыгал на тощей заднице. И ещё двум дурачкам: Орику с Пуленком шпильку-другую в штаны вставить. А то расхаживают туда-сюда важные гусаки, известное дело: не просто два дурня, а лучший «кусок Шестёрки».
Пожалуй, я не стану здесь рисовать (ещё раз) в красках и деталях ехидную историю и пред’ысторию очередной парижской «пятёрки», надуманной и выкуренной на всеобщее обозрение — в пику «шестёрке» и прочим олухам. Не стану — потому (в первую очередь), что у неё и так имеется своё отдельное место, — на лёгком отдалении от Бенуа-Мешена младшего. Напомню только то (немногое), что имело бы к нему прямое отношение... или хотя бы касалось каким-то своим существом. В конце концов, — не я же выдумал всю эту натянутую историю, чтобы попытаться теперь уклониться от её обсуждения.[17] Всё же не кто-нибудь со стороны, но сам Дариус Мийо, главный инициатор и провокатор появления на свет «Аркёйской школы», спустя полсотни лет (срок, однако), вспоминая об этих временах, отдельно и подробно вспомнил про «барона Бенуа-Мешена», — хотя, между прочим, вполне мог бы и не вспоминать. Во всяком случае, имел для этого достаточно оснований. Более чем достаточно. И тем не менее, в его списке Жак Бенуа-Мешен получил особое третье место, после первых двух, сухих и кратких: «...Чтобы воздать должное Эрику Сати, несколько молодых людей назвали свою группу «Аркёйской школой». Старшим из них был мой давний друг по консерватории Анри Клике (к своей фамилии он добавил фамилию матери и стал называться Клике-Плейель). Его сочинения исполнялись редко, хотя он написал довольно много. Напротив, Роже Дезормьер сочинял очень мало, поскольку бóльшую часть времени посвятил работе с оркестром. Заслуженный дирижёр, он стал исполнителем и адвокатом музыки своих товарищей». Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело...[7] В отличие от пресловутой шестёрки, номинально слепленной за пару дней на какой-то тощей коленке,[комм. 12] история с аркёйской провокацией всё как-то не ладилась и, в итоге, растянулась не на шутку. Прямо скажем, целых полтора года, — это уже не слишком смешно. И главное, каждый раз появлялись какие-то причины. Уважительные. Не хватало то одного, то другого, — да и Сати всё искал лёгкого повода (по инерции), чтобы устроить публичный акт пускания дыма не просто так, а — эффектно, с оттяжкой. Для начала, всё никак не удавалось собрать полноценную колоду: пятёрку молодцов, — ради рифмы... шестёрочной. Вроде бы, меньше пяти... как-то совсем несолидно выглядело, нужно было выискать и набрать «молодых талантов», хотя бы для балласта. Более-менее срослось предприятие только к январю 1922 года, когда Мийо отыскал и выписал к себе курьёзный сюр’приз из Бордо: Анри Соге.[комм. 13] — Именно то, чего поначалу не хватало. Глядя на этого мальчика из провинции, сразу стало понятно — в новой пятёрке он станет гвоздём программы.
Но затем, как это частенько случается, в новой епархии начались мелкие неурядицы и ещё более мелкие дрязги. То дьяк напьётся, то ладан кончится. Сначала у Соге всё что-то не клеилось, скорее всего, за трудностями угадывались проблемы с родителями и(ли) деньгами, — пришлось долго ждать оказии, пока он переберётся в Париж. Наконец, к занавесу года это долгожданное пришествие состоялось, — но тут вдруг выяснилось, что теперь не хватает уже Бенуа-Мешена, — подошёл естественный срок, его призвали в армию и отправили на запад Германии с одной из оккупационных частей, стоявших в Рейнской области. Значит, снова отложили объявление до весны. — Тем временем, Соге придумал другое название для пятёрки, вернее сказать, не придумал, а почти вычитал — из очередной ругательной статьи в газете, где Сати в который раз насмешливо обозвали «Аркёйским мэтром» (нечто вроде деревенского учителя), который всякого дай бог научит, как правильно музыку сочинять. Ради убедительности Соге принёс газету к Мийо и они между собой решили: назвать новую группу «Аркейской школой». — Таким образом получился своеобразный перевёртыш: карикатурная фраза превратилась в модель жизни артиста.[9] Правда, сам «аркёйский учитель» был не в восторге. Поначалу, услышав про их выдумку, только поморщился, как от зубной боли и махнул рукой: новая торговая марка ему крепко не понравилась. Пожизненно и упрямо, он не терпел никаких школ, с непременным комплектом учителей, менторов, педагогов и, особенно, надзирателей-пионов. А тут пожалуйте: ещё и захолустная, «аркёйская». Впрочем, возражал не слишком сильно, с порога не отверг: что-то в этом всё же зацепило, с оттенком лёгкой дымоватости. И правда, чему там могут научить в Аркёе?.. С тем, значит, постепенно смирился и оставил, за отсутствием лучшего. В конце концов, наплевать. Пускай даже и «школа», ведь там ничему учить — всё одно, не будут. А под каким соусом очки втирать и дым в глаза пускать — особой разницы нет?.. Может быть, так даже и лучше, «с важным видом». В очках. Как учитель из-под арки.
Наконец, тянуть дальше стало уже совсем глупо: пора было ставить точку, пока дело совсем не протухло. К весне 1923 года удалось собрать в кучку и пересчитать поголовье всех будущих школьников (этим делом занимался Мийо, заручившись согласием каждого из них). В конечном счёте богоугодная компания выглядела так, расставленная в том же порядке, как это сделал их «старший» наставник), — впрочем, и Сати обычно перечислял их точно так же, словно бы за каждым было закреплено своё место:[3]
И вот этой-то блестящей пятёрке нужно было вставить фитиль и поджечь его самым выгодным способом, чтобы они пролетели как метеор по небосклону, а затем упали на грешную парижскую землю и ввинтились в неё наилучшим образом, желательно, не хуже, чем это сделал Кокто тремя годами раньше — с пресловутой шестёркой. И главное, чтобы разбавили навязший в зубах куриный бульон из Орика с Пуленком (двух отступников), сделавшись, например, их конкурентами. Или даже антитезой, если повезёт.
Вскоре представился вполне сподобный случай: на 14 июня в «Коллеж де Франс» был назначен очередной (седьмой) «Сеанс авангарда», — публичная лекция, главным докладчиком которой значился Эрик Сати. Какая тема?.. И в самом деле, не про шестёрку же ему теперь говорить, после всего!.. Теперь это ему уже не авангард. Скорее напротив. Сразу же Сати решил не слишком утруждать себя тяжеловесным выступлением: какова школа, таков и заход. Сделаем всё понемножку, расслабленно, спустя рукава и(ли) штаны: дёшево и сердито. Для начала — вступительная речь, слегка ироническая, по касательной, почти сбоку; затем впрыскивание небольшого размера, и наконец, лабораторная практика на мышах — нотные примеры в виде компактного концерта фортепианной музыки в исполнении пяти «аркёйских школьников». Мийо выступать на месте не будет, на его долю досталось последующее сопровождение и залп в прессе. Для Сати главная цель будущего анекдота по-прежнему располагалась в зоне задымления, из всех пятерых он принимал всерьёз одного Анри Соге (да и тот пока выглядел телёнком), — все прочие же его только забавляли (это в лучшем случае) или раздражали. Мийо же, хотя и не имел никаких возражений против «шпильки» в пятую точку шестёрки и Кокто, но был настроен значительно более филантропически, — по существу, он просто хотел сделать доброе дело, помочь своим молодым приятелям и симпатичным композиторам занять своё место в музыкальной жизни Парижа. «Jedem das Seine», — как сказал (бы) Бенуа-Мешен.
Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие <некоторой> мании величия...[7] Дата лекции-концерта была известна ещё в конце апреля, почти за два месяца до события. Обстоятельно и пунктуально, как немец-зануда Мийо договорился со всеми участниками, выбрали у каждого пьесы (и даже пару романсов), самые показательные и не слишком длинные, чтобы не слишком затягивать и выставить «товар лицом» и не «в грязь». Казалось, всё заранее обсудили и предусмотрели. Чтобы всё ак по рельсам, без лишних проблем или недоразумений. И вот тут-то случилась внезапная осечка..., — кажется, та самая, о которой (не раз) предупреждал дядюшка-Альфонс.[19]
Всего за пару дней в Аркёй-Кашан на адрес рю Коши 22 (по месту основного расположения администрации будущей школы) специальным почтовым курьером было доставлено заказное письмо на имя Эрика-Альфреда-Лесли Сати. Открыв его, получатель сначала увидел траурную рамку, а затем, слегка приподняв брови, прочёл примерно следующее: «Дорогой мэтр Эрик Сати. Сложившиеся обстоятельства вынуждают меня с прискорбием сообщить Вам настоящим письмом о скоропостижной смерти известного Вам мсье Жака Бенуа-Мешена. Вследствие только что упомянутого события он уведомляет Вас о своём срочном выходе в отставку без содержания ввиду полной невозможности исполнять взятые на себя обязательства, а равно — и в дальнейшем — участвовать лично или каким-то иным образом в запланированных концертах, лекциях и прочих совместных мероприятиях «Аркёйской школы». Прочитав это уведомление, наверное, Вы удивитесь и скажете: он слишком молод, чтобы умереть. Но я думаю, что никогда ещё молодость не была достаточной причиной для освобождения от смерти. Прошу считать это письмо, полученное Вами, исчерпывающим официальным документом прямого действия, не требующим никаких дополнительных подтверждений. С поклоном, мсье Ж.Бенуа-Мешен. Париж. 11 июня 1923».[комм. 14]
Очень просто. С одной стороны, хорошего маловато, конечно. «Готовили, готовили и, наконец, малость наготовили». Ничего интересного, обычная осечка старого пистолета, вместо выстрела — щелчок по носу. До лекции-концерта оставалось всего пара дней. Оказывается, наш петух опять зря рылся в известной куче. Прямо на глазах «пятёрка», с такими усилиями набранная буквально «из ничего», превратилась в «четвёрку». Никаких запасных композиторов «про всякий случай» не осталось. А искать достойную замену безвременно погибшему гению за пару дней — слишком уж смелый ход, даже для дымной истории. Хотя..., с другой стороны, ерунда, конечно. Не отменять же лекцию из-за каких-то похорон. Ведь заранее-то никто не объявлял, сколько там учеников..., в этой школе. Может быть, за кулисами выжидают ещё десять. Или даже сто десять, этакий «засадный полк». — А значит, оставим: так тому и быть. К тому же, курьёз, как-никак..., почти анекдот (в нашем полку идиотов прибыло).[6] Мелочь, а приятно. Сати, вообще любивший оригинальные эксцессы, не мог не оценить этот поступок по достоинству. В конце концов, любой другой на его месте просто не пришёл бы. И не сообщал заранее... «Кажется, это первый раз, когда покойник извещает меня о смерти заказным письмом...»[9] Вóт, значит, почему после 14 июня 1923 года в списке имён аркёйских школьников осталось всего четыре (штуки), среди которых редко когда отыщешь Жака Бенуа-Мешена. А сам он в тот памятный день даже не был в Париже.[комм. 15] 1947Получи по морде плёткой...[21] ( М.Н.Савояровъ )
ж А впрочем..., оставим эти глупости тем, кого они интересует всерьёз и на самом деле. — Потому что..., соорудив в середине своего эссе ещё одно идиотское по тону типично энциклопедическое определение в адрес Жака Бенуа-Мешена, мне пришлось очевидным образом покривить душой. И всё это — ради вас, исключительно ради вас, «друзья» мои.[22] При том, что оно..., это определение — не только вполне точное по сути, но и содержит в себе массу лишних сведений по отношению к этому человеку..., а ведь он по всем своим признакам был человеком, это уж очевидный факт, который не взялся бы отрицать даже малый брат мой, Фридрих... И что я могу сказать теперь, после всего?.. — когда остаётся только сидеть, подперев голову двумя руками, и сожалеть, что бедный Эрик, получивший в июне 1923 года документальное свидетельство о смерти Бенуа-Мешена, сам прожил затем — всего два года. Не дотянув в итоге, какой-то, в сущности, мелочи, жалких двух десятков лет до окончания войны..., — я хотел сказать, до окончания уже следующей войны, не только «мировой», как они говорят с известной долей гордости (за себя, конечно), но и, несомненно, красивейшей в своём роде. Потому что (и здесь я ни капли не сомневаюсь), оглянувшись назад, он несомненно испытал бы чувство фанфарической гордости за мировой реванш фумизма над фашизмом.[комм. 16]
А потому, ради окончания разговора, вынужден снова прерваться (чтобы достать платок и оттереть пот со лба). И разумеется, (я не) прошу прощения за свою очередную выходку, неуместную и неприличную..., — прежде всего, у дам и девиц лёгкого поведения (у последних, как всегда — особенно).
Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие мании величия. Щедрый по натуре, он любил играть в меценатство: приобретал рукописи...[7] Ровно так же и здесь, в маленькой биографии Бенуа-де-Мешена младшего оказалась своя чёткая линия перехода, внезапно отделившая всё дымное от настоящего. Вернее сказать, в точности наоборот. Как это у них принято. И она, эта линия прошла в точности через 6 мая 1923 года. Чуть более месяца оставалось до торжественной акции пускания дыма в Коллеж де Франс. Когда некий месье Станислас Люсьен Альфред Габриэль Бенуа, имя которого, впрочем, не имеет особенного значения, хотя он сам предпочитал называть себя барон Бенуа-Мешен, совсем ещё не старый человек, нежданно скончался. Буквально, на полуслове.
— Иной, услышав такое, спросил бы рассеянно: ну и что же из того? — Само собой, ничего. Именно так, после его смерти в мире ровным счётом ничего не переменилось. Что с ним, что без него, картина оставалось почти неотличимой. Очередной пустой человек, обыватель этого мира, ничего особенного не сделавший и не оставивший после себя. Ушёл, оставив на земле только выеденную и выжженную полоску..., взлётную полосу, словно бы и не было его..., никогда. И снова процедить бы с лёгкой усмешкой, сквозь зубы: «отряд не заметил потери бойца...» — Но нет, к сожалению. Поскольку речь здесь идёт о его сыне (имя его уже оглашено), отец которого не только успел промотать всё прежнее состояние, но и сделать массу долгов, оставив семью без средств к существованию. Значит, теперь нужно сводить концы с концами самому: бросить всю прежнюю ерунду и срочно искать работу, настоящую работу, которая кормит: заработок, средства к существованию. — Какое уж тут к чёрту, искусство!..
Почти как последнее слово, обернувшись назад на прощание (эпилог, эпитафия?.. на собственной могиле). Без дураков. Как внезапное прояснение, напоследок. Или прощание с самим собой, уже ступившим на дорогу возвращения туда, к настоящему, нормальному человеку, жизни всерьёз, как у них принято. «Дорогой мэтр... С прискорбием сообщаю Вам о скоропостижной смерти мсье Жака Бенуа-Мешена»... Пришлось срочно искать место..., и хорошее место. Между прочим, здесь ничего не было лишним, в дело пошлó всё, между прочим, очень пригодились и высшие связи отца. И светские. И среди больших людей бизнеса. Последнее было особенно ценно. — За пару лет кое-чего удалось добиться, наработать уже свои... собственные связи и тогда..., наконец, вздохнуть немного свободнее. — Почувствовать себя человеком, они говорят. Почти три года (с 1925 по 1927) Бенуа-Мешен проработал парижским корреспондентом, для начала..., а затем, вскоре (персональным) представителем крупнейшего американского информационного агентства International News Service. Буквально говоря, это был «ход конём», везение почти невероятное, — поскольку его познакомили сразу и лично, с поличным и наличными — с владельцем компании, фантастическим денежным мешком, газетным магнатом, короче говоря, с самим Рэндольфом Херстом. Поезда Париж-Гавр и пароходы до Нью-Йорка стали будничным маршрутом. Разница в возрасте не помешала личному общению, отношения были прекрасные. Между прочим, Херст очень поддерживал успехи европейских фашистов, особенно итальянских, и велел держать руку на пульсе, регулярно обращаясь к этой теме, на будущее — всё более и более центральной, как он полагал («старая Европа ещё запихнёт пару сигар в задницу нашим придуркам, вот увидишь»).
Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие мании величия. Щедрый по натуре, он любил играть в меценатство: приобретал рукописи, владел значительной коллекцией первых изданий Клоделя, настоящей «клоделией».[комм. 18] Несколько месяцев проработал скупщиком для крупного американского пресс-магната, пересылая ему антиквариат... Как раз этим временем при поддержке всё того же Мийо в концертах (между прочим, вместе с некоторыми аркёйскими школьниками) были исполнены кое-какие из прежних сочинений Бенуа-Мешена. А парижское радио в 1926 году транслировало запись его «Первой симфонической сюиты» в переложении для фортепианного дуэта. Судя по косвенным данным, запись была старой, сделанной ещё при первом исполнении в ноябре 1922 года. На первом фортепиано играла неизменная для таких случаев Жанна Мортье, а на втором подыгрывал — сам автор (только четыре года назад). А к концу 1920-х Бенуа-Мешен снова стал понемногу баловаться сочинением музыки, — после пятилетнего перерыва на первую смерть.[комм. 19]
Следующим местом работы (хотя к тому времени работа, слава богу, уже не была для барона главным источником заработка) по какой-то дьявольской усмешке стал парижский еженедельник «Новая Европа» Луизы Вайсс, едва ли не самой яркой суфражистки 1930-х. К этой шикарной даме почти бальзаковских стáтей, вдобавок, любовнице нескольких президентов (Чехии), Бенуа-Мешен, к тому времени уже заработавший репутацию большого и респектабельного радикала, попал, можно сказать, по иронии судьбы..., или (не)чистой игре слов. История их сотрудничества имела все признаки дурного каламбура, поскольку... они обои (и Луиза, и Жак) едва ли не с одинаковой горячностью радели за лозунг «Новой Европы», да вот только одна незадача: эти две европы отличались у них почти как «да» и «нет». Спустя пару-тройку лет, когда до Луизы, наконец, дошло..., пардон, я хотел сказать, — дошли восхищённые отзывы Бенуа-Мешена о мсье Гитлере, он был уволен со стремительностью почти фантастической. И даже более того, здесь само собой напрашивается сравнение, согласно которому стремительность увольнения сторонника «Новой Европы» из «Новой Европы», мягко выражаясь, соответствовала скорее уровню и степени демократичности взглядов увольняемого, чем увольняющего. Стареющая суфражистка и молодой фашист..., определённо, эти двое сыграли свою маленькую партию в перевёртыш, одну из многих в те годы. Ну и конечно же, этот случай, имевший место в начале 1931 года, только придал ускорения движению Бенуа-Мешена к нескрываемо правой стороне парижской улицы.
Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие мании величия. Щедрый по натуре, он любил играть в меценатство: приобретал рукописи, владел значительной коллекцией первых изданий Клоделя, настоящей «клоделией». Несколько месяцев проработал скупщиком для крупного американского пресс-магната, пересылая ему антиквариат, старые церковные или монастырские вещи, и даже купил фламандский карильон, играющий арию из «Тóски», который богатый коллекционер мог включать из своей ванной...[комм. 20] по крайней мере, так утверждал сам Бенуа-Мешен, но он всегда был таким мистификатором!..[7] Примерно тем же временем датируется и негромкий, но окончательный разрыв с Дариусом Мийо, до которого, наконец, «дошло» примерно то же самое, что и до суфражистки Луизы Вайсс. Впрочем, об этом деле я пока умолчу..., поскольку о нём всё-равно придётся сказать несколько слов — немного ниже того места, где хотелось бы. Шаг за шагом, всё ближе и ближе к собственному основанию. В 1932 году парижским издательством Бернара Грассе был выпущен очередной шедевр Бенуа-Мешена, — книга легендарной «нерушимой девицы» Лу Саломе, так и не покорившейся Ницше,[23] впоследствии — практикующего психоаналитика и любимой ученицы Фрейда. Книга с оригинальным названием «Фридрих Ницше» представляла собой странную помесь мемуаров и умозаключений в переводе Бенуа-Мешена, с его предисловием и комментариями.[24] Во время работы над ней Бенуа-Мешен специально посетил Лу Саломэ в Гёттингене и имел с ней большую беседу. Наконец, говорю я, сделав ещё несколько шагов вдоль тротуара, последним местом работы Бенуа-Мешена стало кресло главного редактора ежедневной (правой) парижской газеты «L’Intransigeant», сидя в котором, он мог уже вполне не выходить из соответствия со своими взглядами, равно прогрессивными и прогрессирующими. С одной стороны, убеждённый фашист и жёсткий антисемит, он оставался «всё-таки» французом, что накладывало определённые ограничения и временами даже имело вид причудливый. Так, со времён оккупационной службы в Рейнской области, Бенуа-Мешен стал пацифистом, неизменно выступая против любой конфронтации, за мирное сближение с Германией. Оно и понятно: после двух последних войн (прусской и мировой), в случае будущего столкновения Франция выглядела почти обречённой. Словно бюы напрямую следуя за взглядами главного редактора, в сентябре 1934 года «L’Intransigeant» опубликовала программное интервью с Адольфом Гитлером, где он полностью подтвердил свои пацифистские намерения, а также «сугубо конструктивно» высказался по вопросам международного сотрудничества, в первую очередь, касаясь Лиги Наций, спорных земель и франко-советского сближения. Красной нитью через интервью проходила мысль, что с Германией при Гитлере иметь дело не только «можно, но и нужно». Интервью было подписано анонимным «специальным корреспондентом», — за которым угадывался сам Бенуа-Мешен. Впрочем, левые утверждали, что это чистой воды пропагандистская фальшивка , а материал был сфабрикован «германским министерством по делам иностранцев».
Человек прямой и честный (в старом смысле этого слова), он всегда видел особый аристократический шик в таком же прямом и честном выражении своих взглядов. По сути, после прихода к власти немецкой НСДАП барон Бенуа-Мешен сразу же становится одним из самых активных агентов германского влияния в Париже. Прежде всего прочего, он усматривал в Гитлере прямого продолжателя дела Наполеона, близкого его сердцу, — ещё в 1809 году наградившего его прадеда-префекта титулом барона империи, — и приветствует «пришествие» очередного обновителя и объединителя Европы. Сблизившись и, страшно сказать, даже подружившись с Отто Абецем, представителем нацистов и человеком Гитлера в Париже, Бенуа-Мешен первым шагом вступил в возглавляемый им комитет «Франция-Германия» (так называемый орган сближения), принимая горячее участие в его работе и спец-акциях, включая — особые и секретные. Настоящий энтузиаст нацистской идеологии (вдобавок, открытый германофил, свободно владеющий немецким языком), ввиду своей прямоты и аристократической честности он пользовался большим доверием «немецких друзей». В 1936 году, пребывая в искреннем восторге от качества человеческого материала, собравшегося вокруг Жака Дорио, Бенуа-Мешен сразу же, с момента основания вступил (видимо, двумя ногами одновременно) во Французскую народную партию (фашистскую, разумеется): «Без малейших сомнений я утверждаю, что никогда прежде ни одна французская политическая партия не обладала подобным интеллектуальным потенциалом».[26] Пожалуй, самым крупным литературным достижением Бенуа-Мешена стал пятитомный труд под названием «История немецкой армии», который он опубликовал в 1936 году. Эта работа не только имела большой успех, но и сразу же сделалась общепринятым справочником по этому вопросу, в том числе, и для военных. Небезынтересно, что исторический труд Бенуа-Мешена высоко ценил генерал де Голль, который спустя восемь лет (в 1944 году), уже в разгар боевых действий, будучи председателем временного правительства Франции, допечатал специальный тираж в несколько сотен экземпляров в качестве пособия для штабных офицеров. Не исключено, что это сыграло немалую роль во второй смерти автора книги. Во всяком случае, так видно сегодня, с расстояния почти в сто лет. «...я понял, что сила и красота — два неразделимых явления и что великие эпохи в политике неизменно порождают великие эпохи в искусстве».[26] Уже под занавес банкета, в 1939 году народная партия опубликовала совсем уже неприкрытую и примитивную по назначению агитку Бенуа-Мешена под названием «Прояснения над «Майн кампф». Структура брошюры была предельно проста и более всего напоминала цитатник для вербовки сторонников. Выбирая из первоначального текста знаковые и важные фрагменты, автор тут же комментировал их ради одной благородной цели: чтобы французы отныне правильно понимали настоящие намерения и взгляды фюрера. Красной нитью через всю работу проходила мысль, что Гитлер — поистине уникальная фигура для современной мировой политики. Без ложной лести Бенуа-Мешен называет его «провидцем, решившимся осуществить свою мечту со всем возможным здравомыслием реалистично настроенного государственного деятеля». При этом из числа цитат были заведомо исключены самые яростные выпады будущего фюрера в адрес Франции, а другие подобные высказывания переводчик последовательно смягчал и затушёвывал, одновременно подчеркивая, что Гитлер был всегда настроен не столько против самой Франции, сколько против засилия евреев среди правящей элиты и богатейших людей государства.[27] Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие мании величия. Щедрый по натуре, он любил играть в меценатство: приобретал рукописи, владел значительной коллекцией первых изданий Клоделя, настоящей «клоделией». Несколько месяцев проработал скупщиком для крупного американского пресс-магната, пересылая ему антиквариат, старые церковные или монастырские вещи, и даже купил фламандский карильон, играющий арию из «Тóски», который богатый коллекционер мог включать из своей ванной... по крайней мере, так утверждал сам Бенуа-Мешен, но он всегда был таким мистификатором! Он опубликовал эссе о «Музыке в произведениях Пруста». Он свободно говорил по-английски и по-немецки, перевёл массу работ, написал замечательную историю немецкой армии.[7] После начала «странной войны» тридцативосьмилетний Жак Бенуа-Мешен, ещё не достигший возраста «освобождения», был мобилизован как рядовой 2-го класса, и в июне 1940 года закономерно попал в плен, в котором фактически провёл несколько дней. Его свободное владение немецким языком, а затем политические взгляды и связи сразу же вывели его за условную границу общего концлагеря. Для начала ему поручили роль переводчика, а уже в августе 1940, юридически всё ещё «находясь в плену», он возглавил французскую делегацию в Берлин на переговоры о помощи французским военнопленным, вывезенным в Германию. Как сообщили бы газеты, по пути на переговоры делегация не попала под случайно запоздавший обстрел немецкой артиллерии. В результате, никто не погиб и даже не был ранен.
Однако барон Бенуа-Мешен решил немного иначе. Спустя почти три десятка лет в своих мемуарах под симптоматическим названием «Проверено временем», он писал о том выборе, с которым ему пришлось столкнуться в июне 1940 года после капитуляции Франции (сначала перед Германией, а затем — ещё и перед Италией). По его мнению, все возможные варианты сводились к одной краткой фразе: «У побеждённой страны остаётся <единственный> выбор: либо подчиниться завоевателю, либо присоединиться к нему; я выбрал — второе».[28] Первые полгода после разгрома ушло на постепенную подготовку к формированию органов власти «новой Франции» на том южном огрызке, который Гитлер (на первое время) оставил коллаборационистам маршала Петена. Столицей новой средиземноморской страны стал анекдотический курортный городок Виши, теперь каким-то чудом — оказавший на севере державы. Активнейшее участие в формировании нового правительства принимали члены народной партии. Наконец, 25 февраля 1941 года Бенуа-Мешен получил первое назначение: для начала, он стал генеральным секретарём (читай: главой) администрации Совета министров.
Словом и делом Бенуа-Мешен ясно дал понять, чтó именно для него значила словесная формула: «присоединиться» к немецким завоевателям Франции. Его сотрудничество никогда не было пассивным или смиренным, казалось, над ним постоянно витал призрак Бонапарта, глаза его светились аристократическим благородством и административным вдохновением.[комм. 21] Точно так же, как до начала войны, он во всём был горяч, проявлял инициативу, оставался искренним и восторженным соучастником воображаемого гитлеровского плана по объединению и строительству «новой Европы».[комм. 22] По-прежнему, Бенуа-Мешен совершал поступки как типичный идеалист, человек фантазий и убеждений («он всегда был таким мифоманом!..»), — участвуя в коллаборации с нацистами не по обстоятельствам или принуждению, но как истинный поэт (или, скажем не без усмешки, даже композитор) политики.[29] Странно сказать, но ведь и там, в среде вишистского правительства большинство коллег-французов считали его излишне прогерманским, и не вполне доверяли ему по этой причине: и здесь он, как истинный инвалид духа, выделялся из общей среды, не мог быть или хотя бы выглядеть «как все».[6] Прежде всего, «благодаря» этому обстоятельству, Бенуа-Мешен, белая ворона и, вдобавок, штатский среди большинства военных, провёл не слишком-то много времени в окрестностях верхушки петеновского правительства.[30] Его подавляющая репутация германофила и виртуозное владение языком сыграли с ним ещё одну шутку, возможно, даже злую. Не слишком-то желая иметь с ним дело, умеренные коллеги постоянно выдвигали (чтобы не сказать: задвигали) его куда-то ad marginem, за черту отчуждения, подальше от внутри’французских дел, на переднюю линию соприкосновения с немецкими друзьями. «Любишь немцев — вот и давай отсюда подальше, к ним». Собственно, он и не возражал. — В качестве главы правительственной администрации Бенуа-Мешен сопровождал адмирала Дарлана в Берхтесгаден во время исторической встречи с Гитлером 11 мая 1941 года (до начала восточной войны рейха оставалось чуть больше месяца). Основной темой переговоров были французские военные базы в Сирии, которые нужны были Германии для продолжения колониальной войны. Между тем, Бенуа-Мешен имел и свой, отдельный план. И здесь в меру возможностей проявились бонапартовские наклонности барона <будущей> империи: вероятно, он решил, наконец, использовать редкую возможность хоть как-то вмешаться в планы строительства Новой Европы. В самой краткой форме Бенуа-Мешен попытался выдвинуть стратегический план, согласно которому вишистская Франция должна присоединиться к державам Оси, участвуя в качестве полноправного партнера в будущей войне против союзников. В обмен на это, как он надеялся, нацисты смогут в будущем восстановить суверенитет Франции в единой фашистской Европе, где будет господствовать Германия. Но увы, его предложения были с порога отвергнуты Гитлером как несерьёзные. Германия, которой он так восхищался, не желала делиться «своим» новым единством Европы, — тем более, с таким ничтожным противником-союзником, полностью выскобленным буквально за пару недель. К тому же, теперь, в начале 1941 года союзники как-будто и не требовались, море было по колено и казалось, что весь мир вот-вот упадёт к ногам немцев как перезрелая груша.[комм. 23] Впрочем, столь быстрое фьяско давно выношенных прожектов отнюдь не привела к разочарованию Бенуа-Мешена в нацистском деле.[30] Равно как и правительство Петена не планировало отказываться от его услуг. 9 июня 1941 года барон был назначен статс-секретарем по франко-германским отношениям при вице-президенте Совета, адмирале Дарлане. В том же месяце Бенуа-Мешен был направлен как специальный посланник в Анкару, чтобы добиться от Турции разрешения о проходе подкрепления в Сирию, где шли активные боевые действия: французский генерал Анри Денц доблестно сражался против полчищ британских захватчиков и прочих ярых проводников политики буржуазного колониализма. В июле того же года Бенуа-Мешен сыграл ведущую роль в разработке условий франко-японских разделительных линий в Индокитае (так называемое соглашение Дарлана-Като). Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие мании величия. Щедрый по натуре, он любил играть в меценатство: приобретал рукописи, владел значительной коллекцией первых изданий Клоделя, настоящей «клоделией». Несколько месяцев проработал скупщиком для крупного американского пресс-магната, пересылая ему антиквариат, старые церковные или монастырские вещи, и даже купил фламандский карильон, играющий арию из «Тóски», который богатый коллекционер мог включать из своей ванной... по крайней мере, так утверждал сам Бенуа-Мешен, но он всегда был таким мистификатором! Он опубликовал эссе о «Музыке в произведениях Пруста». Он свободно говорил по-английски и по-немецки, перевёл массу работ, написал замечательную историю немецкой армии. Во время оккупации он стал министром правительства Виши, его позиция коллаборациониста не заставила меня сожалеть, что я разорвал с ним дружеские отношения в 1930 году, по личным причинам.[комм. 24] Занимая с лета 1941 года должность уполномоченного поверенного от правительства в банке Вормс, Бенуа-Мешен всеми доступными ему методами лоббировал интересы влиятельной группы партийных технократов ультра-коллаборационистов, которые поставили задачу и на разных уровнях добивались включения Франции в будущее руководство Новой Европы. К весне 1942 года, когда обострились проблемы с принудительной отправкой французской рабочей силы в Германию, Жак Бенуа-Мешен взялся также за создание особого ведомства, которое должно было заниматься всем комплексом вопросов, включая защиту прав ост’арбайтеров. Поговаривали, что поначалу «барон империи» способствовал возвращению к власти старого Пьера Лаваля, штатского (и ещё довоенного) премьер-министра, указ о назначении которого Петен подписал 18 апреля 1942 года. Между тем, первые результаты воцарения нового премьера оказались не слишком обнадёживающими, Лаваль был озабочен, прежде всего, контролем над правительством и упрочением личного влияния, раз за разом назначая на министерские посты своих проверенных людей. Будучи человеком партии, Бенуа-Мешен к их числу не относился. К тому же, он со всей возможной прямотой продолжал занимать по всем вопросам «принципиальную» позицию, в согласии со своим пониманием концепции единой Европы. Несколько прямых столкновений с Лавалем, которого раздражало постоянно видеть барона бревном на дороге к любым переговорам с немцами, а также нарастающие разногласия по поводу новой системы вербовки французских рабочих (так называемой «Relève», на введении которой настаивала Германия), привели к тому, что 26 сентября 1942 года должность Бенуа-Мешена была сокращена «за ненадобностью», после чего он, в силу своего неформального положения и веса в народной партии, стал считаться «министром без портфеля». Кроме того, Лаваль, видимо, следуя личной неприязни, голословно обвинил Бенуа-Мешена и других ультра-правых в намерении привести к власти адмирала Платона, человека, имевшего исключительный авторитет у военных в силу, прежде всего, прямоты и личного мужества.
Казалось бы, вот когда самое время вспомнить дымные заветы старого аркёйского мэтра. Но нет... Жидкие ряды французских фашистов продолжали маршировать вдоль по той же просёлочной дорожке, куда их занесло анальными ветрами. С июня 1942 года Бенуа-Мешен принял на себя роль председателя контрольного комитета Французского легиона добровольцев. В этой должности он повторил своё первоначальное предложение переименовать группу в «Légion Tricolore», а затем преобразовать её в профессиональное воинское подразделение. В рамках расширенных полномочий Виши эта идея вскоре была принята личным распоряжением Петена. Между тем, времени на реализацию проекта оставалось слишком мало. Вдобавок, внутри вишистского режима нарастали междоусобицы и дрязги: Пьер Лаваль старался всё более ослабить влияние ультра’правых и отдалить их от текущей деятельности правительства. После начала операции «Факел» и начала высадки войск союзников в Северной Африке Бенуа-Мешен выступил с (якобы самостоятельной) радикальной декларацией. Пожалуй, это произведение можно отнести к числу его наибольших творческих удач: как с точки зрения литературной, так и — музыкальной. Выдержанное одновременно в жанре сельской пасторали и таких же фанфар, оно явило миру образец прежде невиданного синтеза искусств и жанров. 16 ноября 1942 года газета «Le Petit Parisien» выдала на первой полосе мешеновский манифест, носивший нацистский и пронацистский характер разом. Автор публикации патриотически призывал сограждан к борьбе против агрессоров и скорейшем вступлении в войну (на стороне Германии, вестимо). Одновременно он провозглашал насущную необходимость скорейшего перехода к (пользованию) новой конституции, а также формирования ультра-правого правительства коллаборационистов под свежими лозунгами: «война, революция, общественная безопасность». — Ну что тут ещё скажешь... Пожалуй, только несколько скупых слов из будки суфлёра. С одной стороны, публичная акция стала пробным камнем заговора во главе с адмиралом Дарланом и лидером народной партии Жаком Дорио, целью которого (которых) было сместить старика-Петена, и сформировать радикальный пронацистский триумвират для буксировки вишистской Франции на север, в сторону великой Германии. Однако и здесь случилась осечка с (вне)очередной смертью. В начале ноября адмирал спешно уехал в Алжир, откуда уже не вернулся обратно. 24 декабря 1942 года он был застрелен неким молодым человеком, то ли монархистом, то ли анархистом, после чего заговор потерял главное действующее лицо, а вместе с ним — и остаточный смысл. Впрочем, вся история с заговором имела вид чисто номинальной, расписанный по ролям, где Бенуа-Мешен в очередной раз выполнил функцию прямого агента немецкого влияния, по-прежнему действующего под непосредственным прикрытием и руководством Отто Абеца. Собственно, именно здесь и крылась главная причина непотопляемости имперского барона «Б-М» под ударами возмущённого «Лаваля & C°».
Поскольку мсье Гитлер был крайне раздражён неудачным ходом затянувшейся восточной кампании, и ему уже давно надоело играть в петеновские бирюльки, в сентябре 1942 года он принял «окончательное решение» французского вопроса. В ходе блестящей «военной» операции под кодовым названием «Антон», продлившейся ровно один день 11 ноября 1942 года (с семи утра до девяти вечера), почти без выстрелов были оккупированы все территории, в течение предыдущих полутора лет якобы управляемые вишистским режимом. Заранее позабыв о собственной армии и военных формированиях, режим Петена заранее ограничил сопротивление обращением по радио, где был выражен не слишком решительный протест против нарушения немцами перемирия 1940 года. Со стороны Германии на следующий день было оффициально объявлено об «объединении» страны, а режим Петена переехал (верхом на ослах) — обратно в Париж, где его остаточная деятельность носила уже чисто представительский характер. Аристократическая мечта о Единой Европе очевидно дышала на ладан.
К слову сказать, несмотря на ярые, яркие и «проверенные временем» (вплоть до пожизненного срока) антисемитские «убеждения», полностью вписывающиеся как в нацистскую концертную программу, так и в репертуар режима Виши, у Бенуа-Мешена они не носили пещерного характера и даже более того, имели все признаки «просвещённой юдофобии». Лично он, насколько позволяют судить известные факты, ни разу не участвовал в «окончательном решении» еврейского вопроса, широко развернувшемся на территории режима Виши в 1942-1943 годах, хотя и имевшего здесь местную специфику.[комм. 25] Во всяком случае, Бенуа-Мешен не был замечен в каких-то репрессивных действиях, — и этот пункт, общий для многих вишистов, из его досье был заранее исключён. И даже более того, — при всей «ультра’правости» своей редакции нацизма, он сумел сохранить не только мягкость характера, но и представления о чистоплотности аристократического поведения, соблюдая некий принцип «белых перчаток». В частности, могу напомнить одну историю, случившуюся уже после переезда вишистов в Париж. В 1943 году Сильвия Бич была арестована как гражданка США и вместе с другими иностранцами попала в лагерь для интернированных Виттель. Узнав об этом, Бенуа-Мешен обратился к своему немецкому куратору с соответствующим заявлением, и спустя полгода заключения её освободили и даже позволили вернуться в Париж — в качестве «исключительного исключения», разумеется.[32]
Дальнейший сюжет второй мировой сказки про европу «новую & единую» известен и без меня, надеюсь. Разве что с некоторыми деталями частного характера. 6 июня 1944 года союзники высадились на западном побережье и, тем самым, начали десантную операцию по освобождению Франции. Спустя два месяца, 25 августа 1944 года немцы без особого воодушевления оставили Париж. Дряхлого маршала Петена с кабинетом министров вывезли немецким обозом в Германию, как ценный груз и разместили в Зигмарингене, где он немедленно раскапризничался и отказался возглавлять новое правительство в изгнании. Что же касается до Бенуа-Мешена, то в его планах отъезд не значился: он даже не попытался покинуть Париж. В середине сентября его арестовали и поместили в тюрьму Френ (в южном пригороде Парижа) с типовым обвинением за участие в коллаборационистском правительстве. Мне не ясно, по какой причине нельзя относиться к художникам как к обычным гражданам. Жак Бенуа-Мешен — композитор, написавший несколько произведений, в которых вы можете найти некоторую долю таланта. Он был министром в кабинете Лаваля. Сейчас он арестован и обвиняется как предатель, немецкий шпион. Надеюсь, его расстреляют...[33] В качестве главной вины Жаку Бенуа-Мешену вменялась, прежде всего, его инициативная роль в создании «Légion Tricolore». Однако, как лицо второстепенное и не имевшее особенных «заслуг», в первую струю судебных процессов его дело не попало, что, в конечном итоге, и определило финал истории его глубоко особенного, «культурного коллаборационизма».[30] В конце концов, у Новой Франции в 1944 и 1945 году и так было дел невпроворот. Перед ней и так стояла очень большая очередь интересных и разнообразных вишистов, претендующих на расстрел или, в крайнем случае, на гильотину.
Пьер Лаваль получил свой смертный приговор одним из первых. Процесс над ним имел вид банальный для сегодняшнего наблюдателя:. Никаких право...,судием тут и не пахло: типичная расправа победителей над пленным. Под видом рассмотрения дела происходил банальный реванш или самосуд. Приговор был написан заранее и — в другом месте, разумеется. В утро казни, 15 октября 1945 года Лаваль принял цианистый калий. Однако яд оказался несвежим и подействовал только частично, неудачному самоубийце промыли желудок, и когда он пришёл в сознание — расстреляли. Министр колоний адмирал Платон был арестован у себя дома, дважды приговорён трибуналом к смертной казни и расстрелян 28 августа 1944 года недалеко от Монтиньяка. Он сам командовал солдатами, которые в него целились. Министр юстиции Жозеф Бартелеми умер во время судебного процесса, не дождавшись расстрела. Государственный министр Люсьен Ромье умер совсем уже заранее: 5 января 1944 года от сердечного приступа, когда за ним пришли гости из Гестапо. Главный представитель правительства на оккупированных территориях Фернан де Бринон был расстрелян 15 апреля 1947 года по приговору суда. В мои цели не входило и не входит перечислить всех проигравших коллаборационистов, которых отправили на тот свет другие коллаборационисты, только — победившие. Всего лишь собрать в кучку несколько осколков старого глиняного горшка. — Процесс над Жаком Бенуа-Мешеном начался 9 мая 1947 года в Высоком суде. Прошло всего шесть слушаний, в ходе которых была дана оценка его роли в тактическом и стратегическом сотрудничестве с врагом. При этом сторона обвинения особо отметила, что подсудимый не участвовал в программе депортаций. Наконец, 6 июня 1947 года был оглашён окончательный приговор: «унижение в национальном достоинстве» и — смертная казнь.
|
Ком’ментарии
После’словие
«Hoffentlich erschießen sie ihn...» — also schrieb guter alter Mann Darius Milhaud im November 1944, — schrieb aus der Ferne, von der anderen Seite des Ozeans, in New York schrieb... — Прошу прощения (за мой дурной немецкий).
С некоторой долей (не)уверенности, сегодня хорошо видно, глядя отсюда: Жаку Бенуа очевидно «повезло». Хотя и убеждённый фашист, и несомненный ультра’коллаборационист, не скрывавший своих ради...кальных взглядов, но, вместе с тем, очевидный человек второго ряда, он и попал под раздачу — во второй ряд репрессий, когда сведéние счётов и воздание должного хотя и не быстро, но всё же постепенно теряло первоначальный запал. Наконец, помог и национальный характер: горячность французов последние двести лет сочетается с их относительной незлопамятностью и безволием..., да-да, тем самым безволием, расхлябанностью и вседозволенностью, за которые их «так упрекал» дряхлеющий маразматик-Петен, наследственный солдафон и тупица до мозга костей. «Надеюсь, его расстреляют...» — Прошло чуть более полугода, как состоялся суд над глупым и обиженным стариком в маршальском мундире. Приговор был вынесен 15 августа. Петена признали виновным в государственной измене (присяжные разделились с перевесом в один голос: 14 против 13) и приговорили к смертной казни, конфискации имущества и поражении в правах. Одновременно суд рекомендовал отказаться от казни по причине слишком преклонного возраста. Через день Шарль де Голль (на тот момент — глава временного правительства) подписал официальное помилование, итог: пожизненное заключение и поражение не во всех правах. Его исключили из Французской академии, но всё-таки сохранили звание маршала Франции. «Надеюсь, его расстреляют...» — В отличие от солдафона-Петена, во время суда Жак Бенуа-Мешен не был дряхлым стариком, но он и не возглавлял режим Виши. Попав во вторую очередь рассмотрения дел коллаборационистов (когда уже прошли выборы и немного осела пыль), 6 июня 1947 года он выслушал похожий приговор в свой адрес: «унижение в национальном достоинстве» и — смертная казнь, которую, впрочем, не спешили привести в исполнение. Между прочим, за него просили (не последние люди). В том числе и те, кому он помогал во времена оккупации. И даже благодарная тётушка-Сильвия Бич, который было уже почти шестьдесят, пыталась действовать через своих влиятельных знакомых: их было немало. Глядя снизу вверх на этакое богатство (духа), так и подмывает ещё раз припомнить, несомненно, великие слова Арнольда Шёнберга, — силой мысли очевидно превосходящие всё остальное (вместе взятое), что он написал в своей жизни. «Учитывая низкий умственный и нравственный уровень художников вообще, я сказал бы: относитесь к ним, как к малым детям. Назовите их дураками и дайте им уйти»...[37] «Надеюсь, его расстреляют...» — Всё как в старой доброй сказке. Наконец, спустя почти два месяца ожидания расстрела, 30 июля последовало помилование от президента Винсента Ориоля (не однофамильца, нет), а ещё через неделю, 6 августа 1947 года смертный приговор заменили на пожизненное заключение. Далеко не последнюю роль в этой партии сыграло личное отношение де Голля, который помнил и ценил его «трёхтомный пятитомник» по истории германской армии. Наконец, спустя ещё шесть лет, 24 сентября 1953 года Бенуа-Мешену сделали ещё одно смягчение приговора: до двадцати лет лишения свободы и дали понять, что он «прощён». Почти сразу адвокаты подали на условно-досрочное освобождение, к тому времени срок заключения составлял уже девять лет. Согласно приказу министра юстиции от 6 декабря 1953 года Бенуа-Мешен был условно-досрочно освобождён из тюрьмы Клерво (бывшее аббатство в Шампани).[38] «Надеюсь, его расстреляют...» — В принципе, наваленная здесь куча мелкой необязательной информации не имела бы никакого смысла, если бы не одно обстоятельство, ещё более мелкое, о котором обычно забывают почти все те, кто пишет о Бенуа-Мешене, пожалуй, за единственным исключением.[30] Дело идёт о том, что до самого конца жизни, прожив почти 83 года, этот человек, впервые умерший ещё до своего рождения, так и остался убеждённым и непримиримым фашистом со всем комплектом прелестей, присущих принятому им (ещё в 1925 году) способу видеть на окружающую реальность. Обычно считается, что ещё в стенах тюрьмы Клерво и почти тотчас после выхода из неё, началась «новая глава» в «научных» интересах историка Бенуа-Мешена: якобы, он заново «открыл» для себя надежду на тот же мир красоты и силы, оглядываясь назад и вперёд — на восточные, в первую очередь, арабские деспотические режимы (диктатуры и монархии). Между тем, изнутри этой костяной коробочки не произошло ровным счётом — ничего — «нового». Быть может, незначительно поменялся только материал... или краски, которыми он рисовал свой старый посконный пейзаж. Крутя головой во все стороны..., вместо того, чтобы хотя бы разок попытаться опуститься на её дно. «Надеюсь, его расстреляют...» — Да он и сам, шестидесятилетний «рядовой (барон империи) второго класса», нисколько не скрывал своего прежнего фитиля, разве только, не говорил о нём в лоб, но только — давая вид сбоку или сзади, с затылка или от виска. Всякий раз, оценивая собственную работу, жизнь, наследие, короче говоря, всё, чего у него никогда не было и чего он сам себя лишил: «...в одной руке я держу свой немецкий бастион; а в другой — свой восточный бастион. Что из них перевесит? Не мне судить. Всё, что мне известно, — они в точности соответствуют двум половинам моей жизни: первой, окровавленной франко-германским конфликтом; и второй, раздираемой франко-арабским конфликтом. Эти две половины моей работы, две половины моей жизни, в них я впервые ощущаю единство».[28] В своих публикациях последних двадцати лет Бенуа-Мешен с восторгом (почти таким же, как о Гитлере) писал о новых восточных диктаторах: Гамале Абдель Насере, короле Хасане II, Муаммаре Каддафи и подобных им, «гневно осуждая» международный сионизм и буржуазный колониализм. По сути вопроса ничего не изменилось, фашизм и антисемитизм Бенуа-Мешена слегка перекрасился в социально актуальную форму, хотя и маргинальную, но в целом — приемлемую для современной Европы. Притом, интеллектуальный уровень его умопостроений не только не остался на прежнем уровне, более чем посредственном, но и ощутимо понизился (до уровня политической банальности). В 1970-е года Бенуа-Мешен продолжал поддерживать отношения с пронацистскими деятелями не только во Франции и Германии, но также по всей Европе и на Ближнем Востоке. Небезынтересно посмотреть на список его корреспондентов того времени. Среди них: британские неофашисты Освальд и Дайана Мосли; дети Рудольфа Гесса, которые искали пути освобождения своего отца из тюрьмы Шпандау; разыскиваемый за военные преступления Иоганн фон Леерс, пропагандист рейха, укрывшийся в Египте и сменивший имя на Омар Амин (к слову сказать, он перевёл на немецкий язык некоторые работы Бенуа-Мешена); а также немецкий чиновник Франц фон Папен, сыгравший в 1934 году ключевую роль в назначении Гитлера рейхсканцлером и служивший нацистскому государству до конца войны. Одним из коньков позднего Бенуа-Мешена стали многочисленные оправдательные работы, посвящённые реабилитации режима Виши, отдельным пунктом которых стало банальное отрицание холокоста (так называемый «негационизм» или ревизионизм). Последняя тема проходит красной нитью через его переписку с французскими фашистами Полем Рассинье, Морисом Бардешем и зятем Робера Бразийяка, писателя, казнённого за коллаборационизм 6 февраля 1945 года...,[28] между прочим, там, в старом Аркёе. — Ах, знал бы «папаша-Сати», в какое чучело превратился, постепенно дрейфуя, этот «странный мальчик», дважды мёртвый аркёйский школьник, до конца жизни бережно хранивший драгоценную партитуру с его автографом (неподалёку от письма Гитлера)... — Какая роскошная порка![3] ( Надеюсь, его расстреляют...) Но вóт чтó неизменно привлекает внимание, всякий раз, глядя на этого псевдо’барона псевдо’империи — или на его жизнь. Проживший, несмотря ни на что, более восьми десятков лет. Во все времена, начиная с детства и кончая последним годом перед больницей Биша, этот человек сохранил необыкновенную черту, не только редкую для подавляющего числа людей, но и словно бы взятую с чужого плеча, — как «шинель с убитого»: до такой степени не совпадала она с прочей начинкой его костяной коробочки. Со всех фотографий Бенуа-Мешена смотрят удивительно живые глаза и острый осмысленный взгляд. Иногда даже светящийся, словно бы озарённый каким-то внутренним светом. Невольно побуждающий вспомнить о чём-то, грешно сказать..., в конце концов, даже сравнить и увидеть: почти такие же живые глаза и почти такой же острый взгляд, как у «аркёйского мэтра».
И тогда, в который раз глядя на всё это невиданное «роскошество духа», невольно думается: а лучше бы он, этот чёртов аркёйский школьник, не помер тогда, в незапамятном 1923 году (во второй раз). И продолжал, глядя всё-таки не на дуче-Гитлера, а на мэтра-Сати, сочинять свои трижды бессмысленные музыкальные поделки, «в которых вы можете найти некоторую долю таланта». По крайней мере, в таком решении была бы хоть капля той высшей <искусственной> творящей способности, на которую только может надеяться... рождённый человеком.[39]
Опусы и книги
е
Но прежде всего (пока не началось), обратим внимание на очевидную неравномерность творческой активности этого автора, имеющей очевидно внешнюю мотивацию (в свободное от социальных функций время). Как следствие, вся или почти вся музыка, сочинённая Бенуа-Мешеном, имеет до’военное происхождение, в основном, группируясь в промежутках 1917-1924 и 1929-1935 годов. Равным образом, и его литература появлялась сгустками, в те периоды, когда «отпускала» внешняя среда, пред...оставляя время и место для искусственных занятий.
► «Heureux ceux qui sont morts», étude symphonique, transcription pour piano 4 mains, 1917;
► Reconnaissance à Rilke (collectif) (1926)
Ис’точники
Лит’ература (слегка левая)
См. также
— Желающие сделать некое замечание или заметку, « s t y l e t & d e s i g n e t b y A n n a t’ H a r o n »
|