Жак Бенуа-Мешен (Эрик Сати. Лица) — различия между версиями
CanoniC (обсуждение | вклад) м (испрвка опечапки + мелочи жанра) |
CanoniC (обсуждение | вклад) (цвет ссылок, внутренние линки & список литературы дополненный: полное оформление) |
||
| Строка 12: | Строка 12: | ||
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
<center> | <center> | ||
| − | == | + | == <br><font style="font:normal 45px 'Georgia';color:#331111;">'''<span style="letter-spacing: 0.14em">три смерти</span>'''</font> <br><font style="font:normal 33px 'Georgia';color:#772222;">[[Image:Belle-L.png|link=Анна Тхарон|55px]] '''одного фашиста''' [[Image:Belle-R.png|link=Анна Тхарон|55px]]</font> == |
| − | <font style="font:normal | + | <font style="font:normal 23px 'Georgia';color:#BB9999;">''( раритет бес цели )''</font></center> |
| − | < | + | <div style="float:right;color:#988888;text-align:right;font:normal 14px 'Georgia';">[[Дорогой мой человек|<font color="#998080">Друг мой</font>]], сядем на бревно      <br>Перед долгою дорогой...<small><small><ref name="Помётки-в">''[[Savoyarov Mikhail|<font color="#551133">М.Н.Савояров</font>]]'', «Переход» (1919). «{{comment|Подмётки|(помётки или пометки)}}» [[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551133">к сборнику</font>]] «Вариации Диабелли» (1903-1929 гг.) — «[[Внук Короля (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Внук Короля</font>]]» ''(двух..томная сказка в п’розе)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2016 г.</ref>  </small></small>    <hr><small>( [[Savoyarov Mikhail|<font color="#998080">''Мх.Савояровъ''</font>]] )</small></div> |
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
{| style="float:right;width:233px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BBAAAA;border:1px solid #ECCCCC;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:233px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BBAAAA;border:1px solid #ECCCCC;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| Строка 22: | Строка 22: | ||
| [[Файл:Jacques Benoist-Mechin, Vichy 1942.jpg|222px|link=Орден Слабости (Юр.Ханон)|...настоящий ариец, с таким-то лицом — хоть в композиторы, хоть куда...]] | | [[Файл:Jacques Benoist-Mechin, Vichy 1942.jpg|222px|link=Орден Слабости (Юр.Ханон)|...настоящий ариец, с таким-то лицом — хоть в композиторы, хоть куда...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | [[Медная скрипка|<font color="#551144">Жак Бенуа-Мешен</font>]] <small>''(как лицо)'' <small><ref name="виши"><font color=" | + | | [[Медная скрипка|<font color="#551144">Жак Бенуа-Мешен</font>]] <small>''(как лицо)'' <small><ref name="виши"><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — Жак Бенуа-Мешен (Jacques Benoist-Méchin), самый скоротечный, первый и последний (пятый) «участник» [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Аркёйской школы</font>]] (сугубо [[фумизм|<font color="#551133">фумистической</font>]]). На лацкане пиджака — знак ордена Франциска (петеновского, Галлицийского). Фото: Виши (~ 1942 год), кабинет генерального секретаря административных служб (при Петене).</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 29: | Строка 29: | ||
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
<font style="float:left;color:#4E1111;font-size:811%;font-family:'Cambria';text-shadow:#BB1111 1px 3px 4px;margin:9px 0;padding:22px 3px 15px 5px;">'''ж'''</font><br><font face="Cambria" size=5 color="#4E1111">'''ак Бенуá-Меше́н''',</font> (а если говорить вернее, то ''Jacques Gabriel Paul Michel Benoist-Méchin'', годы жизни: 1901-1983, место рождения и {{comment|смерти|всех трёх смертей}} — Париж) — известный парижский композитор, один из (пяти) участников всемерно & всемирно знаменитой «[[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Аркёйской школы</font>]]», номинально созданной [[Эрик Сати (Лица)|<font color="#441144">Эриком Сати</font>]] и [[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Дариусом Мийо</font>]] весной 1923 года. — Сегодня, спустя {{comment|ровно|а вот и неправда!..}} сто лет после описываемых событий, когда представляется возможность дать беспристрастную оценку значению и масштабу явлений, не вызывает ни [[Orgasmes|<font color="#441144">малейших сомнений</font>]], что Жак Бенуа-Мешен относится к числу самых крупных и влиятельных музыкальных авторов-новаторов {{comment|первой|вернее было бы сказать: нижней}} половины XX века. <br> | <font style="float:left;color:#4E1111;font-size:811%;font-family:'Cambria';text-shadow:#BB1111 1px 3px 4px;margin:9px 0;padding:22px 3px 15px 5px;">'''ж'''</font><br><font face="Cambria" size=5 color="#4E1111">'''ак Бенуá-Меше́н''',</font> (а если говорить вернее, то ''Jacques Gabriel Paul Michel Benoist-Méchin'', годы жизни: 1901-1983, место рождения и {{comment|смерти|всех трёх смертей}} — Париж) — известный парижский композитор, один из (пяти) участников всемерно & всемирно знаменитой «[[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Аркёйской школы</font>]]», номинально созданной [[Эрик Сати (Лица)|<font color="#441144">Эриком Сати</font>]] и [[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Дариусом Мийо</font>]] весной 1923 года. — Сегодня, спустя {{comment|ровно|а вот и неправда!..}} сто лет после описываемых событий, когда представляется возможность дать беспристрастную оценку значению и масштабу явлений, не вызывает ни [[Orgasmes|<font color="#441144">малейших сомнений</font>]], что Жак Бенуа-Мешен относится к числу самых крупных и влиятельных музыкальных авторов-новаторов {{comment|первой|вернее было бы сказать: нижней}} половины XX века. <br> | ||
| − |   ''Да...'' — Значит, такое..., или ''примерно'' такое определение мне пришлось дать вместо первых слов вступления, в сáмом начале этой {{comment|главы|точнее сказать, некролога}}..., исключительно ради краткости и удобо’понимаемости вопроса. При том, что оно..., это краткое определение — не только [[Lapsus|<font color="#441144">глубоко ошибочное</font>]] по сути и содержащее в себе заведомо ложные сведения относительно этого {{comment|человека|сейчас напомню, как его зовут:}} (по имени Жак Бенуа-Мешен), но также и [[Provocator|<font color="#441144">заведомо провокационное</font>]] (читай: [[фумизм|<font color="#441144">фумистическое</font>]]) по своему намерению и форме. А потому, ради начала разговора, вынужден прерваться (чтобы достать платок и оттереть [[Musical Influence of the Dogs|<font color="#441144">пот со {{comment|лба|своей любимой собачки}}</font>]]). И разумеется, <small>(я не)</small> ''прошу прощения'' за свою выходку, неуместную и неприличную..., — прежде всего, у {{comment|дам|полусвета}} и девиц (лёгкого поведения — особенно). <br> | + |   ''Да...'' — Значит, такое..., или ''примерно'' такое определение мне пришлось дать вместо первых слов вступления, в сáмом начале этой {{comment|главы|точнее сказать, некролога}}..., исключительно ради краткости и удобо’понимаемости вопроса. При том, что оно..., это краткое определение — не только [[Lapsus|<font color="#441144">глубоко ошибочное</font>]] по сути и содержащее в себе заведомо ложные {{comment|сведения|чтобы не сказать: измышления}} относительно этого {{comment|человека|сейчас напомню, как его зовут:}} (по имени Жак Бенуа-Мешен), но также и [[Provocator|<font color="#441144">заведомо провокационное</font>]] (читай: [[фумизм|<font color="#441144">фумистическое</font>]]) по своему намерению и форме. А потому, ради начала разговора, вынужден прерваться (чтобы достать платок и оттереть [[Musical Influence of the Dogs|<font color="#441144">пот со {{comment|лба|своей любимой собачки}}</font>]]). И разумеется, <small>(я не)</small> ''прошу прощения'' за свою выходку, неуместную и неприличную..., — прежде всего, у {{comment|дам|полусвета}} и девиц (лёгкого поведения — особенно). <br> |
| − | + |   А затем..., затем просто и прямо предлагаю всё взвесить, прежде чем браться за эту страницу и продолжать далее в том же духе. Поскольку она очевидным образом — [[Musique a travers|<font color="#441144">не о музыканте и не о музыке</font>]]. — Могу это {{comment|удостоверить|читай: соврать}} и гарантировать со всей надёжностью прямого свидетеля (поскольку я её уже {{comment|читал|как минимум, два раза}}). И вообще, честно говоря, я бы [[Provocator|<font color="#441144">и сам затруднился</font>]] {{comment|сказать|чистейшая ложь, конечно}}, ''о чём'' (или о ком), в конечном счёте, написано это эссе (или [[succus|<font color="#441144">''jusse''</font>]], как обронил [[Satie sententiae|<font color="#441144">бы папаша-Сати</font>]]). Понятное дело, что не об этом Жаке (попросту, как отдельное лицо он не вызывает у меня отдельного интереса), тем более, что первая фамилия у него, как видно, ''Бенуа'', а эти навязчивые {{comment|типы|что дедуля, что папаша, что сынок, без разницы}} у меня ''и так'' в печёнках сидят, вот уже третий десяток лет.<small><small><ref group="комм.">Никакого недоумения ''на них'' не хватает. Что за [[Эксцентрика (Натур-философия натур)|<font color="#551133">очередная дикая выходка</font>]] этого нелепого автора! — И в самом деле, мало ли на свете всяких «донов Педров», чтобы про каждого из них громоздить целую главу (тем более, из большой книги). Начать хотя бы с того, что этот Жак Бенуа — [[Хомология|<font color="#551133">очевидным образом</font>]] — человек, а уж этого барахла у нас навалом, не напасёшься ни сил, ни времени, если для всякой твари с какой-то стати — по громадной странице лепить на погоны. С другой стороны, если оценить его жизнь в целом, так сказать, издалека, так он, при всём своём [[Хомистика|<font color="#551133">инвалидном своеобразии</font>]], ещё и несомненная — посредственность, ''ракоходный'' [[Норма, одноимённая опера, ос.65 (Юр.Ханон)|<font color="#551133">человек нормы</font>]] (так называемый «возвращенец»), и вообще, типичный [[Хомология|<font color="#551133">адаптант приспособления</font>]], — проще говоря, социальная {{comment|тварь|Homo socialis}}. А таких «{{comment|типов|как сказал бы папаша-Альфонс}}» [[Анархист от музыки (Юр.Ханон)|<font color="#551133">я вообще презираю</font>]] пачками — издалека и ''по определению''. [[Дважды два почти пять (Альфонс Алле)|<font color="#551133">Причём, дважды</font>]] презираю (и со своей колокольни, и следуя некоей [[Allees Noires|<font color="#551133">чёткой идеологии</font>]]). — И наконец, скажем прямо: этот человек (как персона сугубо внешняя) имеет к [[Эрик Сати|<font color="#551133">Эрику Сати</font>]] очень малое, почти пунктирное отношение, чтобы записывать его в формальную категорию связанных с ним «лиц». Очень малое. Да... И я даже [[Provocator|<font color="#551133">рискнул бы сказать</font>]] (не без [[Antidates (Smotrov)|<font color="#551133">задней мысли</font>]], впрочем): ''ещё меньшее'', чем его приятель [[Анри Соге (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Анри Соге</font>]] (с телячьими мозгами), которого [[Antidates (Smotrov)|<font color="#551133">профессиональный клан</font>]] отчего-то признаёт [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|<font color="#551133">и композитором</font>]], вполне «полноценным», и даже «учеником» Сати. Да-да, я ничуть не оговорился, именно так: ''учеником'' Эрика Сати, того сáмого Сати (вечно непримиримого и [[fumisme|<font color="#551133">уклоняющегося</font>]]), у которого «никогда не было» (и не могло быть) никаких учеников... Тем более, [[Confus|<font color="#551133">таких невразумительных</font>]] и столь сильно напоминающих «холодную {{comment|телятину|цитата из Сати, разумеется}}, вываренную в [[Моча (Натур-философия натур)|<font color="#551133">собственной моче</font>]]». — И тем не менее, вопреки всему сказанному выше..., а если говорить точнее, то как раз — [[Благодарю покорно (Михаил Савояров)|<font color="#551133">благодаря всему</font>]] сказанному выше, картина выглядит в точности обратной, поскольку именно ''складывая'' и суммируя всё сказанное выше, я вынужден [[Minimalisme|<font color="#551133">ещё раз признать</font>]]: Жак Бенуá-Меше́н, первый и пятый член «[[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Аркёйской школы</font>]]» не только заслуживает отдельной главы [[Livres|<font color="#551133">''в этой книге''</font>]], но и вполне оправданно входит в число тех персон, которых с полным основанием можно отнести к числу персон, опрометчиво названных: ''«[[Эрик Сати (Лица)|<font color="#551133">Эрик Сати. Лица</font>]]»''. — С чем я и ''{{comment|покидаю|Je retire, — как сказал бы Эрик (ретируюсь)}}'' это место, не слишком-то гостеприимное.</ref></small></small> И тем более, не о его «музыкальных сочинениях» числом меньше десятка, ''«интерес которых [[Roussel|<font color="#441144">тощ как скелет</font>]], но зато плоскость подобна Центральному Плато»'',<small><small><ref name="Задним">''[[Эрик Сати|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]], [[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Воспоминания задним числом</font>]]» ([[Воспоминания задним числом, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">яко’бы без</font>]] {{comment|под’заголовка|первая книга обо всём, что оставалось умóлчанным}}). — Сан-Перебург: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]] & изд.[[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]], 2010 г. — 682 стр.</ref>{{rp|569}}</small></small> — как в таких случаях выражался [[Satie sententiae|<font color="#441144">сам Эрик-Альфред-Лесли</font>]]. И даже, — последнее я добавлю после некоторой паузы..., не о той роли (ради примера), которую Сати всё-таки сыграл в жизни Бенуа-Мешена... И здесь, пожалуй, я поставлю ''ещё одно'' отточие.<small><small><ref group="комм.">Вероятно, здесь можно было бы выпустить ещё одно (небольшое) [[Fumerie|<font color="#551133">колечко дыма</font>]], а затем добавить к нему (в нескольких скупых словах) нечто необходимое, что должно сопутствовать всякой научной работе (а также большей части антинаучных) или, тем более, когда речь идёт о диссертации {{comment|на звание|одним словом, конечно}} [[Nocere|<font color="#551133">доктора</font>]]. Хотелось бы напомнить (кое-кому), что альфа и омега для настоящего {{comment|учёного|верблюда}}: значимость, уникальность, достоверность. Почти как ''отче наш'' во днях господних: само..державие, [[Atriplex|<font color="#551133">право, славие</font>]], на...родность. — Разумеется, всё так. И возразить нечего, и крыть нечем. Как учит нас ныне правящая [[Corruption|<font color="#551133">нео’коррупционная партия</font>]], «[[история одного города полная|<font color="#551133">история не знает</font>]] {{comment|послагательных|не опечапка ли?}} наклонений». И всё же, попробуем напоследок воскресить призрак [[Nietzsche (arte)|<font color="#551133">Фридриха Ницше</font>]] с его трагическим постулатом «умершего в детстве [[Mozart &|<font color="#551133">Моцарта</font>]]» (или безрукого Рафаэля)! — Мне кажется, сегодня не нужно иметь семи пядей во лбу, чтобы понять со всей безнадёжностью очевидного знания: если бы не столь ранняя..., практически, [[Mortem et risum|<font color="#551133">безвременная смерть</font>]] Жака Бенуа-Мешена, скоропостижно скончавшегося в возрасте ''менее'' двадцати двух лет (чтó за дикий возраст для композитора, [[Детское место (Савояров)|<font color="#551133">почти ещё ребёнок</font>]]!), он имел бы все шансы занять место крупнейшего из композиторов Новой Франции. Заслонив своим мощным талантом не только карлика Мессиана или [[Артюр Онеггер (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Онеггера</font>]], но и, страшно сказать, даже самогó [[Louis Durey|<font color="#551133">Людовика Дюрéя</font>]] или [[Henri Sauguet|<font color="#551133">Генриха Согé</font>]] (чрезвычайного и полномочного кавалера [[Орден Слабости (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Почётного Легиона</font>]], между прочим), значение которых столь велико, что до сих пор выходит за видимые пределы {{comment|возможных|умственных}} границ рассмотрения музыковедов-профессионалов. — Но нет, [[Mortem et malum|<font color="#551133">смерть</font>]] не выбирает между ничтожеством и гением. Она выносит свой приговор молча и без дополнительных совещаний с [[Врач (Натур-философия натур)|<font color="#551133">консилиумом местных авторитетов</font>]]. И тот безрадостный факт, что Жак Бенуа-Мешен в самом начале своей музыкальной карьеры предпочёл Новой Франции — ещё более Новую Европу, оставляет нас сегодня наедине с тяжёлым вопросом, вероятно, не имеющим не только ответа, но и решения. — Вероятно, кое-кто хотел бы спросить: ''но каким же?''.. — Ответа не дождётесь. Собственно, ради него и написано это эссе «о трёх смертях», и соответствующая ему глава [[Livres|<font color="#551133">из книги</font>]]..., да и всё остальное, что только ни было написано за всё время [[История одного города полная|<font color="#551133">существования этого человечества</font>]]. А потому ограничусь [[Deux et deux font cinq|<font color="#551133">всего двумя словами</font>]], прежде чем направить [[Processe|<font color="#551133">процесс чтения</font>]] дальше, всего [[Deux et deux font cinq|<font color="#551133">двумя словами</font>]]. И более — ничего.</ref></small></small> Оставив главный вопрос — предмета этого текста — в стороне и без ответа. ''Якобы'' без ответа...<small><small><ref group="комм.">Ну разумеется, «[[Provocator|<font color="#551133">якобы</font>]]», — какие могут быть вопросы, тут и говорить не о чем. Во-первых, потому что невелика загадка: ответ ''уже'' прозвучал. А во-вторых, потому что он ещё прозвучит ([[Minimalisme|<font color="#551133">раз десять, не меньше</font>]], как пьес Жака Бенуа-Мешена). И главное..., главное, я никак не возьму с толк, ''какого вообще [[чёрт|<font color="#551133">чёрта</font>]]'' отдельно обсуждать вопрос, «который [[Alphonse qui (arte)|<font color="#551133">''и так'' валяется</font>]] прямо на поверхности». Тем более, что в радиусе тысячи километров нет ни души..., прошу прощения, я хотел сказать, нет ни одного лица, находящегося хотя бы совсем ''немного тогó''..., [[Сознание (Натур-философия натур)|<font color="#551133">минимально в сознании</font>]]. — Пожалуй, достаточно. Здесь я и закончу обсуждение ({{comment|очередного|так называемого}} вопроса), поскольку таким путём можно и вовсе [[Mortem et risum|<font color="#551133">его — похоронить</font>]]. Как Жака, например (и не только его). <br><br><center> | |
<div style="width:77%;height:6px;background:#C1B1B1;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center><br> | <div style="width:77%;height:6px;background:#C1B1B1;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center><br> | ||
{| style="float:right;width:233px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BAABAB;border:1px solid #DFD4D4;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:233px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BAABAB;border:1px solid #DFD4D4;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| Строка 47: | Строка 47: | ||
== <font style="font:normal 66px 'Georgia';color:#422222;">[[Image:Belle-Lt.png|link=Анна Тхарон|66px]] '''1923''' [[Image:Belle-Rt.png|link=Анна Тхарон|66px]]</font> == | == <font style="font:normal 66px 'Georgia';color:#422222;">[[Image:Belle-Lt.png|link=Анна Тхарон|66px]] '''1923''' [[Image:Belle-Rt.png|link=Анна Тхарон|66px]]</font> == | ||
</center> | </center> | ||
| − | < | + | <div style="float:right;color:#988888;text-align:right;font:normal 14px 'Georgia';">Отойду на пять шагов, —    <br>Вот и всё, без лишних слов...<small><small><ref name="Помётки-к">''[[Savoyarov Mikhail|<font color="#551133">М.Н.Савояров</font>]]'', «Осенило» <small>(1906)</small>. «{{comment|Замётки и помётки|(заметки, подмётки, пометки или помёт)}}» [[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551133">к сборнику «Кризы и репризы»</font>]] (1907-1927 гг.) — «[[Внук Короля (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Внук Короля</font>]]» ''(двух..томная сказка в п’розе)''. — Сана-Перебур: «[[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]]», 2016 г.</ref></small></small> <hr><small>( [[Savoyarov Mikhail|<font color="#998080">''Мх.Савояровъ''</font>]] )</small></div> |
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
{| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BBAAAA;border:1px solid #ECCCCC;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BBAAAA;border:1px solid #ECCCCC;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| Строка 55: | Строка 55: | ||
| [[Файл:Jacques Benoist-Mechin, 1907.jpg|166px|link=Диана Сати (Эрик Сати. Лица)|...настоящий шотландец, не то что Эрик (тот только наполовину)...]] | | [[Файл:Jacques Benoist-Mechin, 1907.jpg|166px|link=Диана Сати (Эрик Сати. Лица)|...настоящий шотландец, не то что Эрик (тот только наполовину)...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | [[Erik-Alfred-Leslie|<font color="#551144">пти-Жак</font>]] <small>''(1907)'' <small><ref><font color=" | + | | [[Erik-Alfred-Leslie|<font color="#551144">пти-Жак</font>]] <small>''(1907)'' <small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — Жак Бенуа-Мешен ''(Jacques Benoist-Méchin)'', шестилетний сын барона позирует в шотландском костюме (1907 год, скорее всего, не Париж).</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
| − | <font style="float:left;color:#4E1111;font-size:555%;font-family:'Cambria';text-shadow:#BB1111 1px 3px 4px;margin:9px 0;padding:14px 3px 5px 5px;">'''ж'''</font><br><font face="Cambria" size=5 color="#4E1111">аль...,</font> и всё-таки, [[чёрт|<font color="#441144">чертовски</font>]] жаль, в конце концов..., и даже если на всё наплевать, по крайней мере, можно было бы пожалеть из соображений гуманитарного порядка, что этот ''{{comment|тип|как сказал бы дядюшка Альфи}}'' до такой степени мне не интересен, — почти совсем. И даже немного ''тогó''..., слегка отвратен (особенно, в {{comment|профиль|или по профилю, может быть}}).<small><small><ref group="комм.">Для тех, кто не дослышал, [[Minimalisme|повторю ещё раз]], не побрезгую. — Я не оговорился, [[Also|именно так]]: отвратен & противен (хотя в подобном тоне и не принято говорить... в «авторитетных» [[Livres|книжках]]). Причём, брезгливость вызывает, прежде всего, не в личном или персональном порядке, а [[Tautos|в общем и вообще]], как любое воплощение социального типа адаптанта и компенсативная [[Норма, одноимённая опера, ос.65 (Юр.Ханон)|вариация человека-нормы]]. Даже [[Antidates|если не вспоминать]] о том, что по своим убеждениям, о которых ''ниже'', (самому [[surrealisme|странно слышать]], но они у него ''и всамделе'' были... — убеждения!) этот Жак Бенуа-Мешен был не просто «социальным», но бери выше! — гипер’социальным типом (очередная отрыжка Homo politicus). Вдобавок, имел ''ультра-правые'' взгляды, мягко выражаясь. Причём, вполне всерьёз (а не в [[Jeu|игрушки играл]]). Сверх того, был человеком чести (что позволяет применить к нему его собственные мерки). Да ещё и весьма ''{{comment|ограниченным|органическим}}'' {{comment|типом|уточню, чтобы понимали правильно: не по интеллекту ограниченным, а по масштабу личности и горизонту обзора}}. Короче говоря, смесь [[Vomitus|рвотного]] со [[Kot|слабительным]] (на мой {{comment|вкус|а в данном случае, мой вкус безупречен}}). Хотя на вкус этакий кок’тейль пробовать как-то совсем не хочется...</ref></small></small> Потому что..., всё же не стоило бы столь {{comment|прямолинейно|почти дубово}} брезговать явлениями, так сказать, «переходного» порядка.<small><small><ref name="Инвал">''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]''. «[[Три Инвалида (Юр.Ханон)|Три Инвалида]]» <small>или попытка с<small>(о)</small>крыть ''то, чего и так никто не видит''</small>. — Сант-Перебург: [[Центр Средней Музыки]], 2013-2014 г.</ref></small></small> Окидывая пускай даже и беспристрастным взором сначала ''его'' пред’ысторию..., а затем и историю, — сразу же понимаешь, что ''там'', среди мелких складок в нижних юбках двух предыдущих {{comment|веков|XIX и XX, к примеру}} очень даже ''есть'', где порыться и чего поискать. И ведь это далеко... [[Неоклассицизм до неоклассицизма (Этика в эстетике)|<font color="#441144">не только {{comment|классические|или романтические, возможно}}</font>]] «скелеты в шкафу» (ради них я не стал бы затевать ''даже сáмого'' незначительного разговора, само собой). | + | <font style="float:left;color:#4E1111;font-size:555%;font-family:'Cambria';text-shadow:#BB1111 1px 3px 4px;margin:9px 0;padding:14px 3px 5px 5px;">'''ж'''</font><br><font face="Cambria" size=5 color="#4E1111">аль...,</font> и всё-таки, [[чёрт|<font color="#441144">чертовски</font>]] жаль, в конце концов..., и даже если на всё наплевать, по крайней мере, можно было бы пожалеть из соображений гуманитарного порядка, что этот ''{{comment|тип|как сказал бы дядюшка Альфи}}'' до такой степени мне не интересен, — почти совсем. И даже немного ''тогó''..., слегка отвратен (особенно, в {{comment|профиль|или по профилю, может быть}}).<small><small><ref group="комм.">Для тех, кто не дослышал, пожалуй, и [[Minimalisme|<font color="#551133">повторю ещё раз</font>]], не побрезгую. — Я не оговорился, всё [[Also|<font color="#551133">именно так</font>]]: отвратен & противен (хотя в подобном тоне и не принято говорить... в «авторитетных» [[Livres|<font color="#551133">книжках</font>]]). Причём, брезгливость вызывает, прежде всего, не в личном или персональном порядке, а [[Tautos|<font color="#551133">в общем и вообще</font>]], как любое воплощение социального типа адаптанта и компенсативная [[Норма, одноимённая опера, ос.65 (Юр.Ханон)|<font color="#551133">вариация человека-нормы</font>]]. Даже [[Antidates|<font color="#551133">если не вспоминать</font>]] о том, что по своим убеждениям, о которых ''ниже'', (самому [[surrealisme|<font color="#551133">странно слышать</font>]], но они у него ''и всамделе'' были... — убеждения!) этот Жак Бенуа-Мешен был не просто «социальным», но бери выше! — гипер’социальным типом (очередная отрыжка ''Homo {{comment|politicus|socialis}})''. Вдобавок, имел ''ультра-правые'' взгляды, мягко выражаясь. Причём, искренне, по-настоящему и вполне всерьёз (а не в [[Jeu|<font color="#551133">игрушки играл</font>]]). Сверх того, был человеком чести (что позволяет применить к нему его собственные мерки). Да ещё и весьма ''{{comment|ограниченным|органическим}}'' {{comment|типом|уточню, чтобы понимали правильно: не по интеллекту ограниченным, а по масштабу личности и горизонту обзора}}. Короче говоря, смесь [[Vomitus|<font color="#551133">рвотного</font>]] со [[Kot|<font color="#551133">слабительным</font>]] (на мой {{comment|вкус|а в данном случае, мой вкус безупречен}}). Хотя на вкус этакий кок’тейль пробовать как-то совсем не хочется...</ref></small></small> Потому что..., всё же не стоило бы столь {{comment|прямолинейно|почти дубово}} брезговать явлениями, так сказать, «переходного» порядка.<small><small><ref name="Инвал">''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Три Инвалида (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Три Инвалида</font>]]» <small>или попытка с<small>(о)</small>крыть ''то, чего и так никто не видит''</small>. — Сант-Перебург: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2013-2014 г.</ref></small></small> Окидывая пускай даже и беспристрастным взором сначала [[история одного города полная|<font color="#441144">''его'' пред’ысторию...</font>]], а затем и историю, — сразу же понимаешь, что ''там'', среди мелких складок в нижних юбках двух предыдущих {{comment|веков|XIX и XX, к примеру}} очень даже ''есть'', где порыться и чего поискать. И ведь это далеко... [[Неоклассицизм до неоклассицизма (Этика в эстетике)|<font color="#441144">не только {{comment|классические|или романтические, возможно}}</font>]] «скелеты в шкафу» (ради них я не стал бы затевать ''даже сáмого'' незначительного разговора, само собой). |
::— И тем более {{comment|такóго|несомненно, преувеличенного}}, как здесь... | ::— И тем более {{comment|такóго|несомненно, преувеличенного}}, как здесь... | ||
| − |   Как говорят люди знающие <small>(а я к таковым не отношусь, как | + |   Как говорят ''люди знающие'' <small>(а я к таковым не отношусь, как широко известно)</small>, Жак Габриэль Поль Мишель Бенуа-Мешен родился..., прошу прощения, все они, выше перечисленные [[Рождение (Натур-философия натур)|<font color="#441144">родились</font>]] в Париже в один и тот же день, 1 июля 1901 года <small>(дата [[Beau|<font color="#441144">достаточно красивая</font>]], чтобы далее не продолжать, надеюсь)</small>. Семья, несомненно, принадлежала к верхней {{comment|прослойке|чтобы не употреблять более грубого слова}} тогдашней Франции: типично буржуазная (со старыми связями в политических кругах), с тяжкими потугами на якобы аристократическое происхождение, воспитание и поведение. Отец Жака имел [[Орден Слабости (Юр.Ханон)|<font color="#441144">пожизненную слабость</font>]] демонстрировать хотя и недревний, но зато звучный титул ''«барона {{comment|империи|чтобы было понятно: происходивший из краткого наполеоновского периода}}»'' <small>(хотя и не самый {{comment|почётный|читай: очередной выскочка времён корсиканского самозванца}}, но всё же, вполне сносный)</small>, впрочем, на генеалогическом поприще он был слегка самозванцем и немного авантюристом (впрочем, как и его сын).<small><small><ref group="комм.">Чтобы покончить с этим вопросом, скажу коротко и сухо, поглядывая на всё это дело откуда-то сверху, с недосягаемой высоты своего не’достоинства, [[Карл-Эммануил, принц Савойя-Кариньян (Михаил Савояров. Лица)|<font color="#551133">королевского</font>]] & равно [[Vnuk|<font color="#551133">артистического</font>]]. Барон — говоря между нами, — вообще один из {{comment|нижайших|& низменных}} аристократических титулов (имеющий вполне заслуженную репутацию покупного и вообще торгового), более приличествующий какому-нибудь фон Мюнгхаузену, чем «сериозному» человеку, будь то какой-нибудь художник, [[Яша-Скульптор (Михаил Савояров)|<font color="#551133">скульптор</font>]] или массажист (мысли). Не говоря о средних веках, когда бароны были своеобразными ''чернорабочими'' среди дворян, ко временам первоначального накопления капитала этот [[Tautos|<font color="#551133">титулярный титул</font>]] и вовсе превратился в украшение чековой книжки. При том, что Бенуа-Мешены имели ''статус'', мягко скажем, межеумочный, высосанный из одного места... И в самом деле, отец Жака, несмотря на впечатляющую длину своего пятиэтажного имени (а звали его Станислас Люсьен Альфред Габриэль Бенуа) имел ''в качестве'' баронессы только свою мать, Марию Элизабет Берту Бенуа (в девичестве Меше́н), муж которой, Альфред Бенуа, был «всего лишь», [[Бог (Натур-философия натур)|<font color="#551133">прости господи</font>]], мытарем или [[Мытник (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551133">''мытником''</font>]] (чтобы не произносить более {{comment|подходящего|менее оскорбительного}} случаю слова). Таким образом, баронами могли называться не Бенуа, а как раз — Меше́ны, которых отец Жака с готовностью «присоединил» к своей фамилии, самовольно воспользовавшись материнскими щедротами. Она же, в свою очередь, приходилась внучкой некоему Александру Мешену, [[Alphonse|<font color="#551133">наполеоновскому</font>]] функционеру, который в первую дюжину лет XIX века последовательно занимал пост префекта сначала на юго-западе, в Аквитании (Ланды), а затем был послан наводить имперские порядки на севере, в (очередной раз) отвоёванном Руре, Эне и Кальвадосе, за коие непосильные труды и стяжал в конце 1809 года титул ''барона Мешена''. Фамильярное родство с наполеоновским администратором, несомненно, сделало свою партию в дальнейшей жизни великого композитора, Жака Бенуа-Мешена. — Что же касается до его отца, человека крайне суетного, суетливого и тщеславного, то он унаследовал «любовь к титулу» едва ли не в прямом виде: его первой женой, приобретённой в России, стала остзейская «тоже» баронесса Вера фон Залца. Очередной титулярный мезальянс, начавшись 23 ноября 1887 года, [[Fonforisme|<font color="#551133">без особого успеха</font>]] продлился ровно десять лет и закончился полу’баронским разводом. После чего, не особенно мешкая, барон Бенуа-Мешен женился уже не на баронессе и не на «русской» (видимо, одной попытки хватило), а просто на девице Гатель по имени Мари Луиза Полина. Впрочем, за ней на карманные расходы давали ещё и кое-какой приличный капиталец, про всякий случай.</ref></small></small> |
| − | + |   Жак родился через два года после ''второй'' женитьбы своего отца. На всю жизнь он остался [[Комплекс неполноценности (Натур-философия натур)|<font color="#441144">''с комплексом''</font>]] старшего сына в семье, хотя [[Детское место (Савояров)|<font color="#441144">первый ребёнок</font>]] появился на свет годом раньше него, — ''мертворождённым''.<small><small><ref group="комм.">И здесь, [[Маленькие детские пьесы большого содержания, ос.46 (Юр.Ханон)|<font color="#551133">на этом маленьком</font>]] (мертво’рождённом) факте я хотел бы поставить особое ударение... или акцент, если угодно. С одной стороны, потому что без него..., я хотел сказать, без ударения (или акцента), как правило, на подобные обстоятельства вообще не обращают внимания. Или считают проходными. И правда: мало ли на свете «[[Хомистика|<font color="#551133">мертво’рождённых</font>]]»?.. — если немного внимательнее присмотреться, так едва ли не ''девять из десяти'' [[Хомология|<font color="#551133">представителей рода человеческого</font>]] вполне вписываются в подобное определение, причём, не по отдельности, а ''в {{comment|комплекте|чтобы не сказать: «в комплексе»}}'' со своей биографией. Однако, прошу прощения: сейчас речь совсем не о том. Моей [[История одного города полная|<font color="#551133">целью в истории</font>]] с [[Рождение (Натур-философия натур)|<font color="#551133">рождением</font>]] Жака Бенуа-Мешена и его мёртвого старшего брата было только указать на сам факт. — Поскольку, с одной стороны, его важность трудно переоценить. А с другой — поскольку информации очевидным образом не достаточно для внятных выводов: причины и диагноз рождения мёртвого ребёнка {{comment|неизвестны|а их может быть несколько (в принципиальном смысле)}}. Сегодня мы имеем только сам факт. И ещё имеем — всю последующую жизнь второго [[Детское место (Савояров)|<font color="#551133">(выжившего) ребёнка</font>]], с его, несомненно, [[Invalides|<font color="#551133">инвалидными особенностями</font>]] характера, темперамента и [[Coitus|<font color="#551133">сексуальных предпочтений</font>]]. Извлекая сегодня эту главу из [[Livres|<font color="#551133">упомянутой ниже книги</font>]], я вынужден давать её с сокращениями. Причём, выкидывая из текста и подтекста ''нечто такое'', что мне представляется — главным, а всем остальным — второстепенным или вовсе незначительным. Между тем, лучшим ответом об истинном значении ''мёртвого брата'' могла быть дать, например, вторая плоскость книги «[[Nietzsche (arte)|<font color="#551133">Ницше ''contra'' Ханон</font>]]», где брату-Иосифу посвящено немало страниц, строк и, главное, междустрочий. Или, скажем, важнейшее по своему острию эссе [[Livres|<font color="#551133">из другой книги</font>]], где несколькими росчерками вдоль страниц ясно показано, ''какое'' исключительное значение имела и могла иметь для [[Эрик Сати. Список сочинений почти полный|<font color="#551133">''остатка'' жизни Сати</font>]] его [[Диана Сати (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">мёртвая сестра Диана</font>]]. Или, говоря шире, вся его шотландская часть, в категорической форме определившая последнюю букву имени Erik (в противовес французскому «Eric»). Тем более, что в истории [[Джейн Лесли Энтон (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">со смертью матери</font>]] и [[Diane|<font color="#551133">сестры</font>]] в дело вмешался ''сепсис'', а в случае Бенуа-Мешена речь ''кроме того'' может идти ещё и [[Charme|<font color="#551133">о банальной физиологии</font>]] и наследственности. [[Minimalisme|<font color="#551133">Ещё раз повторю</font>]] (ради тех, кто не слышит и не услышит снова): мёртвые дети случайно не рождаются. И просто {{comment|так|без последствий, к примеру, на следующих детях}} [[Закрывая двери|<font color="#551133">мимо дверей</font>]] не проходят. Пожалуй, [[Это уже лишнее (Савояров)|<font color="#551133">это уже лишнее</font>]]: здесь имело бы смысл прервать собственные недозволенные речи, чтобы не проговориться окончательно... — И только напоследок, забегая немного в..перёд, я мог бы в качестве дополнения предложить небольшой анекдот [[Эрик-Альфред-Лесли (Юр.Ханон)|<font color="#551133">из жизни Эрика</font>]]. Некая известная дама, американка по имени Сильвия Бич (о которой ещё пойдёт речь ниже, и не раз), которую Сати называл ''«мисс»'', до конца своих дней пребывала в полной уверенности, что это — единственное слово в его английском лексиконе. Однако [[lapsus|<font color="#551133">она ошибалась</font>]] в {{comment|принципе|(скажу глубоко в скобках, что в данном случае речь шла только о ней, о вполне конкретной Сильвии Бич, которая своим видом вызывала у Сати вполне отчётливые комплексы ассоциаций)}}. На самом деле Сати не только был на половину англичанином, но и хорошо знал этот язык, не только всосав с известной жидкостью, но и получив его напрямую [[Джейн Лесли Энтон (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">от матери</font>]] в первые шесть лет жизни. Однако в большинстве ситуаций сознательно и подсознательно избегал возвращаться слишком далеко назад, к сáмой тяжёлой травме [[Детское место (Савояров)|<font color="#551133">раннего детства</font>]]. При прочих равных, он вполне мог пользоваться языком в условиях необходимости или импровизации. К примеру, когда один из будущих [[surrealisme|<font color="#551133">сюрреалистов</font>]], Ман Рей, впервые оказавшийся в Париже и не знавший языка, совершенно упал духом среди сплошных франкофонов, Сати с готовностью выручил его, легко переключившись [[Маленькое детское меню (Эрик Сати)|<font color="#551133">на маленькую роль]]</font> толмача. Между тем, десятки раз встречаясь и вполне доверительно общаясь с Сильвией Бич, он ''ни разу'' не употреблял английских выражений. Даже ради красного словца. Достаточно ли сказанного?..</ref></small></small> Его отец по характеру своему во всём соответствовал «баронской» традиции: [[Jeu|<font color="#441144">пытался играть</font>]] <small>(или хотя бы наигрывать)</small> в первостатейную респектабельность, и одновременно вёл кочевой образ жизни (отчасти, в качестве карьерного дипломата), — несомненно, спекулянт и авантюрист. Как итог совмещения первого со вторым, его сын получил «блестящее»..., излишне разностороннее классическое образование, непременно, включая музыку, беллетристику и несколько европейских языков. Всякий раз (по новому месту службы отца) его определяли в «{{comment|лучшие|читай: престижные}}» учебные заведения Швейцарии и Великобритании, а затем, после возвращения в Париж — в Эльзасскую {{comment|школу|в шестом квартале Парижа}} и, наконец, в лицей Людовика Великого. | |
</div> | </div> | ||
| − | <center><blockquote style="width:466px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 5px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">  Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]...<small><small><ref name="Мийо">''[[Milhaud|Darius Milhaud]]''. {{comment|Ma vie heureuse|Дариус Мийо «Моя счастливая жизнь» (книга была составлена в последний год жизни Мийо)}}. — Paris: Belfond, 1974. — Series: Les Bâtisseurs du XXe siècle.</ref></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]''</font><br></blockquote></center> | + | <center><blockquote style="width:466px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 5px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">  Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]...<small><small><ref name="Мийо">''[[Milhaud|<font color="#551133">Darius Milhaud</font>]]''. {{comment|Ma vie heureuse|Дариус Мийо «Моя счастливая жизнь» (книга была составлена в последний год жизни Мийо)}}. — Paris: Belfond, 1974. — Series: Les Bâtisseurs du XXe siècle.</ref></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]''</font><br></blockquote></center> |
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
| − |   Покончив со средним образованием, юный барон Жак поступил в Сорбонну <small>(и в самом деле, куда же ещё)</small>. — Между тем, оставшееся позади детство трудно было назвать | + |   Покончив со средним образованием, юный барон Жак поступил в Сорбонну <small>(и в самом деле, куда же ещё)</small>. — Между тем, оставшееся [[Детское место (Савояров)|<font color="#441144">позади детство</font>]] трудно было назвать безоблачным. С одной стороны, отец вёл шикарный образ жизни «занятого человека», детьми почти не интересовался, общался с ними мало и формально, помаячив где-то на горизонте, короче говоря, имел только силу личного примера. Но что это был за пример! — дипломат, типичный человек света, авантюрист, он постоянно тратил больше, чем имел, чтобы сохранять «лицо» и достигнутый шикарный ''статус'' (как следствие, периодические финансовые «кризисы»!...), покупал коллекции антиквариата или китайского искусства (без особого разбору), играл на скачках или с рулетками, устраивал рауты или [[Некий концерт, ос.31 (Юр.Ханон)|<font color="#441144">закатывал концерты</font>]], короче, был постоянно озабочен тем, чтобы обеспечивать себе [[Gentleman|<font color="#441144">джентльменский</font>]] набор. Желательно, большой, конечно..., но на крайний случай [[Средний дуэт (Юр.Ханон)|<font color="#441144">можно и — средний</font>]]... |
</div> | </div> | ||
{| style="float:right;width:188px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BBAAAA;border:1px solid #ECCCCC;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:188px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BBAAAA;border:1px solid #ECCCCC;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| Строка 76: | Строка 76: | ||
| [[Файл:Jacques Benoist-Mechin, Paris 1923.jpg|177px|link=Диана Сати (Эрик Сати. Лица)|...к девятнадцати годам Жак Бенуа-Мешен уже вполне оформился в достойного продолжателя дела своего отца...]] | | [[Файл:Jacques Benoist-Mechin, Paris 1923.jpg|177px|link=Диана Сати (Эрик Сати. Лица)|...к девятнадцати годам Жак Бенуа-Мешен уже вполне оформился в достойного продолжателя дела своего отца...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | молодой [[Erik-Alfred-Leslie|<font color="#551144">Жак</font>]] <small>''(~ 1921)'' <small><ref name="мол"><font color=" | + | | молодой [[Erik-Alfred-Leslie|<font color="#551144">Жак</font>]] <small>''(~ 1921)'' <small><ref name="мол"><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — Жак Бенуа-Мешен ''(Jacques Benoist-Méchin)'', копозитор в возрасте примерно двадцати лет. Париж, ~ 1921-23 год.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 82: | Строка 82: | ||
::— [[Яблоня (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#441144">Яблоко от яблони</font>]]... Или [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#441144">огурец от огурца</font>]] <small>(если [[Бешеный огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#441144">только не бешеный</font>]])</small>... | ::— [[Яблоня (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#441144">Яблоко от яблони</font>]]... Или [[Огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#441144">огурец от огурца</font>]] <small>(если [[Бешеный огурец (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#441144">только не бешеный</font>]])</small>... | ||
| − |   К девятнадцати годам Жак Бенуа-Мешен уже вполне оформился в достойного продолжателя дела своего отца. Общительный, шикарный, [[Клюква (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#441144">развесистый</font>]], вдобавок, красавчик, пижон, [[Fantasie|<font color="#441144">фантазёр</font>]], любитель приврать и представиться (в разных лицах, само собой), настоящий интеллигент..., — ''пардон'', интеллектуал, даром что «барон». И при том — очень домашний (ребёнок), типичный любитель письменного стола, не вполне самостоятельный, склонный к долгому чтению или переводу понравившихся ему текстов. Будущий человек искусства, вероятнее всего..., или ''около искусства'', последнее — уж непременно. Очень любил сводить знакомства со свежими знаменитостями: литературными или музыкальными, пользуясь для того любым [[Constructio|<font color="#441144">конструктивным</font>]] поводом. — С готовностью вызывался помогать, участвовать в побочных проектах и выполнять нужную работу, пускай даже мелкую: редактировать, корректировать, проверять опечатки, вычитывать ошибки... При таком-то комплекте превосходных качеств, да ещё и знавший несколько языков, — в первую голову следовало бы сказать: переводчик, конечно. — Но нет, с его-то уровнем притязаний такое [[Orgasmes|<font color="#441144">выглядело мелковато</font>]], в качестве основной работы конечно. Но для начала, так сказать, ради разгона вполне годилось. Тем более, поначалу Жак Бенуа-Мешен ещё колебался: [[Musique a travers|<font color="#441144">музыка</font>]] или [[Livres|<font color="#441144">литература</font>]]? — причём, на первых порах, в 1919-1922 году (сразу по окончании войны) перевешивала — всё-таки музыка.<small><small><ref group="комм.">В ранние годы Бенуа-Мешен прямо-таки следовал по стопам Эрика Сати. Начавши сочинять в шестнадцать лет, он почувствовал недостаток музыкального образования и двинулся прямым ходом — в [[Schola cantorum|Schola Cantorum]], где с 1919 по 1921 год вполне прилежно изучал гармонию и оркестровку под присмотром всё того же [[Венсан д'Энди (Эрик Сати. Лица)| | + |   К девятнадцати годам Жак Бенуа-Мешен уже вполне оформился в достойного продолжателя дела своего отца. Общительный, шикарный, [[Клюква (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#441144">развесистый</font>]], вдобавок, красавчик, пижон, [[Fantasie|<font color="#441144">фантазёр</font>]], любитель приврать и представиться (в разных лицах, само собой), настоящий интеллигент..., — ''пардон'', интеллектуал, даром что «барон». И при том — очень [[Детское место (Савояров)|<font color="#441144">домашний (ребёнок)</font>]], типичный любитель письменного стола, не вполне самостоятельный, склонный к долгому чтению или переводу понравившихся ему текстов. Будущий человек искусства, вероятнее всего..., или ''около искусства'', последнее — уж непременно. Очень любил сводить знакомства со свежими знаменитостями: литературными или музыкальными, пользуясь для того любым [[Constructio|<font color="#441144">конструктивным</font>]] поводом. — С готовностью вызывался помогать, участвовать в побочных проектах и выполнять нужную работу, пускай даже мелкую: редактировать, корректировать, проверять опечатки, вычитывать ошибки... При таком-то комплекте превосходных качеств, да ещё и знавший несколько языков, — в первую голову следовало бы сказать: переводчик, конечно. — Но нет, с его-то уровнем притязаний такое [[Orgasmes|<font color="#441144">выглядело мелковато</font>]], в качестве основной работы конечно. Но для начала, так сказать, ради разгона вполне годилось. Тем более, поначалу Жак Бенуа-Мешен ещё колебался: [[Musique a travers|<font color="#441144">музыка</font>]] или [[Livres|<font color="#441144">литература</font>]]? — причём, на первых порах, в 1919-1922 году (сразу по окончании войны) перевешивала — всё-таки музыка.<small><small><ref group="комм.">В ранние годы Бенуа-Мешен прямо-таки (пре)следовал по стопам Эрика Сати. Начавши сочинять в шестнадцать лет, он почувствовал недостаток музыкального образования и двинулся прямым ходом — в стены [[Schola cantorum|<font color="#551133">Schola Cantorum</font>]], где с 1919 по 1921 год вполне прилежно изучал гармонию и оркестровку под присмотром всё того же [[Венсан д'Энди (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Венсана д’Энди</font>]], класс которого Сати покинул десятью годами ранее. Тогда же, ещё не закончив курса контрапункта, девятнадцатилетним подростком Бенуа-Мешен устроился пианистом в авангардный джазовый оркестр американца {{Википедия|Антейл,_Джордж|Джорджа Антейла}} (его [[Wagnerie|<font color="#551133">строгий вагнерический</font>]] учитель д’Энди почему-то не стал возражать против столь рискованного опыта). При этом альянс имел все черты курьёза: «руководитель оркестра», сам Антейл был старше пианиста всего на год, почти такой же подросток. — Они очень быстро нашли общий язык (в том числе, и английский): Антейл и Бенуа. К тому же, у Антейла были прекрасные связи с авангардными художниками и артистами, в довершение всего, он снимал комнату на рю Одеон, дом 10 (ровно над магазином Сильвии Бич) и был на короткой ноге почти со всей братией «Шекспир & С°», начиная от Сильвии Бич, разумеется. Впрочем, заработок в оркестре был почти никакой, довольно скоро юному барону пришлось спасаться оттуда бегством.</ref></small></small> |
::— Всё-таки, искусство более изящное, [[Requiem internam|<font color="#441144">рафинированное и закрытое</font>]]... | ::— Всё-таки, искусство более изящное, [[Requiem internam|<font color="#441144">рафинированное и закрытое</font>]]... | ||
::::Как говорится, ''не для всякого''. Только [[Selectus|<font color="#441144">для избранных</font>]]. | ::::Как говорится, ''не для всякого''. Только [[Selectus|<font color="#441144">для избранных</font>]]. | ||
| Строка 90: | Строка 90: | ||
<center><blockquote style="width:488px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 5px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">  Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]...<hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]''</font><br></blockquote></center> | <center><blockquote style="width:488px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 5px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">  Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]...<hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]''</font><br></blockquote></center> | ||
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
| − |   Две второстепенные {{comment|персоны|они даже жили вместе, и тоже совсем рядом в доме №18 на той же рю Одеон}} парижского мира, восторженные дамы, ставшие легендой для странного двадцатилетия между’войн. Две книжные лавки стали местом встреч со свежайшими писателями, музыкантами и переводчиками,<small><small><ref group="комм.">Со стороны {{Википедия-fr|Adrienne_Monnier|Адриенн Монье}} это был красивый (и коммерческий) ход, пускай она и не была первой (в том числе, и в Париже), кто такое придумал. Её главной затеей было совместить все виды окололитературной деятельности в своём магазинчике на улице Одеон, дом 7. Назвав свою лавку «Дом друзей книги» ''(La Maison des Amis des Livres)'', она во многом сумела воплотить название в реальность, совместив магазин, библиотеку, небольшое издательство и культурный центр. Каждую неделю она устраивала у себя литературные чтения, выставки, камерные концерты, встречи с писателями, поэтами и художниками. В военном (осадном) Париже, где правительство запретило все публичные представления, её лавка (наряду с ''Театром старой голубятни'' [[Жанна Батори (Эрик Сати. Лица)|Жанны Батори]]) стала редким | + |   Две второстепенные {{comment|персоны|они даже жили вместе, и тоже совсем рядом в доме №18 на той же рю Одеон}} парижского мира, восторженные дамы, ставшие легендой для странного двадцатилетия между’войн. Две книжные лавки стали местом встреч со свежайшими писателями, музыкантами и переводчиками,<small><small><ref group="комм.">Со стороны {{Википедия-fr|Adrienne_Monnier|Адриенн Монье}} это был красивый (и коммерческий) ход, пускай она и не была первой (в том числе, и в Париже), кто такое придумал. Её главной затеей было совместить все виды окололитературной деятельности в своём магазинчике на улице Одеон, дом 7. Назвав свою лавку «Дом друзей книги» ''(La Maison des Amis des Livres)'', она во многом сумела воплотить название в реальность, совместив магазин, библиотеку, небольшое издательство и культурный центр. Каждую неделю она устраивала у себя литературные чтения, выставки, камерные концерты, встречи с писателями, поэтами и художниками. В военном (осадном) Париже, где правительство запретило все публичные представления, её лавка (наряду с ''Театром старой голубятни'' [[Жанна Батори (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Жанны Батори</font>]]) стала редким живым пятном, поистине раритетом «невоенного» времени. Уже после войны, в 1921 году к ней присоединилась и Сильвия Бич (со своим, амэрэканским уклоном).</ref></small></small> у них проходили еженедельные концерты и вечера, Адриенн Монье приводила отборных французов и немцев, Сильвия Бич отвечала за американцев и (реже) англичан, — здесь запросто бывали Марсель {{comment|Пруст|только поначалу}}, Андре Жид, Валери Ларбо, Поль Валери, Жак Лакан, Анри Мишо, а с другой стороны (улицы) — Джойс, Генри Миллер, Томас Эллиот, Ман Рэй, Фрэнсис Фицджеральд, Хемингуэй. В 1919 году, после премьеры «[[Socrate Satie|<font color="#441144">Сократа</font>]]» Сильвия Бич стала верной поклонницей и ''даже'' заказчиком [[Эрик Сати (Лица)|<font color="#441144">Эрика Сати</font>]]. Только [[Благодарю покорно (Михаил Савояров)|<font color="#441144">''благодаря ей''</font>]] на свет (божий?), наконец, была вытащена [[Claude Debussy (Satie-Khanon)|<font color="#441144">история музыкального импрессионизма</font>]], четверть века находившаяся [[Закрывая двери|<font color="#441144">в полузакрытом состоянии</font>]].<small><small><ref name="Задним"/>{{rp|506}}</small></small> Впрочем, оставим этот пустой разговор, после всего. Он — ''слишком стар'', чтобы из него можно было высосать хоть что-нибудь сто́ящее. |
| − | ::— Только (лишнюю) дюжину слов поперёк горла. | + | ::— Только [[Это уже лишнее (Савояров)|<font color="#441144">(лишнюю) дюжину</font>]] слов поперёк горла. |
  — Именно здесь, у Адриенн Монье на ''рю Одеон 7'' весной 1920 года Жак Бенуа-Мешен сумел реализовать своё давнее желание: познакомиться с [[Эрик Сати (Лица)|<font color="#441144">«самим» Эриком Сати</font>]], музыка которого уже несколько лет была для него главным ориентиром..., чтобы не сказать: предметом подражания. Для начала, он сам с готовностью вызвался поучаствовать в корректурах первого издания «Сократа», чтобы [[Vexations|<font color="#441144">раздражавшие автора</font>]] досадные [[Lapsus|<font color="#441144">ошибки и опечатки</font>]] не повторялись при концертном исполнении (а затем и в следующем издании). И даже (с большим воодушевлением) послужил в роли высоко...поставленного «курьера», доставляя ноты к {{comment|певицам|Марии Фрейнд, в частности}} <small>(в пределах Парижа, вестимо)</small>. |   — Именно здесь, у Адриенн Монье на ''рю Одеон 7'' весной 1920 года Жак Бенуа-Мешен сумел реализовать своё давнее желание: познакомиться с [[Эрик Сати (Лица)|<font color="#441144">«самим» Эриком Сати</font>]], музыка которого уже несколько лет была для него главным ориентиром..., чтобы не сказать: предметом подражания. Для начала, он сам с готовностью вызвался поучаствовать в корректурах первого издания «Сократа», чтобы [[Vexations|<font color="#441144">раздражавшие автора</font>]] досадные [[Lapsus|<font color="#441144">ошибки и опечатки</font>]] не повторялись при концертном исполнении (а затем и в следующем издании). И даже (с большим воодушевлением) послужил в роли высоко...поставленного «курьера», доставляя ноты к {{comment|певицам|Марии Фрейнд, в частности}} <small>(в пределах Парижа, вестимо)</small>. | ||
</div> | </div> | ||
| − | <center><blockquote style="width:588px;text-align:justify;border:2px solid #AA8888;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#DDCCCC;font:normal 1.2em 'Cambria';color:#881111;">     '''''Дорогой мсье Жак Бенуа-Мешен.''' <br> Я только что обнаружил две или три пропущенные [[Lapsus|<font color="#881144">ошибки</font>]]. Я их выделил. <br> Доброго дня, дорогой мсье. — И до скорого, не так ли?''..<small><small><ref name="Corres"> | + | <center><blockquote style="width:588px;text-align:justify;border:2px solid #AA8888;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#DDCCCC;font:normal 1.2em 'Cambria';color:#881111;">     '''''Дорогой мсье Жак Бенуа-Мешен.''' <br> Я только что обнаружил две или три пропущенные [[Lapsus|<font color="#881144">ошибки</font>]]. Я их выделил. <br> Доброго дня, дорогой мсье. — И до скорого, не так ли?''..<small><small><ref name="Corres">[[Эрик Сати|<font color="#551144">''Satie, Erik''</font>]]. «Correspondance presque complete» (réunie et présentée par [[Орнелла Вольта (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551144">Ornella Volta</font>]]). — Рaris: Fayard; Institut mémoires de l'édition contemporaine (Imec), 2000. — 1260 p. Tirage: 10 000.</ref>{{rp|403}}</small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#883333;">— ''[[Эрик Сати|<font color="#774444">Эрик Сати</font>]]'', <small>4 мая ''1920 г.''<small><ref group="комм.">Это короткое «письмо» со всеми атрибутами «письма» на самом деле не было письмом. Точнее всего его можно было бы назвать чем-то вроде ''автографа'' — красными чернилами — на фронтисписе экземпляра первого [[Сократ, артефакты (Эрик Сати)|<font color="#551133">издания «Сократа»</font>]]. Чуть ниже росчерка пера автора находилась аккуратная приписка Жака Бенуа-Мешена: <font style="font:normal 16px 'Arno Pro';color:#552222;">''«Этот экземпляр был исправлен по указаниям Эрика Сати»''</font>. По всему было видно, что новый владелец очень дорожил своим раритетом. Жак Бенуа-Мешен заказал переплести этот экземпляр в стильный серый холст, и вместо заголовка наклеил на верхнюю обложку цветную репродукцию «Китайского фокусника» работы [[Пабло Пикассо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Пабло Пикассо</font>]] из [[Парад (Эрик Сати)|<font color="#551133">балета «Парад»</font>]], вырезанную чуть позже из программки [[Сергей Дягилев (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Русских Балетов</font>]] в Театре Елисейских Полей за декабрь 1920. В нижней части эскиза он надписал фразу из начала либретто «Парада»: <font style="font:normal 16px 'Arno Pro';color:#552222;">''«Представление — внутри»''.</font> Вне всяких сомнений, поправки предназначались для концертного исполнения «[[Сократ (Эрик Сати)|<font color="#551133">Сократа</font>]]» (Марией Фрейнд), которое состоялось в рамках так называемого «Фестиваля Эрика Сати», организованного и оплаченного [[Граф де Бомон (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">графом де Бомоном</font>]] (зал Эрар, 7 июня 1920). — Отправляя корректуры в Париж, Сати предусмотрительно сделал для себя копию, чтобы затем не повторять одну и ту же [[Дважды два почти пять (Альфонс Алле)|<font color="#551133">работу дважды</font>]]. Примерно год спустя, 1 июня 1921 он [[Minimalisme|<font color="#551133">оставил такие же</font>]] исправления в ещё одном экземпляре, предназначенном для второй, пересмотренной публикации партитуры «Сократа» в издательстве «Сирена» (вышла осенью 1921 года).</ref></small></small></font><br></blockquote></center> |
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
  Не раз встречаясь с Сати на вечерах Адриенн Монье, наконец, Жак Бенуа-Мешен попросил у него несколько минут внимания для себя лично. Несмотря на очень свободную, экстравагантную и [[Эксцентрика (Натур-философия натур)|<font color="#441144">почти эксцентричную</font>]] манеру себя вести на людях, поначалу поклонник заметно робел в присутствии «дорогого мэтра», — очевидным образом, «учитель» вёл себя значительно въедливее и свободнее, [[Слюна (Натур-философия натур)|<font color="#441144">''переплюнуть'' его</font>]] было непросто..., хотя и хотелось бы. |   Не раз встречаясь с Сати на вечерах Адриенн Монье, наконец, Жак Бенуа-Мешен попросил у него несколько минут внимания для себя лично. Несмотря на очень свободную, экстравагантную и [[Эксцентрика (Натур-философия натур)|<font color="#441144">почти эксцентричную</font>]] манеру себя вести на людях, поначалу поклонник заметно робел в присутствии «дорогого мэтра», — очевидным образом, «учитель» вёл себя значительно въедливее и свободнее, [[Слюна (Натур-философия натур)|<font color="#441144">''переплюнуть'' его</font>]] было непросто..., хотя и хотелось бы. | ||
| Строка 105: | Строка 105: | ||
| [[Файл:Satie Erik SatiErik Paris-1921 La Belle.jpg|199px|link=Аркёй (Эрик Сати)|...Сати, как всегда, остался ироничен и уклончив, отделавшись несколькими колкими вопросами...]] | | [[Файл:Satie Erik SatiErik Paris-1921 La Belle.jpg|199px|link=Аркёй (Эрик Сати)|...Сати, как всегда, остался ироничен и уклончив, отделавшись несколькими колкими вопросами...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | [[Erik-Alfred-Leslie|<font color="#551144">Эрик-Альфред-Лесли</font>]] <small>''(~ 1921)'' <small><ref><font color=" | + | | [[Erik-Alfred-Leslie|<font color="#551144">Эрик-Альфред-Лесли</font>]] <small>''(~ 1921)'' <small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — [[Satie sententiae|<font color="#551133">Эрик Сати</font>]], Париж, фотография ~ 1920-21 года, в период работы над «[[Прекрасная истеричка (Эрик Сати)|<font color="#551133">Прекрасной Истеричкой</font>]]», archives de [[Khanon|<font color="#551133">Khanon</font>]].</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 111: | Строка 111: | ||
  Творческая беседа получилась, прямо скажем, не слишком-то выразительной. Сообщив для начала, что он ''тоже'' сочиняет музыку и хочет быть композитором, и на всякий случай умолчав про своё сомнительное [[Fonforisme|<font color="#441144">«{{comment|баронство|подобное фанфаронство Сати не слишком любил}}»</font>]], Бенуа-Мешен сыграл Сати пару своих ноктюрнов для фортепиано, — тех, которые считал на тот момент самыми значительными. Посмотрев на «строго нейтральное» название, Сати неопределённо хмыкнул, — только летом прошлого года он сам «внезапно» сделал [[Ноктюрны (Эрик Сати)|<font color="#441144">''почти'' то же самое</font>]]. Покажи ему кто-нибудь раньше (года на три хотя бы) обложку собственных нот с [[Бастард Тристана (Эрик Сати)|<font color="#441144">этаким ублюдочным</font>]] заголовком «[[Ноктюрны (Эрик Сати)|<font color="#441144">Эрик Сати. Ноктюрны</font>]]», так и не поверил бы. Просто ноктюрны..., и всё. Безо всякого прилагательного, чтобы как следует ''приложить'' этакую дрянь. [[Маленькая ночная музыка, ос.53 (Юр.Ханон)|<font color="#441144">Ночная музыка</font>]]... Внешне нейтрально и строго, всё как положено у важных [[Emile Paladilhe|<font color="#441144">пузатых дядек</font>]], коридорных профессоров из консерватории (или академии). Послушав с рассеянным вниманием игру девятнадцатилетнего «тоже композитора», Сати, как всегда, остался ироничен и уклончив, отделавшись странными словечками и несколькими остренькими вопросами ''«совсем не про то»'' и [[Маленькое детское меню (Эрик Сати)|<font color="#441144">маленьким финальным</font>]] ''bon mot'' — исключительно [[surrealisme|<font color="#441144">в качестве сюр...приза</font>]], утешительного... |   Творческая беседа получилась, прямо скажем, не слишком-то выразительной. Сообщив для начала, что он ''тоже'' сочиняет музыку и хочет быть композитором, и на всякий случай умолчав про своё сомнительное [[Fonforisme|<font color="#441144">«{{comment|баронство|подобное фанфаронство Сати не слишком любил}}»</font>]], Бенуа-Мешен сыграл Сати пару своих ноктюрнов для фортепиано, — тех, которые считал на тот момент самыми значительными. Посмотрев на «строго нейтральное» название, Сати неопределённо хмыкнул, — только летом прошлого года он сам «внезапно» сделал [[Ноктюрны (Эрик Сати)|<font color="#441144">''почти'' то же самое</font>]]. Покажи ему кто-нибудь раньше (года на три хотя бы) обложку собственных нот с [[Бастард Тристана (Эрик Сати)|<font color="#441144">этаким ублюдочным</font>]] заголовком «[[Ноктюрны (Эрик Сати)|<font color="#441144">Эрик Сати. Ноктюрны</font>]]», так и не поверил бы. Просто ноктюрны..., и всё. Безо всякого прилагательного, чтобы как следует ''приложить'' этакую дрянь. [[Маленькая ночная музыка, ос.53 (Юр.Ханон)|<font color="#441144">Ночная музыка</font>]]... Внешне нейтрально и строго, всё как положено у важных [[Emile Paladilhe|<font color="#441144">пузатых дядек</font>]], коридорных профессоров из консерватории (или академии). Послушав с рассеянным вниманием игру девятнадцатилетнего «тоже композитора», Сати, как всегда, остался ироничен и уклончив, отделавшись странными словечками и несколькими остренькими вопросами ''«совсем не про то»'' и [[Маленькое детское меню (Эрик Сати)|<font color="#441144">маленьким финальным</font>]] ''bon mot'' — исключительно [[surrealisme|<font color="#441144">в качестве сюр...приза</font>]], утешительного... | ||
| − |   <font style="font:normal 15px 'Georgia';color:#771111;">«''Ваша музыка немножко грустная... Несомненно, это потому, что вы очень молоды''...»</font> — вот и всё (почти), что осталось от той встречи.<small><small><ref name="Corres"/>{{rp|684}}</small></small> «Сказал», называется..., как будто [[Antidates (Yoffe)|<font color="#441144">вспомнил кое-что</font>]]... про самого себя: <font style="font:normal 15px 'Georgia';color:#661111;">«''Je suis venu au monse très jeune dans un monde très vieux''...»</font><small><small><ref>''«Я пришёл в этот мир слишком молодым во времена слишком старые...»'', подпись под надгробным автопортретом: ''[[Эрик Сати|Эр.Сати]], [[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]''. «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|Воспоминания задним числом]]» ([[Воспоминания задним числом, артефакты (Юр.Ханон)|яко’бы без]] {{comment|под’заголовка|первая книга обо всём, что оставалось умóлчанным}}), 690 стр. – Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2009 год (стр.283)</ref></small></small> Ну что ж, и на том спасибо, зато останется неплохой сувенир на память, ''после всего''. До конца жизни. — Как говорится, при случае [[Antidates (Ekimovsky)|<font color="#441144">будет ''о чём'' вспомнить</font>]] (пятьдесят лет спустя)...<small><small><ref name="tem1">''Jacques Benoist-Méchin'' | + |   <font style="font:normal 15px 'Georgia';color:#771111;">«''Ваша музыка немножко грустная... Несомненно, это потому, что вы очень молоды''...»</font> — вот и всё (почти), что осталось от той встречи.<small><small><ref name="Corres"/>{{rp|684}}</small></small> «Сказал», называется..., как будто [[Antidates (Yoffe)|<font color="#441144">вспомнил кое-что</font>]]... про самого себя: <font style="font:normal 15px 'Georgia';color:#661111;">«''Je suis venu au monse très jeune dans un monde très vieux''...»</font><small><small><ref>''«Я пришёл в этот мир слишком молодым во времена слишком старые...»'', подпись под надгробным автопортретом: ''[[Эрик Сати|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]], [[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Воспоминания задним числом</font>]]» ([[Воспоминания задним числом, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">яко’бы без</font>]] {{comment|под’заголовка|первая книга обо всём, что оставалось умóлчанным}}), 690 стр. – Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2009 год (стр.283)</ref></small></small> Ну что ж, и на том спасибо, зато останется неплохой сувенир на память, ''после всего''. До конца жизни. — Как говорится, при случае [[Antidates (Ekimovsky)|<font color="#441144">будет ''о чём'' вспомнить</font>]] (пятьдесят лет спустя)...<small><small><ref name="tem1">''Jacques Benoist-Méchin''. «A l'épreuve du temps», tome 1. — Paris: éditions Julliard, 1989.</ref></small></small> |
| − |   Слава богу, не все здесь были неконтактны и экстравагантны до такой степени. [[One Step Forward, Two Back|<font color="#441144">Шаг за шагом</font>]], Бенуа-Мешен ''обошёл'' и познакомил с собой почти всю [[Шестёрка (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Шестёрку</font>]] (совсем недавно объявленную и впрыснутую — с большой помпой).<small><small><ref group="комм.">Пресловутая статья «Пять {{comment|великороссов|Могучая кучка}}, шесть французов и Эрик Сати» авторства якобы Анри Колле (а на самом деле, следовал простейший сливной бачок, типа | + |   [[Бог (Натур-философия натур)|<font color="#441144">Слава богу</font>]], не все..., и далеко не все здесь были неконтактны и экстравагантны до такой степени. [[One Step Forward, Two Back|<font color="#441144">Шаг за шагом</font>]], Бенуа-Мешен ''обошёл'' и познакомил с собой почти всю [[Шестёрка (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Шестёрку</font>]] (совсем недавно объявленную и впрыснутую — с большой помпой).<small><small><ref group="комм.">Пресловутая статья «Пять {{comment|великороссов|Могучая кучка}}, шесть французов и Эрик Сати» авторства якобы Анри Колле (а на самом деле, следовал простейший сливной бачок, типа «Не кто как [[Жан Кокто (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Кокто</font>]]») была опубликована 16 января 1920 — в качестве рекламной [[Provocator|<font color="#551133">провокации</font>]] для толпы олухов, падких на надувные сенсации. — [[Fonforisme|<font color="#551133">Анекдот удался на славу</font>]], с той поры смело можно было преподавать в школах и лицеях (Людовика Великого) ''неэвклидову'' математику по {{comment|Кокто|кое-что от Кокто}}, следуя которой Нуль торжественно равнялся [[Шестёрка (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Шестёрке</font>]] (говоря в скобках, «<nowiki>0 = 6</nowiki>»), а читая «1+1+4+2», в сумме получалось «ни одного». Но, так или иначе, [[Jeu|<font color="#551133">игра была</font>]] сделана: скорее [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|<font color="#551133">в дурака, конечно</font>]], чем на ипподроме. Вообще говоря, конец «мировой» войны и начало 1920-х годов (или, говоря шире, начальную фазу XX века вообще) можно было бы назвать повальным ''неврозом манифестов'' (причём, не только в искусстве). О [[Средостение: Россия|<font color="#551133">пресловутой России</font>]] я даже и заикаться не стану, там всякие ''футуры'' и прочие «метео..ризмы» плодились как мухи [[Kot|<font color="#551133">в известной субстанции</font>]], заняв в [[Tautos|<font color="#551133">букваре ''буквально''</font>]] все места от «а до я». Не отставала и задняя Европа (в том числе, и Париж). Одни только [[Dadaisme to Dadaisme|<font color="#551133">старушки из числа дадаистов</font>]] отметились в ту пору, кажется, едва не десятком манифестов, один другого площе. Затем в ту же степь проследовали, не задерживаясь, и их [[Surrealisme|<font color="#551133">прямые наследники, сюрреалисты</font>]]. — Решил не отставать и Кокто (сам выходец оттуда же, из поздних дада), продолжив опыт на (тучной) ниве музыки. Чисто — [[фумизм|<font color="#551133">фумистическая утка</font>]] с дымком и коптильной жижей, затеянная с [[Шестёрка (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Шестёркой</font>]] имела прекрасный выхлоп и [[Fonforisme|<font color="#551133">большой успех</font>]] (на пустом месте). Буквально в ''пику'' ему спустя три года [[Эрик Сати|<font color="#551133">Сати</font>]] и [[Milhaud|<font color="#551133">Мийо</font>]] провернули малый вариант с «[[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Аркёйской школой</font>]]»... Ограничив дальнейшее перечисление имитаций и пустышек только теми именами, которые имеют минимальное отношение к сегодняшней теме, мне остаётся только констатировать, что к началу 1930-х годов манифесты и школы настолько приелись и примелькались, что на их занудную чехарду почти перестали обращать внимание. — Тут им, как говорится, ''и {{comment|крышка|поскольку только ради выхлопа они и производились}}''.</ref></small></small> К счастью, все типы в новом семействе оказались не так заковыристы. Однако самый лучший приём (прямой и безыскусный) и такое же отношение Бенуа-Мешен встретил — у [[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Дариуса Мийо</font>]], уже тогда самого близкого к «папе-Сати». Потому, прежде всего, что ''тот'' по своему характеру был ровен и доброжелателен по отношению к «молодым музыкантам», хотя и сам далеко ещё не был тридцатилетним. И в самом деле, участие и приём «немножко грустной музыки» в варианте «от Мийо» разительно отличался от Сати. Ничуть не меньше, впрочем, чем они, эти двое различались между собой. Начать хотя бы с того, что Мийо принял молодого барона ''у себя'' и беседовал с ним часа полтора, не меньше..., и кончая его письмами, полными интереса и участия самого искреннего. |
</div> | </div> | ||
| − | <center><blockquote style="width:588px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Приносите как можно больше своей новой музыки, включая значительные сочинения, о которых вы мне рассказывали и над которыми работаете. Вы же знаете, с каким вниманием я отношусь к поколению, следующему за моим...<small><small><ref name="Мийо">''[[Milhaud|Darius Milhaud]]''. Correspondance avec Jacques Benoist-Méchin (30 lettres, vers 1921-1930). — Paris: Neuilly-sur-Seine, inedits.</ref></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'', <small> ''1921 г.''</small></font><br></blockquote></center> | + | <center><blockquote style="width:588px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Приносите как можно больше своей новой музыки, включая значительные сочинения, о которых вы мне рассказывали и над которыми работаете. Вы же знаете, с каким вниманием я отношусь к поколению, следующему за моим...<small><small><ref name="Мийо">''[[Milhaud|<font color="#551133">Darius Milhaud</font>]]''. Correspondance avec Jacques Benoist-Méchin (30 lettres, vers 1921-1930). — Paris: Neuilly-sur-Seine, inedits.</ref></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'', <small> ''1921 г.''</small></font><br></blockquote></center> |
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
  Компактная, но весьма отчётливая артистическая колония, сама собой сложившаяся сразу после войны вокруг Сати, стала естественной средой для многих «новых молодых». За самое короткое время четверо из «[[Шестёрка (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Шестёрки</font>]]» сделались для Бенуа-Мешена не только предметом интереса (подражания), но и вполне ''«его кругом»'' (и даже двумя кругами), причём, не только музыкальными. |   Компактная, но весьма отчётливая артистическая колония, сама собой сложившаяся сразу после войны вокруг Сати, стала естественной средой для многих «новых молодых». За самое короткое время четверо из «[[Шестёрка (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Шестёрки</font>]]» сделались для Бенуа-Мешена не только предметом интереса (подражания), но и вполне ''«его кругом»'' (и даже двумя кругами), причём, не только музыкальными. | ||
| Строка 125: | Строка 125: | ||
| [[Файл:Darius Milhaud 1923.jpg|177px|link=Обои в кабинете префекта (Эрик Сати)|...приносите как можно больше своей музыки, включая значительные произведения, о которых вы мне рассказываете...]] | | [[Файл:Darius Milhaud 1923.jpg|177px|link=Обои в кабинете префекта (Эрик Сати)|...приносите как можно больше своей музыки, включая значительные произведения, о которых вы мне рассказываете...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | [[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551144">Дариюс Мийо</font>]] <small>''(~ 1923)'' <small><ref><font color=" | + | | [[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551144">Дариюс Мийо</font>]] <small>''(~ 1923)'' <small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — молодой и, как всегда, неплохо упитанный [[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Дариус Мийо</font>]], какая-то слегка помпезная фотография 1923 года. — Из архива Bibliothèque nationale de France.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 131: | Строка 131: | ||
::— Но в том числе, общения и — со...общения. | ::— Но в том числе, общения и — со...общения. | ||
| − |   Пожалуй, если попытаться говорить о музыке Бенуа-Мешена ''всерьёз'', то она — при самом общем впечатлении — вызывает отчётливые ассоциации с аналогичным творчеством [[Ницше contra Ханон, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#441144">Фридриха Ницше</font>]]: не столько сама музыка, сколько о неё или около неё. В качестве маленького биографического (апокрифического) опыта любопытно [[Перелистывая людей, ос.50 (Юр.Ханон)|<font color="#441144">перелистать одно</font>]] оркестровое сочинение, хотя и весьма компактное (в четырёх маленьких частях), но при том — слегка продолжительное. Откладывая, переделывая и снова принимаясь, над ним он «прострадал», тем не менее, почти четыре года (первая часть была написана в 1919 году, остальные три — летом-осенью 1922). Оно носило гордое название «Первая симфоническая сюита (дивертисмент) опус 2», — и состояло из четырёх частей, содержавших в себе иконостас музыкальных симпатий и связей, более чем наглядный. Первая, ''Увертюра'' носила посвящение, разумеется, [[Эрик Сати (Лица)|<font color="#441144">Эрику Сати</font>]]. Вторая, ''Пастораль'' — [[Луи Дюрей (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Луи Дюрею</font>]]. Третья, ''Сицилиана ({{comment|венгерская|в точности как у Сати..., десятью годами раньше}})'' с каденцией для флейты и кларнета ''ad libitum'' была посвящена [[Жорж Орик (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Жоржу Орику</font>]]. И наконец, ''финал'' отсылал напрямую к [[Франсис Пуленк (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Пуленку</font>]] <small>(и «даже» с попыткой отразить каждое посвящение на стиле и характере музыки).<small><ref>''Jacques Benoist-Méchin''. Première Suite Symphonique (Divertissement) op.2 — Eté-Automne 1919-1922.</ref></small></small> Отсутствие посвящения [[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Дариусу Мийо</font>]] именно в этом опусе было с лихвой компенсировано в других сочинениях самого Жака, но более всего, — ответным оммажем с благодарностью (!), поставленным [[Antidates (Smotrov)|<font color="#441144">задним числом</font>]] при первой парижской публикации «Орестеи» (Эсхила) на либретто Поля Клоделя. Первая часть «Агамемнон», написанная Мийо ещё до войны, в 1913 году, после премьеры 1927 года (неожиданно) оказалась посвящена — ''Жаку Бенуа-Мешену''.<small><small><ref>''[[Milhaud|Darius Milhaud]]''. «L’Orestie» d’Eschyle: I. Agamemnon, op.14 (1913) — Dedication and/or commission: Jacques Benoist-Mechin. — Edition Heugel, 1927.</ref></small></small> Между прочим, не утеряла она этого посвящения и до сих пор... | + |   Пожалуй, если попытаться говорить о музыке Бенуа-Мешена ''всерьёз'', то она — при самом общем впечатлении — вызывает отчётливые ассоциации с аналогичным творчеством [[Ницше contra Ханон, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#441144">Фридриха Ницше</font>]]: не столько сама музыка, сколько о неё или около неё. В качестве маленького биографического (апокрифического) опыта любопытно [[Перелистывая людей, ос.50 (Юр.Ханон)|<font color="#441144">перелистать одно</font>]] оркестровое сочинение, хотя и весьма компактное (в четырёх маленьких частях), но при том — слегка продолжительное. Откладывая, переделывая и снова принимаясь, над ним он «прострадал», тем не менее, почти четыре года (первая часть была написана в 1919 году, остальные три — летом-осенью 1922). Оно носило гордое название «Первая симфоническая сюита (дивертисмент) опус 2», — и состояло из четырёх частей, содержавших в себе иконостас музыкальных симпатий и связей, более чем наглядный. Первая, ''Увертюра'' носила посвящение, разумеется, [[Эрик Сати (Лица)|<font color="#441144">Эрику Сати</font>]]. Вторая, ''Пастораль'' — [[Луи Дюрей (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Луи Дюрею</font>]]. Третья, ''Сицилиана ({{comment|венгерская|в точности как у Сати..., десятью годами раньше}})'' с каденцией для флейты и кларнета ''ad libitum'' была посвящена [[Жорж Орик (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Жоржу Орику</font>]]. И наконец, ''финал'' отсылал напрямую к [[Франсис Пуленк (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Пуленку</font>]] <small>(и «даже» с попыткой отразить каждое посвящение на стиле и характере музыки).<small><ref>''Jacques Benoist-Méchin''. Première Suite Symphonique (Divertissement) op.2 — Eté-Automne 1919-1922.</ref></small></small> [[Эффект отсутствия|<font color="#441144">Отсутствие</font>]] посвящения [[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Дариусу Мийо</font>]] именно в этом опусе было с лихвой компенсировано в других сочинениях самого Жака, но более всего, — ответным оммажем, да ещё и [[Благодарю покорно (Михаил Савояров)|<font color="#441144">с благодарностью</font>]] (!), поставленным [[Antidates (Smotrov)|<font color="#441144">задним числом</font>]] при первой парижской публикации «Орестеи» (Эсхила) на либретто Поля Клоделя. Первая часть «Агамемнон», написанная Мийо ещё до войны, в 1913 году, после премьеры 1927 года (неожиданно) оказалась посвящена — ''Жаку Бенуа-Мешену''.<small><small><ref>''[[Milhaud|<font color="#551133">Darius Milhaud</font>]]''. «L’Orestie» d’Eschyle: I. Agamemnon, op.14 (1913) — Dedication and/or commission: Jacques Benoist-Mechin. — Edition Heugel, 1927.</ref></small></small> Между прочим, не утеряла она этого посвящения и до сих пор... |
::— Несмотря ни на {{comment|что|а может быть, только по недосмотру автора?..}}... | ::— Несмотря ни на {{comment|что|а может быть, только по недосмотру автора?..}}... | ||
| Строка 138: | Строка 138: | ||
<center><blockquote style="width:566px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом...<small><small><ref name="Мийо"/></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'',  «Моя счастливая жизнь», <small> ''1973 г.''</small></font><br></blockquote></center> | <center><blockquote style="width:566px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом...<small><small><ref name="Мийо"/></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'',  «Моя счастливая жизнь», <small> ''1973 г.''</small></font><br></blockquote></center> | ||
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
| − |   Осенью того же года, затеяв первое исполнение шёнберговского «Лунного Пьеро» в Париже, Мийо снова привлёк Бенуа-Мешена к работе над текстами, на этот раз — ради <обратного> перевода с немецкого, который у него особенно хорош (равно как и английский, вестимо).<small><small><ref group="комм.">Вообще говоря, Бенуа-Мешен уже в те времена начальной молодости неплохо владел пером, а музыка и беллетристика постоянно толкались за первенство в его видах на собственное будущее. Для начала, близкое знакомство и одобрение Марселя Пруста придало Бенуа-Мешену куража и авторитета, прежде всего, в собственных глазах. А затем — практика, конечно (и немалая). Литературно облагороженные и стилистически выдержанные переводы очень скоро легли в основание его репутации и сделались тем особенным коньком, [[Благодарю покорно (Михаил Савояров)|благодаря которому]] он стал известен и востребован. За толмаческим делом к нему обращался далеко не только Мийо, и не одни музыканты, конечно. Пожалуй, самым известным опытом того времени стал ''первый'' перевод обширных фрагментов джойсовского «Улисса» на французский язык, причём, задолго ''до того'', как вышло в свет первое издание 1922 года. В ноябре 1921, почти одновременно с работой над немецким «Лунным Пьеро» Жак перевёл с английского (при участии {{Википедия|Ларбо,_Валери|Валери {{comment|Ларбо|Valery Larbaud}}}}) выбранные места и первую главу полностью, — для будущей лекции Ларбо об «Улиссе», которая состоялась в декабре 1921 года у Адриенн Монье, в ''Доме друзей книги''. При личной встрече с Джойсом Бенуа-Мешену даже удалось убедить автора заменить последнее слово его романа ''«I will»'' вместо буквального перевода — на более короткое французское «{{comment|Oui|(да)}}». Не берусь утверждать, что [[Satie sententiae|Эрик Сати]] стал тому непосредственной причиной, но как раз в эти годы отдельно взятое слово «{{comment|Oui|(да)}}» стало [[Minimalisme|повторяться]] настойчивым (чтобы не сказать, навязчивым) пунктиром во всех его беседах, письмах и статьях. — К тому же времени относится и работа Бенуа-Мешена над переводом с немецкого антивоенной (1916 года) пьесы {{Википедия|Унру,_Фриц_фон|Фрица фон Унру}} «Жертвенный {{comment|путь|(«Der Opfergang»)}}». Книга была издана в 1922 году и стала первым публичным опытом Бенуа-Мешена, одновременно литературным и политическим.</ref></small></small> К ноябрю большинство стихов было готово, — и в январе 1922 года состоялась премьера, на которую Мийо (вот уж, как нельзя кстати) пригласил приехать ещё одного «очень молодого» композитора из Бордо, написавшего ему восторженное письмо. Сверстник Бенуа-Мешена, родившийся всего на пару месяцев раньше, его имя было — [[Henri Sauguet|<font color="#441144">Анри Соге</font>]] <small>(в девичестве Пупар)</small>. К осени того же года, подыскав кое-какую работу, он переехал в Париж. Теперь, кажется, можно было и начинать... И в самом деле, чего дальше тянуть: [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">все были в сборе</font>]] (не считая [[О музыкальном влиянии собак (Юр.Ханон)|<font color="#441144">собаки, как всегда</font>]]). | + |   Осенью того же года, затеяв первое исполнение шёнберговского «Лунного Пьеро» в Париже, Мийо снова привлёк Бенуа-Мешена к работе над текстами, на этот раз — ради <обратного> перевода с немецкого, который у него особенно хорош (равно как и английский, вестимо).<small><small><ref group="комм.">Вообще говоря, Бенуа-Мешен уже в те времена начальной молодости неплохо владел пером, а музыка и беллетристика постоянно толкались за первенство в его видах на собственное будущее. Для начала, близкое знакомство и одобрение Марселя Пруста придало Бенуа-Мешену куража и авторитета, прежде всего, в собственных глазах. А затем — практика, конечно (и немалая). Литературно облагороженные и стилистически выдержанные переводы очень скоро легли в основание его репутации и сделались тем особенным коньком, [[Благодарю покорно (Михаил Савояров)|<font color="#551133">благодаря которому</font>]] он понемногу стал известен и востребован. За толмаческим делом к нему обращался далеко не только Мийо, и не одни музыканты, конечно. Пожалуй, самым известным опытом того времени стал ''первый'' перевод обширных фрагментов джойсовского «Улисса» на французский язык, причём, задолго ''до того'', как вышло в свет первое издание 1922 года. В ноябре 1921, почти одновременно с работой над немецким «Лунным Пьеро» Жак перевёл с английского (при участии {{Википедия|Ларбо,_Валери|Валери {{comment|Ларбо|Valery Larbaud}}}}) выбранные места и первую главу полностью, — для будущей лекции Ларбо об «Улиссе», которая состоялась в декабре 1921 года у Адриенн Монье, в ''Доме друзей книги''. При личной встрече с Джойсом Бенуа-Мешену даже удалось убедить автора заменить последнее слово его романа ''«I will»'' вместо буквального перевода — на более короткое французское «{{comment|Oui|(да)}}». Не берусь утверждать, что [[Satie sententiae|<font color="#551133">Эрик Сати</font>]] стал тому непосредственной причиной, но как раз в эти годы отдельно взятое слово «{{comment|Oui|(да)}}» стало [[Minimalisme|<font color="#551133">повторяться</font>]] настойчивым (чтобы не сказать, навязчивым) пунктиром во всех его беседах, письмах и статьях. — К тому же времени относится и работа Бенуа-Мешена над переводом с немецкого антивоенной (1916 года) пьесы {{Википедия|Унру,_Фриц_фон|Фрица фон Унру}} «Жертвенный {{comment|путь|(«Der Opfergang»)}}». Книга была издана в 1922 году и стала первым публичным опытом Бенуа-Мешена, одновременно литературным и политическим.</ref></small></small> К ноябрю большинство стихов было готово, — и в январе 1922 года состоялась премьера, на которую Мийо (вот уж, как нельзя кстати) пригласил приехать ещё одного «очень молодого» композитора из Бордо, написавшего ему восторженное письмо. Сверстник Бенуа-Мешена, родившийся всего на пару месяцев раньше, его имя было — [[Henri Sauguet|<font color="#441144">Анри Соге</font>]] <small>(в девичестве Пупар)</small>. К осени того же года, подыскав кое-какую работу, он переехал в Париж. Теперь, кажется, можно было и начинать... И в самом деле, чего дальше тянуть: [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">все были в сборе</font>]] (не считая [[О музыкальном влиянии собак (Юр.Ханон)|<font color="#441144">собаки, как всегда</font>]]). |
</div> | </div> | ||
{| style="float:right;width:188px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BBAAAA;border:1px solid #ECCCCC;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:188px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BBAAAA;border:1px solid #ECCCCC;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| Строка 146: | Строка 146: | ||
| [[Файл:Georges Auric & Cocteau ~1923.jpg|177px|link=Coitus|...две самовлюблённые задницы: Орик да Кокто...]] | | [[Файл:Georges Auric & Cocteau ~1923.jpg|177px|link=Coitus|...две самовлюблённые задницы: Орик да Кокто...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | [[Jean Cocteau|<font color="#551144">Кокто</font>]] да [[Жорж Орик (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551144">Орик</font>]] <small>''(~ 1923)'' <small><ref><font color=" | + | | [[Jean Cocteau|<font color="#551144">Кокто</font>]] да [[Жорж Орик (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551144">Орик</font>]] <small>''(~ 1923)'' <small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — «гомогенный педагог» [[Жорж Орик (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Жорж Орик</font>]] (на переднем плане его ювенильная рожа) в ресторане с курящим [[Жан Кокто (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Жаном Кокто</font>]] (фото 1923 или 1924 года).</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 155: | Строка 155: | ||
::— И хотелось бы забыть, да не получается... | ::— И хотелось бы забыть, да не получается... | ||
| − |   Пожалуй, я не стану здесь рисовать ([[Minimalisme|<font color="#441144">ещё раз</font>]]) в красках и деталях ехидную историю и пред’ысторию очередной парижской ''«пятёрки»'', [[фумизм|<font color="#441144">надуманной и выкуренной</font>]] на всеобщее обозрение — в пику «шестёрке» и прочим олухам. Не стану — потому (в первую очередь), что у неё и так имеется [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">''своё отдельное место''</font>]], — на лёгком отдалении от Бенуа-Мешена младшего. Напомню только ''то'' (немногое), что имело бы к нему прямое отношение... или хотя бы касалось каким-то своим существом. В конце концов, — ''не я же'' выдумал всю эту натянутую историю, чтобы попытаться теперь уклониться от её обсуждения.<small><small><ref name="Провокат">''{{comment|С.Кочетова|Софья Оле’говна}}''. «[[Юрий Ханон: я занимаюсь провокаторством и обманом]]», {{comment|интревю|не опечатка ли?}}. — Сан-Перебург: [[Газетное меню (Юр.Ханон)|газета]] «Час пик» от 2 декабря 1991 г. <small>(в последний раз напоминаю)</small></ref></small></small> Всё же не кто-нибудь со стороны, но сам Дариус Мийо, главный [[Provocator|<font color="#441144">инициатор и провокатор</font>]] появления на свет «[[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Аркёйской школы</font>]]», спустя полсотни лет (срок, однако), вспоминая об этих временах, отдельно и подробно вспомнил про «барона Бенуа-Мешена», — хотя, между прочим, вполне мог бы и не вспоминать. Во всяком случае, имел для этого достаточно оснований. Более чем достаточно. И тем не менее, в его списке Жак Бенуа-Мешен получил особое ''третье'' место, после первых двух, сухих и кратких: <font style="font:normal 15px 'Cambria';color:#442222;">«...Чтобы воздать должное Эрику Сати, несколько молодых людей назвали свою группу «[[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Аркёйской школой</font>]]». Старшим из них был мой давний друг по консерватории [[Анри Клике-Плейель (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Анри Клике</font>]] (к своей фамилии он добавил фамилию матери и стал называться Клике-Плейель). Его сочинения исполнялись редко, хотя он написал довольно много. Напротив, [[Роже Дезормьер (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Роже Дезормьер</font>]] сочинял очень мало, поскольку бóльшую часть времени посвятил работе с оркестром. Заслуженный дирижёр, он стал исполнителем и адвокатом музыки своих товарищей».</font> | + |   Пожалуй, я не стану здесь рисовать ([[Minimalisme|<font color="#441144">ещё раз</font>]]) в красках и деталях ехидную историю и пред’ысторию очередной парижской ''«пятёрки»'', [[фумизм|<font color="#441144">надуманной и выкуренной</font>]] на всеобщее обозрение — в пику «шестёрке» и прочим олухам. Не стану — потому (в первую очередь), что у неё и так имеется [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">''своё отдельное место''</font>]], — на лёгком отдалении от Бенуа-Мешена младшего. Напомню только ''то'' (немногое), что имело бы к нему прямое отношение... или хотя бы касалось каким-то своим существом. В конце концов, — ''не я же'' выдумал всю эту натянутую историю, чтобы попытаться теперь уклониться от её обсуждения.<small><small><ref name="Провокат">''{{comment|С.Кочетова|Софья Оле’говна}}''. «[[Юрий Ханон: я занимаюсь провокаторством и обманом|<font color="#551133">Юрий Ханон: я занимаюсь провокаторством и обманом</font>]]», {{comment|интревю|не опечатка ли?}}. — Сан-Перебург: [[Газетное меню (Юр.Ханон)|<font color="#551133">газета</font>]] «Час пик» от 2 декабря 1991 г. <small>(в последний раз напоминаю)</small></ref></small></small> Всё же не кто-нибудь со стороны, но сам Дариус Мийо, главный [[Provocator|<font color="#441144">инициатор и провокатор</font>]] появления на свет «[[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Аркёйской школы</font>]]», спустя полсотни лет (срок, однако), вспоминая об этих временах, отдельно и подробно вспомнил про «барона Бенуа-Мешена», — хотя, между прочим, вполне мог бы и не вспоминать. Во всяком случае, имел для этого достаточно оснований. Более чем достаточно. И тем не менее, в его списке Жак Бенуа-Мешен получил особое ''третье'' место, после первых двух, сухих и кратких: <font style="font:normal 15px 'Cambria';color:#442222;">«...Чтобы воздать должное Эрику Сати, несколько молодых людей назвали свою группу «[[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Аркёйской школой</font>]]». Старшим из них был мой давний друг по консерватории [[Анри Клике-Плейель (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Анри Клике</font>]] (к своей фамилии он добавил фамилию матери и стал называться Клике-Плейель). Его сочинения исполнялись редко, хотя он написал довольно много. Напротив, [[Роже Дезормьер (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Роже Дезормьер</font>]] сочинял очень мало, поскольку бóльшую часть времени посвятил работе с оркестром. Заслуженный дирижёр, он стал исполнителем и адвокатом музыки своих товарищей».</font> |
</div> | </div> | ||
<center><blockquote style="width:577px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, {{comment|Микеланджело|а также Петрарка, Ницше, Ронсар}}...<small><small><ref name="Мийо"/></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'',  «Моя счастливая жизнь», <small> ''1973 г.''</small></font><br></blockquote></center> | <center><blockquote style="width:577px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, {{comment|Микеланджело|а также Петрарка, Ницше, Ронсар}}...<small><small><ref name="Мийо"/></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'',  «Моя счастливая жизнь», <small> ''1973 г.''</small></font><br></blockquote></center> | ||
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
| − |   В отличие от пресловутой ''шестёрки'', номинально слепленной за пару дней [[Жан Кокто (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">на какой-то</font>]] тощей коленке,<small><small><ref group="комм.">Разумеется, речь здесь идёт только о «номинальной шестёрке», [[фумизм|рекламной акции]], которую [[Жан Кокто (Эрик Сати. Лица)|Кокто]] решил провернуть в начале 1920 года. Не говоря уже о безвременно протухшей группе «[[Новые молодые (Эрик Сати. Лица)|Новые молодые]]», все персоны из этого условного числа, так или иначе, участвовали в разных ''сатиерических'' концертах вместе или порознь, раскладываясь в пасьянсы или сочетания. С другой стороны, встречались среди них и другие лица (вроде [[Ibert|Ибера]] или [[Жан Вьенер (Эрик Сати. Лица)|Вьенера]]), волей {{comment|какого-то|коктово-то}} слепого случая не попавшие в окончательный расклад.</ref></small></small> история с аркёйской [[Provocator|<font color="#441144">провокацией</font>]] всё как-то не ладилась и, в итоге, растянулась не на шутку. Прямо скажем, целых полтора года, — это уже не слишком смешно. И главное, каждый раз появлялись какие-то причины. Уважительные. Не хватало то ''одного'', то ''другого'', — да и Сати всё искал лёгкого повода (по инерции), чтобы устроить публичный акт [[Fumerie|<font color="#441144">пускания дыма</font>]] не просто так, а — эффектно, с оттяжкой. | + |   В отличие от пресловутой ''шестёрки'', номинально слепленной за пару дней [[Жан Кокто (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">на какой-то</font>]] тощей коленке,<small><small><ref group="комм.">Разумеется, речь здесь идёт только о «номинальной шестёрке», очковтирательской [[фумизм|<font color="#551133">рекламной акции</font>]], которую [[Жан Кокто (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Кокто</font>]] решил провернуть в начале 1920 года. Не говоря уже о безвременно протухшей группе «[[Новые молодые (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Новые молодые</font>]]», все персоны из этого условного числа, так или иначе, участвовали в разных ''сатиерических'' концертах вместе или порознь, раскладываясь в пасьянсы или сочетания. С другой стороны, встречались среди них и другие лица (вроде [[Ibert|<font color="#551133">Ибера</font>]] или [[Жан Вьенер (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Вьенера</font>]]), волей {{comment|какого-то|коктово-то}} слепого случая не попавшие в окончательный расклад.</ref></small></small> история с аркёйской [[Provocator|<font color="#441144">провокацией</font>]] всё как-то не ладилась и, в итоге, растянулась не на шутку. Прямо скажем, целых полтора года, — это уже не слишком смешно. И главное, каждый раз появлялись какие-то причины. Уважительные. Не хватало то ''одного'', то ''другого'', — да и Сати всё искал лёгкого повода (по инерции), чтобы устроить публичный акт [[Fumerie|<font color="#441144">пускания дыма</font>]] не просто так, а — эффектно, с оттяжкой. |
| − |   Для начала, всё никак не удавалось собрать полноценную колоду: пятёрку молодцов, — ради рифмы... шестёрочной. Вроде бы, меньше пяти... как-то совсем несолидно выглядело, нужно было выискать и набрать «молодых талантов», хотя бы для балласта. Более-менее срослось предприятие только к январю 1922 года, когда Мийо отыскал и выписал к себе курьёзный [[surrealisme|<font color="#441144">сюр’приз</font>]] из Бордо: [[Henri Sauguet|<font color="#441144">Анри Соге</font>]].<small><small><ref group="комм.">Ничего не попишешь: и в самом деле, [[richtig|славный]] городок. К этому | + |   Для начала, всё никак не удавалось собрать полноценную колоду: пятёрку молодцов, — ради рифмы... шестёрочной. Вроде бы, меньше пяти... как-то совсем несолидно выглядело, нужно было выискать и набрать «молодых талантов», хотя бы для балласта. Более-менее срослось предприятие только к январю 1922 года, когда Мийо отыскал и выписал к себе курьёзный [[surrealisme|<font color="#441144">сюр’приз</font>]] из Бордо: [[Henri Sauguet|<font color="#441144">Анри Соге</font>]].<small><small><ref group="комм.">Ничего не попишешь: и в самом деле, [[richtig|<font color="#551133">славный</font>]] городок. К этому «Бордо» всю жизнь Сати был неравнодушен, — и по-мелочи, и по-крупному. Во-первых, хотя бы одно ''то'' уже [[Jeu|<font color="#551133">делало игру</font>]], что в этом славном городе состоялась, страшно сказать, единственная за всю жизнь [[Wagnerie|<font color="#551133">постановка единственной оперы</font>]] Сати (ранней, ещё юношеской). Приятно припомнить. К тому же сказать, — в предпоследний год войны именно туда, в аквитанское Бордо, ставшую временной столицей всей Франции, спаслось бегством (от обстрелов Большой {{comment|Берты|дальнобойная пушка такая... была}}) {{comment|родное|до боли}} республиканское правительство, а вместе с ним — и модный дом Бонгар. Вместе с его [[Musique d'ameublement|<font color="#551133">меблировочной музыкой</font>]], которая потеряла тогда последний военный шанс. — Ну и, конечно же, никто ещё не отменял отбивное с белым Бордо..., их традиционный ([[Claude Debussy|<font color="#551133">с Дебюсси</font>]]) аккомпанемент: ''«к {{comment|столу|название одного из эссе Сати на эту тему}}!»''..</ref></small></small> — Именно то, чего поначалу не хватало. Глядя на этого мальчика из провинции, сразу стало понятно — в новой ''пятёрке'' он станет ''гвоздём'' программы. |
</div> | </div> | ||
{| style="float:right;width:188px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BBAAAA;border:1px solid #ECCCCC;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:188px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BBAAAA;border:1px solid #ECCCCC;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| Строка 169: | Строка 169: | ||
| [[Файл:Sauguet & Milhaud 1930.jpg|177px|link=Анри Соге (Эрик Сати. Лица)|...Мийо отыскал и выписал к себе курьёзный сюр’приз из Бордо...]] | | [[Файл:Sauguet & Milhaud 1930.jpg|177px|link=Анри Соге (Эрик Сати. Лица)|...Мийо отыскал и выписал к себе курьёзный сюр’приз из Бордо...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | [[Анри Соге (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551144">Соге</font>]] и [[Milhaud|<font color="#551144">Мийо</font>]] <small>''(~ 1930)'' <small><ref><font color=" | + | | [[Анри Соге (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551144">Соге</font>]] и [[Milhaud|<font color="#551144">Мийо</font>]] <small>''(~ 1930)'' <small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — [[Анри Соге (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Анри Соге</font>]] и [[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Дариус Мийо</font>]] (1930 год, видимо, фотография сделана в Париже, дома у Мийо, фотограф (мне) неизвестен).</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 177: | Строка 177: | ||
  Но затем, как это частенько случается, [[Аркёй (Эрик Сати)|<font color="#441144">в новой епархии</font>]] начались мелкие неурядицы и ещё более мелкие дрязги. То [[Родня (Пётр Шумахер)|<font color="#441144">дьяк напьётся</font>]], то ладан кончится. Сначала у Соге всё что-то не клеилось, скорее всего, за трудностями угадывались проблемы с родителями и(ли) деньгами, — пришлось долго ждать оказии, пока он переберётся в Париж. Наконец, к занавесу года это долгожданное пришествие состоялось, — но тут вдруг выяснилось, что теперь не хватает уже Бенуа-Мешена, — подошёл естественный срок, его призвали в армию и отправили на запад Германии с одной из оккупационных частей, стоявших в Рейнской области. Значит, снова отложили объявление до весны. — Тем временем, Соге придумал другое название для пятёрки, вернее сказать, не придумал, а почти вычитал — из очередной ругательной [[Newspaper menu|<font color="#441144">статьи в газете</font>]], где Сати в который раз насмешливо обозвали «Аркёйским {{comment|мэтром|le Maître d’Arcueil}}» (нечто вроде деревенского учителя), который всякого ''дай бог'' научит, как правильно музыку сочинять. Ради убедительности Соге принёс газету к Мийо и они между собой решили: назвать новую группу «Аркейской {{comment|школой|École d’Arcueil}}». — Таким образом получился своеобразный перевёртыш: карикатурная фраза превратилась в [[Etica Est Etica|<font color="#441144">модель жизни</font>]] артиста.<small><small><ref name="Corres"/>{{rp|1124}}</small></small> |   Но затем, как это частенько случается, [[Аркёй (Эрик Сати)|<font color="#441144">в новой епархии</font>]] начались мелкие неурядицы и ещё более мелкие дрязги. То [[Родня (Пётр Шумахер)|<font color="#441144">дьяк напьётся</font>]], то ладан кончится. Сначала у Соге всё что-то не клеилось, скорее всего, за трудностями угадывались проблемы с родителями и(ли) деньгами, — пришлось долго ждать оказии, пока он переберётся в Париж. Наконец, к занавесу года это долгожданное пришествие состоялось, — но тут вдруг выяснилось, что теперь не хватает уже Бенуа-Мешена, — подошёл естественный срок, его призвали в армию и отправили на запад Германии с одной из оккупационных частей, стоявших в Рейнской области. Значит, снова отложили объявление до весны. — Тем временем, Соге придумал другое название для пятёрки, вернее сказать, не придумал, а почти вычитал — из очередной ругательной [[Newspaper menu|<font color="#441144">статьи в газете</font>]], где Сати в который раз насмешливо обозвали «Аркёйским {{comment|мэтром|le Maître d’Arcueil}}» (нечто вроде деревенского учителя), который всякого ''дай бог'' научит, как правильно музыку сочинять. Ради убедительности Соге принёс газету к Мийо и они между собой решили: назвать новую группу «Аркейской {{comment|школой|École d’Arcueil}}». — Таким образом получился своеобразный перевёртыш: карикатурная фраза превратилась в [[Etica Est Etica|<font color="#441144">модель жизни</font>]] артиста.<small><small><ref name="Corres"/>{{rp|1124}}</small></small> | ||
| − |   Правда, сам «аркёйский учитель» был не в восторге. Поначалу, услышав про их выдумку, только поморщился, как от зубной боли и махнул рукой: новая торговая марка ему крепко не понравилась. Пожизненно и упрямо, он не терпел никаких {{comment|школ|разве только кроме Schola cantorum...}}, с непременным комплектом учителей, менторов, педагогов и, особенно, [[Amateurs et amoureux|<font color="#441144">надзирателей-пионов</font>]]. А тут пожалуйте: ещё и захолустная, «аркёйская». Впрочем, возражал не слишком сильно, с порога не отверг: что-то в этом всё же зацепило, с оттенком [[фумизм|<font color="#441144">лёгкой дымоватости</font>]]. И правда, ''чему'' там могут [[Arcueil|<font color="#441144">научить в Аркёе</font>]]?.. С тем, значит, постепенно смирился и оставил, за отсутствием лучшего. В конце концов, [[Слюна (Натур-философия натур)|<font color="#441144">наплевать</font>]]. Пускай даже и «школа», ведь там ничему учить — всё одно, не будут. А ''под каким'' соусом очки втирать и [[Fumisme|<font color="#441144">дым в глаза пускать</font>]] — особой разницы нет?.. Может быть, так даже и лучше, «с важным видом». [[Вещи видимые справа и слева без очков (Эрик Сати)|<font color="#441144">В очках</font>]]. Как учитель из-''под арки''. | + |   Правда, сам «аркёйский учитель» был не в восторге. Поначалу, услышав про их выдумку, только поморщился, как от зубной боли и махнул рукой: новая торговая марка ему крепко не понравилась. [[Возжа попала (Михаил Савояров)|<font color="#441144">Пожизненно и упрямо</font>]], он не терпел никаких {{comment|школ|разве только кроме Schola cantorum...}}, с непременным комплектом учителей, менторов, педагогов и, особенно, [[Amateurs et amoureux|<font color="#441144">надзирателей-пионов</font>]]. А тут пожалуйте: ещё и захолустная, «аркёйская». Впрочем, возражал не слишком сильно, с порога не отверг: что-то в этом всё же зацепило, с оттенком [[фумизм|<font color="#441144">лёгкой дымоватости</font>]]. И правда, ''чему'' там могут [[Arcueil|<font color="#441144">научить в Аркёе</font>]]?.. С тем, значит, постепенно смирился и оставил, [[Эффект отсутствия|<font color="#441144">за отсутствием лучшего</font>]]. В конце концов, [[Слюна (Натур-философия натур)|<font color="#441144">наплевать</font>]]. Пускай даже и «школа», ведь там ничему учить — всё одно, не будут. А ''под каким'' соусом очки втирать и [[Fumisme|<font color="#441144">дым в глаза пускать</font>]] — особой разницы нет?.. Может быть, так даже и лучше, «с важным видом». [[Вещи видимые справа и слева без очков (Эрик Сати)|<font color="#441144">В очках</font>]]. Как учитель из-''под арки''. |
::— Немного похоже на [[surrealisme|<font color="#441144">«сюр...приз»</font>]] | ::— Немного похоже на [[surrealisme|<font color="#441144">«сюр...приз»</font>]] | ||
| Строка 206: | Строка 206: | ||
<center><blockquote style="width:577px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие <некоторой> [[Комплекс неполноценности (Натур-философия натур)|<font color="#442244">мании величия</font>]]...<small><small><ref name="Мийо"/></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'',  «Моя счастливая жизнь», <small> ''1973 г.''</small></font><br></blockquote></center> | <center><blockquote style="width:577px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие <некоторой> [[Комплекс неполноценности (Натур-философия натур)|<font color="#442244">мании величия</font>]]...<small><small><ref name="Мийо"/></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'',  «Моя счастливая жизнь», <small> ''1973 г.''</small></font><br></blockquote></center> | ||
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
| − |   Дата лекции-концерта была известна ещё в конце апреля, почти за два месяца до события. Обстоятельно и пунктуально, как [[Deutscher|<font color="#441144">немец-зануда</font>]] Мийо договорился со всеми участниками, выбрали у каждого пьесы (и даже пару романсов), самые показательные и не слишком длинные, чтобы не слишком затягивать, не утомлять публику, но выставить «товар лицом» и не «в грязь». Казалось, всё заранее обсудили и предусмотрели. Чтобы всё как по рельсам, без лишних проблем или недо’разумений. И вот тут-то случилась внезапная ''осечка'' (первая)..., — кажется, ''та самая'', о которой (не раз) предупреждал [[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|<font color="#441144">дядюшка-Альфонс</font>]].<small><small><ref name="Альфи">''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]''. «[[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|Альфонс, которого не было]]» <small>''(издание первое, «[[Альфонс, которого не было, артефакты (Юр.Ханон)|недо’работанное]]»)''</small>. — {{comment|Сан-Перебург|это город такой, есть}}: «Центр Средней Музыки» & «[[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|Лики России]]», 2013 г. | + |   Дата лекции-концерта была известна ещё в конце апреля, почти за два месяца до события. Обстоятельно и пунктуально, как [[Deutscher|<font color="#441144">немец-зануда</font>]] Мийо договорился со всеми участниками, выбрали у каждого пьесы (и даже пару романсов), самые показательные и не слишком длинные, чтобы не слишком затягивать, не утомлять публику, но выставить «товар лицом» и не «в грязь». Казалось, всё заранее обсудили и предусмотрели. Чтобы всё как по рельсам, без [[Это уже лишнее (Савояров)|<font color="#441144">лишних проблем</font>]] или недо’разумений. И вот тут-то случилась внезапная ''осечка'' (первая)..., — кажется, ''та самая'', о которой (не раз) предупреждал [[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|<font color="#441144">дядюшка-Альфонс</font>]].<small><small><ref name="Альфи">''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Альфонс, которого не было</font>]]» <small>''(издание первое, «[[Альфонс, которого не было, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">недо’работанное</font>]]»)''</small>. — {{comment|Сан-Перебург|это город такой, есть}}: «Центр Средней Музыки» & «[[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]]», 2013 г. — 544 стр.</ref>{{rp|23}}</small></small> |
::— Которую нельзя ни предусмотреть, ни обсудить заранее. | ::— Которую нельзя ни предусмотреть, ни обсудить заранее. | ||
| − |   Всего за пару дней в [[Arcueil|<font color="#441144">Аркёй-Кашан</font>]] на адрес рю {{comment|Коши 22|22, rue Cauchy}} (по месту основного расположения администрации будущей школы) специальным почтовым курьером было доставлено заказное письмо на имя [[Эрик-Альфред-Лесли (Юр.Ханон)|<font color="#441144">Эрика-Альфреда-Лесли Сати</font>]]. Открыв его, получатель сначала увидел траурную рамку, а затем, слегка приподняв брови, прочёл примерно следующее: <font style="font:normal 16px 'Georgia';color:#442222;">«Дорогой мэтр Эрик Сати. Сложившиеся обстоятельства вынуждают меня с прискорбием сообщить Вам настоящим письмом о скоропостижной смерти известного Вам мсье Жака Бенуа-Мешена. Вследствие только что упомянутого события он уведомляет Вас о своём срочном выходе в отставку без содержания ввиду полной невозможности исполнять взятые на себя обязательства, а равно — и в дальнейшем — участвовать лично или каким-то иным образом в запланированных концертах, лекциях и прочих совместных мероприятиях «Аркёйской школы». Прочитав это уведомление, наверное, Вы удивитесь и скажете: ''он слишком молод, чтобы умереть.'' Но я думаю, что [[Диана Сати (Эрик Сати. Лица)|<font color="#442233">никогда ещё молодость</font>]] не была достаточной причиной для освобождения от смерти. Прошу считать это письмо, полученное Вами, исчерпывающим официальным документом прямого {{comment|действия|Action directe}}, не требующим никаких дополнительных подтверждений. С поклоном, мсье Ж.Бенуа-Мешен. Париж. 11 июня 1923».</font><small><small><ref group="комм.">Специальное примечание для педантов, [[Картулярий (Эрик Сати)|пенедантов и пенеантов]]. — Оригинальный текст письма..., прошу прощения, я хотел сказать, — [[Mortem et risum|уведомления о смерти]] Жака Бенуа-Мешена, присланного Эрику Сати накануне первой лекции-концерта Аркёйской школы, не сохранился или (пока) не обнаружен. Во всяком случае, сам автор сразу не снял с него копии (попросту, в тот вечер ему было совсем не до того), а адресат на следующий день взял конверт с собой в Париж, чтобы сунуть под нос Дариусу Мийо в качестве свидетельства и обсудить последствия. А затем сунул обратно в карман, да со временем и затерял где-то в окрестных лесах и кустарниках (по малой нужде хранить всякие бумажки, как всегда). Мадам | + |   Всего за пару дней в [[Arcueil|<font color="#441144">Аркёй-Кашан</font>]] на адрес рю {{comment|Коши 22|22, rue Cauchy}} (по месту основного расположения администрации будущей школы) специальным почтовым курьером было доставлено заказное письмо на имя [[Эрик-Альфред-Лесли (Юр.Ханон)|<font color="#441144">Эрика-Альфреда-Лесли Сати</font>]]. Открыв его, получатель сначала увидел траурную рамку, а затем, слегка приподняв брови, прочёл примерно следующее: <font style="font:normal 16px 'Georgia';color:#442222;">«Дорогой мэтр Эрик Сати. Сложившиеся обстоятельства вынуждают меня с прискорбием сообщить Вам настоящим письмом о скоропостижной смерти известного Вам мсье Жака Бенуа-Мешена. Вследствие только что упомянутого события он уведомляет Вас о своём срочном выходе в отставку без содержания ввиду полной невозможности исполнять взятые на себя обязательства, а равно — и в дальнейшем — участвовать лично или каким-то иным образом в запланированных концертах, лекциях и прочих совместных мероприятиях «Аркёйской школы». Прочитав это уведомление, наверное, Вы удивитесь и скажете: ''он слишком молод, чтобы умереть.'' Но я думаю, что [[Диана Сати (Эрик Сати. Лица)|<font color="#442233">никогда ещё молодость</font>]] не была достаточной причиной для освобождения от смерти. Прошу считать это письмо, полученное Вами, исчерпывающим официальным документом прямого {{comment|действия|Action directe}}, не требующим никаких дополнительных подтверждений. С поклоном, мсье Ж.Бенуа-Мешен. Париж. 11 июня 1923».</font><small><small><ref group="комм.">Специальное примечание для педантов, [[Картулярий (Эрик Сати)|<font color="#551133">пенедантов и пенеантов</font>]]. — Оригинальный текст письма..., прошу прощения, я хотел сказать, — [[Mortem et risum|<font color="#551133">уведомления о смерти</font>]] Жака Бенуа-Мешена, присланного Эрику Сати накануне первой лекции-концерта Аркёйской школы, не сохранился или (пока) не обнаружен. Обстоятельства его вручения и прочтения позволяют предполагать, что он уже давно превратился [[Мусорная книга (Юр.Ханон)|<font color="#551133">в бумажный мусор</font>]] и исчез [[История одного города полная|<font color="#551133">в отложениях веков</font>]]. Во всяком случае, сам автор сразу не снял с него копии (попросту, в тот вечер ему было совсем не до того), а адресат на следующий день взял конверт с собой в Париж, чтобы сунуть под нос Дариусу Мийо в качестве свидетельства и обсудить последствия. А затем сунул обратно в карман, да со временем и затерял где-то в окрестных лесах и [[Кустарник (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551133">кустарных кустарниках</font>]] (по малой нужде хранить всякие бумажки, как всегда). Мадам [[Орнелла Вольта (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Орнелла Вольта</font>]] во время изустной беседы сообщила мне, что в средине-конце 1990-х (во времена подготовки к изданию «Correspondance presque complete») ей также не удалось обнаружить следов мешеновского документа, хотя она и не занималась этим делом отдельно или слишком пристально, не усматривая в нём особой важности. — Таким образом, я вынужден поставить в этом деле жирную точку• и конфиденциально сообщить неуважаемым мною господам педантам, [[Картулярий (Эрик Сати)|<font color="#551133">пенедантам и пенеантам</font>]], что приведённый (выше) текст не может быть признан документом в строгом & архивном смысле слова, а потому, как следствие, не будет снабжён соответствующей ссылкой на источник, кроме указанного (ниже). Между тем, лично я могу удостоверить, что его структура, стиль и текст недалеко ушли от первоисточника. — В настоящем эссе (читай: главе малой аркёйской книги) восстановленное письмо Бенуа-Мешена воспроизводится по трём косвенным свидетельствам: автора (почти пятьдесят лет спустя), [[Satie sententiae|<font color="#551133">Эрика Сати</font>]] и [[Milhaud|<font color="#551133">Дариуса Мийо</font>]], а также по неполному списку ([[Робер Каби (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">пред..положительно не установленного авторства</font>]]), фиксировавшему по памяти две ключевые фразы из письма. В полном соответствии со сказанным выше, остаётся возможность также привести окончательный адресат для обращений и апелляций: ''[[Khanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Erik Satie (liste)|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]]''. «Малая аркёйская книга» (или каталог школы иезуитов). — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, {{comment|2021|номер страницы могу сообщить по специальному запросу}} г.</ref></small></small> |
| − | ::— Вероятно, меня ещё спросят, после всего, [[Also|<font color="#441144">''и чтó | + | ::— Вероятно, меня ещё спросят, после всего, [[Also|<font color="#441144">''и чтó дальше?''</font>]] |
::::— Какова была реакция Сати на эту странную {{comment|выходку|подростка}}?.. | ::::— Какова была реакция Сати на эту странную {{comment|выходку|подростка}}?.. | ||
| − |   Очень просто. С одной стороны, хорошего маловато, конечно. «Готовили, готовили и, наконец, малость наготовили». Ничего интересного, обычная ''осечка'' старого пистолета, вместо выстрела — щелчок по носу. До лекции-концерта оставалось всего пара дней. Оказывается, наш петух опять зря рылся в известной куче. Прямо на глазах «пятёрка», с такими усилиями набранная буквально «из ничего», превратилась в «четвёрку». Никаких запасных композиторов «про всякий случай» не осталось. А искать достойную ''замену'' безвременно погибшему гению за пару дней — слишком уж смелый ход, даже для дымной истории. Хотя..., с другой стороны, ерунда, конечно. Не отменять же лекцию из-за каких-то похорон. Ведь заранее-то никто не объявлял, ''сколько'' там учеников..., в этой школе. Может быть, за кулисами выжидают ещё десять. Или даже сто десять, этакий «засадный полк». — А значит, оставим: ''так'' тому и быть. К тому же, курьёз, как-никак..., почти анекдот (в нашем полку ''идиотов'' прибыло).<small><small><ref name="Инвал"/></small></small> Мелочь, а приятно. Сати, вообще любивший оригинальные эксцессы, не мог не оценить этот поступок по достоинству. В конце концов, любой другой на его месте просто не пришёл бы. И не сообщал заранее... «Кажется, это первый раз, когда покойник извещает меня о смерти заказным письмом...»<small><small><ref name="Corres"/>{{rp|685}}</small></small> | + |   Очень просто. С одной стороны, хорошего маловато, конечно. «Готовили, готовили и, наконец, малость наготовили». Ничего интересного, обычная ''осечка'' старого пистолета, вместо выстрела — щелчок по носу. До лекции-концерта оставалось всего пара дней. Оказывается, наш петух опять зря рылся в известной куче. Прямо на глазах «пятёрка», с такими усилиями набранная буквально «из ничего», превратилась в «четвёрку». Никаких запасных композиторов «про всякий случай» не осталось. А искать достойную ''замену'' безвременно погибшему гению за пару дней — слишком уж смелый ход, даже [[Фумизм|<font color="#441144">для дымной истории</font>]]. Хотя..., с другой стороны, ерунда, конечно. Не отменять же лекцию из-за каких-то похорон. Ведь заранее-то никто не объявлял, ''сколько'' там учеников..., в этой школе. Может быть, за кулисами выжидают ещё десять. Или даже сто десять, этакий «засадный полк». — А значит, оставим: ''так'' тому и быть. К тому же, курьёз, как-никак..., почти анекдот (в нашем полку ''идиотов'' прибыло).<small><small><ref name="Инвал"/></small></small> Мелочь, а приятно. Сати, вообще любивший оригинальные эксцессы, не мог не оценить этот поступок по достоинству. В конце концов, любой другой на его месте просто не пришёл бы. И не сообщал заранее... «Кажется, это первый раз, когда покойник извещает меня о смерти заказным письмом...»<small><small><ref name="Corres"/>{{rp|685}}</small></small> |
| − |   [[Vot|<font color="#441144">''Вóт, ''значит,'' почему''</font>]] после 14 июня 1923 года в списке имён ''аркёйских школьников'' осталось всего четыре (штуки), среди которых редко когда отыщешь Жака Бенуа-Мешена. А ''сам'' он в тот памятный день даже не был в Париже.<small><small><ref group="комм.">Пожалуй, похоронная команда [[lapsus|не | + |   [[Vot|<font color="#441144">''Вóт, ''значит,'' почему''</font>]] после 14 июня 1923 года в списке имён ''аркёйских школьников'' осталось всего четыре (штуки), среди которых редко когда отыщешь Жака Бенуа-Мешена. А ''сам'' он в тот памятный день даже не был в Париже.<small><small><ref group="комм.">Пожалуй, похоронная команда [[lapsus|<font color="#551133">не слишком промахнулась</font>]], прислав Эрику свидетельство [[Mortem et risum|<font color="#551133">о смерти</font>]]. Или, скажем иначе, юный покойник очень точно почувствовал подспудное содержание & скрытый смысл своего перехода в иное «гражданское состояние» после смерти отца. Внезапно лишённый тыла и привычных средств к существованию, он оказался буквально вышвырнут во внешний мир с необходимостью вступать в те ''стандартные'' отношения, которые прежде его не касались. В результате жестокого стресса, собственно, и [[Mortem et malum|<font color="#551133">случилась ''смерть''</font>]] прежнего Жака Бенуа-Мешена, юный [[Invalides|<font color="#551133">инвалид</font>]] совершенно потерялся и потерял себя, вынужденный [[Jeu|<font color="#551133">играть</font>]] в плотной среде по общим правилам. Как результат, [[Сознание (Натур-философия натур)|<font color="#551133">сознание совершенно</font>]] поменяло принцип своего существования, сделавшись производным и зависимым. Не говоря уже о музыке, но даже литература Бенуа-Мешена навсегда превратилась в зависимую и вторичную по отношению к его социальной (дис)функции. Как говорится, результат налицо. — Хотя..., в такой реакции «генеративной смерти» нет ничего неизбежного. Благо, за примером далеко ходить не нужно: примерно тот же возраст, а затем и бóльшая часть жизни «[[Эрик-Альфред-Лесли (Юр.Ханон)|<font color="#551133">мэтра Сати</font>]]» прошли в условиях ещё более жёсткого стресса — и бедности на грани нищеты. И всё же, выкинутый в жизнь безо всяких средств к существованию (да ещё и без профессии), он не вышел из генеративной зоны и не превратился в выморочного типа, как это случилось с мёртвым [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">аркёйским школьником</font>]] по имени Жак Бенуа-Мешен (барон). — К слову сказать, остальные четверо (пятеро) из ларца выглядели ничуть не живее него. И даже напротив, если дать себе труд перелистать эти лица улыбчивым пальцем, то окажется, что он — едва ли не ''самый'' живой (или, по крайней мере, [[Henri Sauguet|<font color="#551133">не второй по живости</font>]]) из [[фумизм|<font color="#551133">фумистической группы</font>]] пьяных подростков, объявленной [[Эрик Сати (Лица)|<font color="#551133">Эриком Сати</font>]] 14 июня 1923 года в Коллеж де Франс. <br><br><center><div style="width:77%;height:6px;background:#C1B1B1;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center><br> |
{| style="float:right;width:233px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BAABAB;border:1px solid #DFD4D4;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:233px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BAABAB;border:1px solid #DFD4D4;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| | | | ||
| Строка 230: | Строка 230: | ||
== <font style="font:normal 66px 'Georgia';color:#422222;">[[Image:Belle-Lt.png|link=Анна Тхарон|66px]] '''1947''' [[Image:Belle-Rt.png|link=Анна Тхарон|66px]]</font> == | == <font style="font:normal 66px 'Georgia';color:#422222;">[[Image:Belle-Lt.png|link=Анна Тхарон|66px]] '''1947''' [[Image:Belle-Rt.png|link=Анна Тхарон|66px]]</font> == | ||
</center> | </center> | ||
| − | <font style="float:right;color:#988888;text-align:right;font:normal 14px 'Georgia';">Разговор с тобой короткий,   <br>Получи по морде плёткой...<small><small><ref name="Помётки-о">''[[Savoyarov Mikhail|М.Н.Савояров]]'', «Раз...» (1911). «{{comment|Подмётки|(помётки или пометки)}}» [[Михаил Савояров (избранное)|к сборнику]] «Оды и {{comment|Породы|а также Пароды или Народы}}»'' (1900-1938 гг.) — «[[Внук Короля (Юр.Ханон)|Внук Короля]]» ''(двух | + | <font style="float:right;color:#988888;text-align:right;font:normal 14px 'Georgia';">Разговор с тобой короткий,   <br>Получи по морде плёткой...<small><small><ref name="Помётки-о">''[[Savoyarov Mikhail|<font color="#551133">М.Н.Савояров</font>]]'', «Раз...» (1911). «{{comment|Подмётки|(помётки или пометки)}}» [[Михаил Савояров (избранное)|к сборнику]] «Оды и {{comment|Породы|а также Пароды или Народы}}»'' (1900-1938 гг.) — «[[Внук Короля (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Внук Короля</font>]]» ''(двух..томная сказка в п’розе)''. — Сана-Перебур: «[[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]]», 2016 г.</ref> </small></small><br><hr><small>( [[Savoyarov Mikhail|<font color="#998080">''Мх.Савояровъ''</font>]] )</small></font> |
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
{| style="float:right;width:199px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BBAAAA;border:1px solid #ECCCCC;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:199px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BBAAAA;border:1px solid #ECCCCC;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| Строка 244: | Строка 244: | ||
<font style="float:left;color:#4E1111;font-size:555%;font-family:'Cambria';text-shadow:#BB1111 1px 3px 4px;margin:9px 0;padding:14px 3px 5px 5px;">'''ж'''</font><br><font face="Cambria" size=5 color="#4E1111">'''ак Бенуá-Меше́н'''</font> (а если говорить точнее, то ''Jacques Benoist-Méchin'', годы жизни: 1901-1983, место рождения и {{comment|смерти|всех трёх смертей}} — Париж) — известный литератор, переводчик, журналист, историк, музыковед, политик и композитор, один из самых убеждённых и последовательных французских фашистов, более всего [[Richtig|<font color="#441144">прославившийся</font>]] своим (ультра’правым) участием в вишистском коллаборационистском правительстве маршала Петена. | <font style="float:left;color:#4E1111;font-size:555%;font-family:'Cambria';text-shadow:#BB1111 1px 3px 4px;margin:9px 0;padding:14px 3px 5px 5px;">'''ж'''</font><br><font face="Cambria" size=5 color="#4E1111">'''ак Бенуá-Меше́н'''</font> (а если говорить точнее, то ''Jacques Benoist-Méchin'', годы жизни: 1901-1983, место рождения и {{comment|смерти|всех трёх смертей}} — Париж) — известный литератор, переводчик, журналист, историк, музыковед, политик и композитор, один из самых убеждённых и последовательных французских фашистов, более всего [[Richtig|<font color="#441144">прославившийся</font>]] своим (ультра’правым) участием в вишистском коллаборационистском правительстве маршала Петена. | ||
| − |   ''А впрочем...'', оставим эти глупости тем, кого они интересует всерьёз и на самом деле. — Потому что..., соорудив в середине своего эссе ещё одно идиотское по тону типично энциклопедическое определение в адрес Жака Бенуа-Мешена, мне пришлось очевидным образом покривить душой. И всё это — ради вас, исключительно ради вас, «друзья» мои.<small><small><ref name="еким">''[[Виктор Екимовский (Юр.Ханон. Лица)|В.А.Екимовский]]''. «Автомонография» <small>(издание второе)</small>. — Мосва: Музиздат, 2008 г., тираж 500 экз., 480 стр. — стр.359</ref></small></small> При том, что оно..., это определение — не только [[Lapsus|<font color="#441144">вполне точное</font>]] по сути, но и содержит в себе массу ''лишних'' сведений по отношению к этому человеку..., а ведь он по всем своим признакам был человеком, это уж очевидный факт, который не взялся бы отрицать даже малый [[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|<font color="#441144">брат мой, Фридрих</font>]]... И что я могу сказать теперь, после всего?.. — когда остаётся только сидеть, подперев голову двумя руками, и сожалеть, что [[Эрик Сати. Список сочинений почти полный (Часть третья)|<font color="#441144">бедный Эрик</font>]], получивший в июне 1923 года документальное [[Смерть или зло (Из музыки и обратно)|<font color="#441144">свидетельство о смерти</font>]] Бенуа-Мешена, сам прожил затем — всего ''два'' года. Не дотянув в итоге, какой-то, в сущности, мелочи, жалких двух десятков лет до окончания войны..., — я хотел сказать, до окончания ''уже следующей'' войны, не только «мировой», как они говорят с известной долей гордости (за себя, конечно), но и, несомненно, [[Beau|<font color="#441144">красивейшей</font>]] в своём роде. Потому что (и здесь я ни капли не сомневаюсь), оглянувшись назад, он несомненно испытал бы чувство [[Fonforisme|<font color="#441144">фанфарической гордости</font>]] за мировой реванш [[фумизм|<font color="#441144">фумизма</font>]] над фашизмом.<small><small><ref group="комм.">С трудом могу подбирать слова..., ''(понятные слова)'', чтобы пояснить свою мысль, равно непонятную, пожалуй, никому из присутствующих, а также неопределённого множества всех прочих, о которых либо никак, либо хорошо. Пожалуй, только одна метафора (ограниченной красоты) могла бы | + |   ''А впрочем...'', оставим эти глупости тем, кого они интересует всерьёз и на самом деле. ''[[Это уже лишнее (Савояров)|<font color="#441144">Это уже лишнее...</font>]]'', — как сказал бы один мой старый, очень [[Savoyarov Mikhail|<font color="#441144">старый знакомый</font>]].<small><small><ref name="Избран">''[[Savoiarov (cite)|<font color="#551133">М.Н.Савояров</font>]]''. «[[Это уже лишнее (Савояров)|<font color="#551133">Это уже лишнее</font>]]» (сатирические куплеты). — ''[[Savoiarov (sur)|<font color="#551133">Мх.Савояров</font>]], [[Savoyarov Yuri|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Избранное из бранного (Михаил Савояров)|<font color="#551133">Избранное Из’бранного</font>]]» ''([[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551133">худшее из лучшего</font>]])''. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2017 г.</ref>{{rp|350}}</small></small> — Потому что..., соорудив в середине своего эссе ещё одно идиотское по тону типично энциклопедическое определение в адрес Жака Бенуа-Мешена, мне пришлось очевидным образом покривить душой. И всё это — ради вас, исключительно ради вас, «друзья» мои.<small><small><ref name="еким">''[[Виктор Екимовский (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">В.А.Екимовский</font>]]''. «Автомонография» <small>(издание второе)</small>. — Мосва: Музиздат, 2008 г., тираж 500 экз., 480 стр. — стр.359</ref></small></small> При том, что оно..., это определение — не только [[Lapsus|<font color="#441144">вполне точное</font>]] по сути, но и содержит в себе [[Это уже лишнее (Савояров)|<font color="#441144">массу ''лишних'' сведений</font>]] по отношению к этому человеку..., а ведь он по всем своим признакам был человеком, это уж очевидный факт, который не взялся бы отрицать даже малый [[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|<font color="#441144">брат мой, Фридрих</font>]]... И что я могу сказать теперь, после всего?.. — когда остаётся только сидеть, подперев голову двумя руками, и сожалеть, что [[Эрик Сати. Список сочинений почти полный (Часть третья)|<font color="#441144">бедный Эрик</font>]], получивший в июне 1923 года документальное [[Смерть или зло (Из музыки и обратно)|<font color="#441144">свидетельство о смерти</font>]] Бенуа-Мешена, сам прожил затем — всего ''два'' года. Не дотянув в итоге, какой-то, в сущности, мелочи, жалких двух десятков лет до окончания войны..., — я хотел сказать, до окончания ''уже следующей'' войны, не только «мировой», как они говорят с известной долей гордости (за себя, конечно), но и, несомненно, [[Beau|<font color="#441144">красивейшей</font>]] в своём роде. Потому что (и здесь я ни капли не сомневаюсь), оглянувшись назад, он несомненно испытал бы чувство [[Fonforisme|<font color="#441144">фанфарической гордости</font>]] за мировой реванш [[фумизм|<font color="#441144">фумизма</font>]] над фашизмом.<small><small><ref group="комм.">С трудом могу подбирать слова..., ''(понятные слова)'', чтобы пояснить свою мысль, равно непонятную, пожалуй, [[Эффект отсутствия|<font color="#551133">никому из присутствующих</font>]], а также неопределённого множества всех прочих, о которых либо никак, [[Хорошо, хорошо! (Савояров)|<font color="#551133">либо хорошо</font>]]. Пожалуй, только одна метафора ([[Beau|<font color="#551133">ограниченной красоты</font>]]) могла бы слегка приподнять мою мысль над общим уровнем пола. — И в самом деле, попробуйте сами (без моего вмешательства, надеюсь) просто взять в руки два небольших предмета и оценить их в прямом сопоставлении. Насколько сильнее и выше уровнем десяток-другой музыкальных пьес Жака Бенуа-Мешена, а также, вне всяких сомнений, его прекраснейшее [[Mortem et risum|<font color="#551133">свидетельство о смерти</font>]], отправленное [[Эрик Сати|<font color="#551133">Эрику Сати</font>]] накануне июньского праздника великого пустословия в честь «[[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Аркёйской школы</font>]]», — чем вся его последующая жизнь человека среди людей, прожитая всерьёз (без искусства дистанции хотя бы от самогó себя). Жизнь журналиста, переводчика, автора исторических книг и биографий политических деятелей, наконец, жизнь генерального секретаря администрации {{Википедия|Петен,_Филипп|Петена}}, заместителя министра в кабинете {{Википедия|Дарлан,_Франсуа|Дарлана}} и министра без портфеля в последнем правительстве {{Википедия|Лаваль,_Пьер|Лаваля}}. Вероятно, кое-кто попытается сравнить (тоже всерьёз). И положить на чашки весов. Что же до меня, то увольте. — Потому что [[Дерьмо|<font color="#551133">человеческое дерьмо</font>]], при всех равных, [[Хомология|<font color="#551133">не подлежит сравнению</font>]]. Оно, так сказать, несравнимо и несравненно: абсолютно и невидимо, едва мы ступаем на тотальную [[фумизм|<font color="#551133">территорию дыма</font>]]. И только ''те'', кто остались там, позади (генералы, капралы, политики, депутаты, полицейские, судьи, солдаты, палачи и все прочие носители мусора по алфавитному списку), способны продолжать в том же духе. Разумеется, эта книга не для них. И даже одна эта отдельная глава — про несуществующего барона-призрака из такой же несуществующей ''[[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Аркёйской школы</font>]]''.</ref></small></small> |
::— Пускай даже и с таким {{comment|тяжким|почти безысходным}} запозданием. | ::— Пускай даже и с таким {{comment|тяжким|почти безысходным}} запозданием. | ||
| Строка 271: | Строка 271: | ||
  Почти три года (с 1925 по 1927) Бенуа-Мешен проработал парижским корреспондентом, для начала..., а затем, вскоре (персональным) представителем крупнейшего американского информационного агентства ''International News Service''. Буквально говоря, это был «ход конём», везение почти невероятное, — поскольку его познакомили сразу и лично, с поличным и наличными — с владельцем компании, фантастическим денежным мешком, газетным магнатом, короче говоря, с ''самим'' Рэндольфом Херстом. Поезда Париж-Гавр и пароходы до Нью-Йорка стали будничным маршрутом. Разница в {{comment|возрасте|а Херст был на три года старше даже мэтра Сати}} не помешала личному общению, отношения были прекрасные. Между прочим, Херст очень поддерживал успехи европейских фашистов, особенно итальянских, и велел держать руку на пульсе, регулярно обращаясь к этой теме, на будущее — всё более и более центральной, как он полагал ''(«старая Европа ещё запихнёт пару сигар в задницу нашим придуркам, вот увидишь»)''. |   Почти три года (с 1925 по 1927) Бенуа-Мешен проработал парижским корреспондентом, для начала..., а затем, вскоре (персональным) представителем крупнейшего американского информационного агентства ''International News Service''. Буквально говоря, это был «ход конём», везение почти невероятное, — поскольку его познакомили сразу и лично, с поличным и наличными — с владельцем компании, фантастическим денежным мешком, газетным магнатом, короче говоря, с ''самим'' Рэндольфом Херстом. Поезда Париж-Гавр и пароходы до Нью-Йорка стали будничным маршрутом. Разница в {{comment|возрасте|а Херст был на три года старше даже мэтра Сати}} не помешала личному общению, отношения были прекрасные. Между прочим, Херст очень поддерживал успехи европейских фашистов, особенно итальянских, и велел держать руку на пульсе, регулярно обращаясь к этой теме, на будущее — всё более и более центральной, как он полагал ''(«старая Европа ещё запихнёт пару сигар в задницу нашим придуркам, вот увидишь»)''. | ||
| − | ::— Острота и респектабельность Херста была шикарной. Поневоле, хотелось ему подражать.<small><small><ref group="комм.">Причём, только Хёрста, но не его страны (и последнее я подчёркиваю жирной [[Deux et deux font cinq|линией, — дважды]]). Реакция Бенуа-Мешена на «образ {{comment|жизни|его любимое системное выражение, которое он, впрочем, употреблял в ином смысле}}» и население Соединенных Штатов, была не просто негативной, но и более того — [[Vomitus|почти рвотной]]. Не только прямое общение с ультра’правым Хёрстом, но и впечатление от общего уровня американцев стало важнейшим опытом, который, по-видимому, | + | ::— Острота и респектабельность Херста была шикарной. Поневоле, хотелось ему подражать.<small><small><ref group="комм.">Причём, исключительно только Хёрста, но не его страны (и последнее я подчёркиваю жирной [[Deux et deux font cinq|<font color="#551133">линией, — дважды</font>]]). Реакция Бенуа-Мешена на «образ {{comment|жизни|его любимое системное выражение, которое он, впрочем, употреблял в ином смысле}}» и население Соединенных Штатов, была не просто негативной, но и более того — [[Vomitus|<font color="#551133">почти идеально рвотной</font>]]. Не только прямое общение с ультра’правым Хёрстом, но и впечатление от общего уровня американцев стало важнейшим опытом, который, по-видимому, способствовал резкому отвердению взглядов молодого барона и сделал его потенциальным сторонником фашистской идеологии (но прежде всего, такового образа мысли и жизни, понимаемого исключительно [[Etica Est Etica|<font color="#551133">этико-эстетически</font>]]). Соединённые Штаты остались в его понимании некультурной страной тотального бизнеса, в которой власть принадлежит денежным мешкам, а население представляет собой тупое стадо баранов с примитивными интересами. Излюбленный конёк нацизма, осуждающего «плутократию» и тупость американской поп-культуры, полностью соответствовал внутренним выводам Бенуа-Мешена, которые он сделал из своего пребывания в США, вернувшись из-за океана с чувством ожесточения, полностью уверившись в том, что в пресловутом и трижды разрекламированном по всему миру Новом Свете обманули и предали идеалы Новой Европы. Его разочарование в буржуазной демократии и капитализме отнюдь не было уникальным, — такие или подобные настроения в 1930-е годы были вообще характерны для многих европейских ''протестантов'', тяготевших к фашизму, сталинизму, троцкизму, социализму или анархизму (список неполный, как всегда).</ref></small></small> |
</div> | </div> | ||
| − | <center><blockquote style="width:611px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие [[Комплекс неполноценности (Натур-философия натур)|<font color="#442244">мании величия</font>]]. Щедрый по натуре, он любил играть в меценатство: приобретал рукописи, владел значительной коллекцией первых изданий Клоделя, настоящей «клоделией».<small><small><ref group="комм.">Мийо не просто так говорит именно о «клоделии», хотя {{Википедия|Клодель,_Поль|Поль Клодель}} в коллекции Бенуа-Мешена занимал отнюдь не самое заметное или яркое место. Но «зато» в жизни самогó Мийо (особенно, тогдашней, в 1910 годы, во время войны и после) место означенного Клоделя переоценить (почти) невозможно, хотя этот, прошу прощения, {{comment|маститый|страдающий маститом, вероятно}} литератор имел все признаки величины глубочайшим образом дутой и на...дутой: при прочих равных он скорее тянул бы ''на звание'' напыщенного графомана, чем на настоящий уровень драматургии. Тем не менее, его роль в жизни и творчестве Дариуса Мийо оттого ничуть не поддаётся усушке. И в первую голову, он вывел своего молодого протеже из-под удара, а затем подарил устойчивые связи (сохранившиеся на всю жизнь) с большим обществом и за границей. Бóльшую часть войны (с начала 1916 года) Мийо провёл в далёкой Бразилии на должности личного секретаря посла Франции (которым всё это время как раз и был мсье Поль Клодель). Они познакомились в Париже ещё в 1911 году, о чём Мийо вспоминал спустя пятьдесят лет, употребляя слова сколь искренние, столь же и {{comment|невыразительные|читай: не раз жёваные}}: <font style="font:normal 14px 'Times New Roman';color:#665555;">«этот день положил начало долгому творческому содружеству (что было самым прекрасным в моей жизни музыканта) и драгоценной дружбе, которой я горжусь»</font>. Начав в 1913 году с большой трёхчастной «Орестеи», Мийо написал в соавторстве с Клоделем около трёх десятков опусов. Самый первый из них («Агамемнон»), между прочим, при первой публикации в 1927 году носил на титульном листе посвящение ''dédié à Jacques Benoist-Mechin''. Впрочем, об этом лучше позабыть. На всякий случай.</ref></small></small> Несколько месяцев проработал скупщиком для крупного американского пресс-магната, пересылая ему антиквариат...<hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'',  «Моя счастливая жизнь», <small> ''1973 г.''</small></font><br></blockquote></center> | + | <center><blockquote style="width:611px;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие [[Комплекс неполноценности (Натур-философия натур)|<font color="#442244">мании величия</font>]]. Щедрый по натуре, он любил играть в меценатство: приобретал рукописи, владел значительной коллекцией первых изданий Клоделя, настоящей «клоделией».<small><small><ref group="комм.">Мийо не просто так говорит именно о «клоделии», хотя {{Википедия|Клодель,_Поль|Поль Клодель}} в коллекции Бенуа-Мешена занимал отнюдь не самое заметное или яркое место. Но «зато» в жизни [[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">самогó Мийо</font>]] (особенно, тогдашней, в 1910 годы, во время войны и после) место означенного Клоделя переоценить (почти) невозможно, хотя этот, прошу прощения, {{comment|маститый|страдающий маститом, вероятно}} литератор имел все признаки величины глубочайшим образом дутой и на...дутой: при прочих равных он скорее тянул бы ''на звание'' напыщенного графомана, чем на настоящий уровень драматургии. Тем не менее, его роль в жизни и творчестве Дариуса Мийо оттого ничуть не поддаётся усушке. И в первую голову, он вывел своего молодого протеже из-под удара, а затем подарил устойчивые связи (сохранившиеся на всю жизнь) с большим обществом и за границей. Бóльшую часть войны (с начала 1916 года) Мийо провёл в далёкой Бразилии на должности личного секретаря посла Франции (которым всё это время как раз и был мсье Поль Клодель). Они познакомились в Париже ещё в 1911 году, о чём Мийо вспоминал спустя пятьдесят лет, употребляя слова сколь искренние, столь же и {{comment|невыразительные|читай: не раз жёваные}}: <font style="font:normal 14px 'Times New Roman';color:#665555;">«этот день положил начало долгому творческому содружеству (что было самым прекрасным в моей жизни музыканта) и драгоценной дружбе, которой я горжусь»</font>. Начав в 1913 году с большой трёхчастной «Орестеи», Мийо написал в соавторстве с Клоделем около трёх десятков опусов. Самый первый из них («Агамемнон»), между прочим, при первой публикации в 1927 году носил на титульном листе посвящение ''dédié à Jacques Benoist-Mechin''. Впрочем, об этом лучше позабыть. На всякий случай.</ref></small></small> Несколько месяцев проработал скупщиком для крупного американского пресс-магната, пересылая ему антиквариат...<hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'',  «Моя счастливая жизнь», <small> ''1973 г.''</small></font><br></blockquote></center> |
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
| − |   Как раз этим временем при поддержке всё того же Мийо в концертах (между прочим, вместе с некоторыми аркёйскими школьниками) были исполнены кое-какие из прежних сочинений Бенуа-Мешена. А парижское радио в 1926 году транслировало запись его «Первой симфонической сюиты» в переложении для фортепианного дуэта. Судя по косвенным данным, запись была старой, сделанной ещё при первом исполнении в ноябре 1922 года. На первом фортепиано играла неизменная для таких случаев [[Жанна Мортье (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Жанна Мортье</font>]], а на втором подыгрывал — сам автор (только четыре года назад). А к концу 1920-х Бенуа-Мешен снова стал понемногу баловаться сочинением музыки, — после пятилетнего перерыва на ''первую смерть''.<small><small><ref group="комм.">Тот же Мийо (ещё до истории с [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|Аркёйской школой]]) свёл Бенуа-Мешена с парижским нотным издателем Жаком Хейгелем, специальностью которого был музыкальный авангард. За дюжину лет (с небольшим перерывом) с 1923 по 1935 год в этом издательстве вышло не менее десяти опусов, в основном, фортепианных и вокальных. Все — небольшие, как правило, в четыре страницы. Впрочем, серьёзных денег Хейгель никогда не платил, это была, так сказать, символическая акция из серии «чистая любовь» к искусству.</ref></small></small> | + |   Как раз этим временем при поддержке всё того же Мийо в концертах (между прочим, вместе с некоторыми аркёйскими школьниками) были исполнены кое-какие из прежних сочинений Бенуа-Мешена. А парижское радио в 1926 году транслировало запись его «Первой симфонической сюиты» в переложении для фортепианного дуэта. Судя по косвенным данным, запись была старой, сделанной ещё при первом исполнении в ноябре 1922 года. На первом фортепиано играла неизменная для таких случаев [[Жанна Мортье (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">Жанна Мортье</font>]], а на втором подыгрывал — сам автор (только четыре года назад). А к концу 1920-х Бенуа-Мешен снова стал понемногу баловаться сочинением музыки, — после пятилетнего перерыва на ''первую смерть''.<small><small><ref group="комм.">Тот же Мийо (ещё ''до'' истории с [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Аркёйской школой</font>]]) свёл Бенуа-Мешена с парижским нотным издателем Жаком Хейгелем, специальностью которого был музыкальный авангард. За дюжину лет (с небольшим перерывом) с 1923 по 1935 год в этом издательстве вышло не менее десяти опусов, в основном, фортепианных и вокальных. Все — небольшие, как правило, в четыре страницы. Впрочем, серьёзных денег Хейгель никогда не платил, это была, так сказать, символическая акция из серии: «чистая любовь» к искусству.</ref></small></small> |
::— Впрочем, не слишком много. | ::— Впрочем, не слишком много. | ||
| Строка 281: | Строка 281: | ||
::— Слишком явно, это было уже совсем не ''рю Одеон''... | ::— Слишком явно, это было уже совсем не ''рю Одеон''... | ||
</div> | </div> | ||
| − | <center><blockquote style="width:88%;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие [[Комплекс неполноценности (Натур-философия натур)|<font color="#442244">мании величия</font>]]. Щедрый по натуре, он любил играть в меценатство: приобретал рукописи, владел значительной коллекцией первых изданий Клоделя, настоящей «клоделией». Несколько месяцев проработал скупщиком для крупного американского пресс-магната, пересылая ему антиквариат, старые церковные или монастырские вещи, и даже купил фламандский карильон, играющий арию из «Тóски», который богатый коллекционер мог включать из своей ванной...<small><small><ref group="комм.">Спустя полвека Мийо немного [[Antidates (Smotrov)|путается в воспоминаниях]] (особенно, насчёт «нескольких месяцев»), но в общем, рассказанная им история про антиквариат имеет вид вполне реальный. Как я уже обмолвился (выше), с 1925 по 1927 год Жак Бенуа-Мешен работал в американском информационном агентстве International News Service медиамагната {{Википедия|Херст,_Уильям_Рэндольф|Рэндольфа Херста}}, регулярно курсировал туда-сюда пароходами Гавр-Нью-Йорк и одновременно возил с собой (или отправлял в контейнерах) драгоценную французскую старину антиквариат, столь необходимую для повышения самооценки своего босса. — Именно ''там'', за океаном (как это ни парадоксально звучит), Бенуа-Мешен сначала почувствовал вкус и как следует пропитался профашистскими взглядами Херста (тогда симпатизировавшего Муссолини), а затем и укрепился в своём пути | + | <center><blockquote style="width:88%;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие [[Комплекс неполноценности (Натур-философия натур)|<font color="#442244">мании величия</font>]]. Щедрый по натуре, он любил играть в меценатство: приобретал рукописи, владел значительной коллекцией первых изданий Клоделя, настоящей «клоделией». Несколько месяцев проработал скупщиком для крупного американского пресс-магната, пересылая ему антиквариат, старые церковные или монастырские вещи, и даже купил фламандский карильон, играющий арию из «Тóски», который богатый коллекционер мог включать из своей ванной...<small><small><ref group="комм.">Спустя полвека Мийо немного [[Antidates (Smotrov)|<font color="#551133">путается в воспоминаниях</font>]] (особенно, насчёт «нескольких месяцев»), но в общем, рассказанная им история про антиквариат имеет вид вполне реальный. Как я уже обмолвился (выше), с 1925 по 1927 год Жак Бенуа-Мешен работал в американском информационном агентстве International News Service медиамагната {{Википедия|Херст,_Уильям_Рэндольф|Рэндольфа Херста}}, регулярно курсировал туда-сюда пароходами Гавр-Нью-Йорк и одновременно возил с собой (или отправлял в контейнерах) драгоценную французскую старину антиквариат, столь необходимую для повышения самооценки своего босса. — Именно ''там'', за океаном (как это ни парадоксально звучит), Бенуа-Мешен сначала почувствовал вкус и как следует пропитался профашистскими взглядами Херста (тогда симпатизировавшего дуче Муссолини), а затем и сам укрепился в своём пути в правую сторону, следуя [[Возжа попала (Михаил Савояров)|<font color="#551133">далее до упора</font>]].</ref></small></small> по крайней мере, так утверждал сам Бенуа-Мешен, но он всегда был [[Fantasie|<font color="#442244">таким {{comment|мистификатором|у Мийо употреблено другое слово: «мифомáн» (выдумщик, враль), не слишком понятное для русского уха, хотя и более точное}}</font>]]!..<small><small><ref name="Мийо"/></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'',  «Моя счастливая жизнь», <small> ''1973 г.''</small></font><br></blockquote></center> |
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
  Примерно тем же временем датируется и негромкий, но окончательный разрыв с Дариусом Мийо, до которого, наконец, ''«дошло»'' примерно то же самое, что и до суфражистки Луизы Вайсс. Впрочем, об этом деле я пока умолчу..., поскольку о нём всё-равно придётся сказать несколько слов — немного ниже того места, где хотелось бы. |   Примерно тем же временем датируется и негромкий, но окончательный разрыв с Дариусом Мийо, до которого, наконец, ''«дошло»'' примерно то же самое, что и до суфражистки Луизы Вайсс. Впрочем, об этом деле я пока умолчу..., поскольку о нём всё-равно придётся сказать несколько слов — немного ниже того места, где хотелось бы. | ||
| − |   [[One Step Forward, Two Back|<font color="#441144">Шаг за шагом</font>]], всё ближе и ближе к собственному основанию. В 1932 году парижским издательством Бернара Грассе был выпущен очередной шедевр Бенуа-Мешена, — книга легендарной «нерушимой девицы» Лу Саломе, так и не покорившейся Ницше,<small><small><ref name="contra">«[[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|Ницше ''contra'' Ханон]]» <small>''или книга, [[Nietzsche (arte)|которая-ни-на-что-не-похожа]]''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2010 г. — 836 стр.</ref></small></small> впоследствии — практикующего психоаналитика и любимой ученицы Фрейда. Книга с оригинальным названием «Фридрих Ницше» представляла собой странную помесь мемуаров и умозаключений в переводе Бенуа-Мешена, с его предисловием и комментариями.<small><small><ref name="лу">''{{Википедия|Андреас-Саломе,_Лу|Lou Andreas-Salomé}}'', «Frédéric Nietzsche», traduit de l'Allemand et précédé d'une introduction par Jacques Benoist-Méchin. — Paris, {{Википедия|Грассе_(издательство)|Éditions B. Grasset}}, 1932</ref></small></small> Во время работы над ней Бенуа-Мешен специально посетил Лу Саломэ в Гёттингене и имел с ней большую беседу. | + |   [[One Step Forward, Two Back|<font color="#441144">Шаг за шагом</font>]], всё ближе и ближе к собственному основанию. В 1932 году парижским издательством Бернара Грассе был выпущен очередной шедевр Бенуа-Мешена, — книга легендарной «нерушимой девицы» Лу Саломе, так и не покорившейся Ницше,<small><small><ref name="contra">«[[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Ницше ''contra'' Ханон</font>]]» <small>''или книга, [[Nietzsche (arte)|<font color="#551133">которая-ни-на-что-не-похожа</font>]]''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2010 г. — 836 стр.</ref></small></small> впоследствии — практикующего психоаналитика и любимой ученицы Фрейда. Книга с оригинальным названием «Фридрих Ницше» представляла собой странную помесь мемуаров и умозаключений в переводе Бенуа-Мешена, с его предисловием и комментариями.<small><small><ref name="лу">''{{Википедия|Андреас-Саломе,_Лу|Lou Andreas-Salomé}}'', «Frédéric Nietzsche», traduit de l'Allemand et précédé d'une introduction par Jacques Benoist-Méchin. — Paris, {{Википедия|Грассе_(издательство)|Éditions B. Grasset}}, 1932</ref></small></small> Во время работы над ней Бенуа-Мешен специально посетил Лу Саломэ в Гёттингене и имел с ней большую беседу. |
  Наконец, говорю я, сделав ещё [[One Step Forward, Two Back|<font color="#441144">несколько шагов</font>]] вдоль тротуара, ''последним'' местом работы Бенуа-Мешена стало кресло главного {{comment|редактора|или генерального секретаря, как тогда его называли}} ежедневной ''(правой)'' парижской газеты «L’{{comment|Intransigeant|Непримиримый или человек принципов}}», сидя в котором, он мог уже вполне не выходить из соответствия со своими взглядами, равно прогрессивными и прогрессирующими. С одной стороны, убеждённый фашист и жёсткий антисемит, он оставался «всё-таки» французом, что накладывало определённые ограничения и временами даже имело вид причудливый. Так, со времён оккупационной службы в Рейнской области, Бенуа-Мешен стал пацифистом, неизменно выступая против любой конфронтации, за мирное сближение с Германией. Оно и понятно: после двух последних войн (прусской и мировой), в случае будущего столкновения Франция выглядела почти обречённой. Словно бюы напрямую следуя за взглядами главного редактора, в сентябре 1934 года «L’Intransigeant» опубликовала программное интервью с Адольфом Гитлером, где он полностью подтвердил свои пацифистские намерения, а также «[[Constructio|<font color="#441144">сугубо конструктивно</font>]]» высказался по вопросам международного сотрудничества, в первую очередь, касаясь Лиги Наций, спорных земель и франко-советского сближения. Красной нитью через интервью проходила мысль, что с Германией при Гитлере иметь дело не только «можно, но и нужно». Интервью было подписано анонимным «специальным корреспондентом», — за которым угадывался сам Бенуа-Мешен. Впрочем, левые утверждали, что это чистой воды пропагандистская фальшивка , а материал был сфабрикован «германским министерством по делам иностранцев». |   Наконец, говорю я, сделав ещё [[One Step Forward, Two Back|<font color="#441144">несколько шагов</font>]] вдоль тротуара, ''последним'' местом работы Бенуа-Мешена стало кресло главного {{comment|редактора|или генерального секретаря, как тогда его называли}} ежедневной ''(правой)'' парижской газеты «L’{{comment|Intransigeant|Непримиримый или человек принципов}}», сидя в котором, он мог уже вполне не выходить из соответствия со своими взглядами, равно прогрессивными и прогрессирующими. С одной стороны, убеждённый фашист и жёсткий антисемит, он оставался «всё-таки» французом, что накладывало определённые ограничения и временами даже имело вид причудливый. Так, со времён оккупационной службы в Рейнской области, Бенуа-Мешен стал пацифистом, неизменно выступая против любой конфронтации, за мирное сближение с Германией. Оно и понятно: после двух последних войн (прусской и мировой), в случае будущего столкновения Франция выглядела почти обречённой. Словно бюы напрямую следуя за взглядами главного редактора, в сентябре 1934 года «L’Intransigeant» опубликовала программное интервью с Адольфом Гитлером, где он полностью подтвердил свои пацифистские намерения, а также «[[Constructio|<font color="#441144">сугубо конструктивно</font>]]» высказался по вопросам международного сотрудничества, в первую очередь, касаясь Лиги Наций, спорных земель и франко-советского сближения. Красной нитью через интервью проходила мысль, что с Германией при Гитлере иметь дело не только «можно, но и нужно». Интервью было подписано анонимным «специальным корреспондентом», — за которым угадывался сам Бенуа-Мешен. Впрочем, левые утверждали, что это чистой воды пропагандистская фальшивка , а материал был сфабрикован «германским министерством по делам иностранцев». | ||
| Строка 295: | Строка 295: | ||
| [[Файл:Jacques Benoist-Mechin, Paris 1930.jpg|166px|link=Дни затмения (Этика в эстетике)|...значит, теперь нужно сводить концы с концами...]] | | [[Файл:Jacques Benoist-Mechin, Paris 1930.jpg|166px|link=Дни затмения (Этика в эстетике)|...значит, теперь нужно сводить концы с концами...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | Жак Бенуа-Мешен <br>[[Minimalisme|<font color="#551144">историк</font>]] <small> (~ 1933)<small><ref name="mes"><font color=" | + | | Жак Бенуа-Мешен <br>[[Minimalisme|<font color="#551144">историк</font>]] <small> (~ 1933)<small><ref name="mes"><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — Жак Бенуа-Мешен, историк и молодой французский фашист, скончавшийся в 1923 году участник [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Аркёйской школы</font>]] (сугубо [[фумизм|<font color="#551133">фумистической</font>]]).</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 303: | Строка 303: | ||
  Человек прямой и {{comment|честный|от слова честь}} (в {{comment|старом|или даже устаревшем}} смысле этого слова), он всегда видел особый аристократический шик в таком же прямом и честном выражении своих взглядов. По сути, после прихода к власти немецкой НСДАП барон Бенуа-Мешен сразу же становится одним из самых активных агентов германского влияния в Париже. Прежде всего прочего, он усматривал в Гитлере прямого продолжателя дела Наполеона, близкого его сердцу, — ещё в 1809 году наградившего его прадеда-префекта титулом барона империи, — и приветствует «пришествие» очередного обновителя и объединителя Европы. Сблизившись и, страшно сказать, даже подружившись с Отто {{comment|Абецем|этим очевидным ублюдком}}, представителем нацистов и человеком Гитлера в Париже, Бенуа-Мешен [[One Step Forward, Two Back|<font color="#441144">первым шагом вступил</font>]] в возглавляемый им комитет «Франция-Германия» (так называемый ''орган'' {{comment|сближения|сотрудничества}}), принимая горячее участие в его работе и спец-акциях, включая — особые и ''секретные''. Настоящий энтузиаст нацистской идеологии (вдобавок, открытый германофил, свободно владеющий немецким языком), ввиду своей прямоты и ''аристократической'' честности он пользовался большим доверием «немецких друзей». В 1936 году, пребывая в искреннем восторге от качества человеческого материала, собравшегося вокруг Жака Дорио, Бенуа-Мешен сразу же, с момента основания вступил (видимо, двумя ногами одновременно) во Французскую народную партию (фашистскую, разумеется): <font style="font:normal 15px 'Georgia';color:#442222;">''«Без малейших сомнений'' я утверждаю, что ''никогда прежде'' ни одна французская политическая партия не обладала ''подобным интеллектуальным потенциалом»''.</font><small><small><ref name="Desast">''Jacques Benoist-Méchin'', «{{comment|De la défaite au désastre|От поражения к катастрофе}}», tome 1. — Paris, Albin Michel, 1984, p.54</ref></small></small> |   Человек прямой и {{comment|честный|от слова честь}} (в {{comment|старом|или даже устаревшем}} смысле этого слова), он всегда видел особый аристократический шик в таком же прямом и честном выражении своих взглядов. По сути, после прихода к власти немецкой НСДАП барон Бенуа-Мешен сразу же становится одним из самых активных агентов германского влияния в Париже. Прежде всего прочего, он усматривал в Гитлере прямого продолжателя дела Наполеона, близкого его сердцу, — ещё в 1809 году наградившего его прадеда-префекта титулом барона империи, — и приветствует «пришествие» очередного обновителя и объединителя Европы. Сблизившись и, страшно сказать, даже подружившись с Отто {{comment|Абецем|этим очевидным ублюдком}}, представителем нацистов и человеком Гитлера в Париже, Бенуа-Мешен [[One Step Forward, Two Back|<font color="#441144">первым шагом вступил</font>]] в возглавляемый им комитет «Франция-Германия» (так называемый ''орган'' {{comment|сближения|сотрудничества}}), принимая горячее участие в его работе и спец-акциях, включая — особые и ''секретные''. Настоящий энтузиаст нацистской идеологии (вдобавок, открытый германофил, свободно владеющий немецким языком), ввиду своей прямоты и ''аристократической'' честности он пользовался большим доверием «немецких друзей». В 1936 году, пребывая в искреннем восторге от качества человеческого материала, собравшегося вокруг Жака Дорио, Бенуа-Мешен сразу же, с момента основания вступил (видимо, двумя ногами одновременно) во Французскую народную партию (фашистскую, разумеется): <font style="font:normal 15px 'Georgia';color:#442222;">''«Без малейших сомнений'' я утверждаю, что ''никогда прежде'' ни одна французская политическая партия не обладала ''подобным интеллектуальным потенциалом»''.</font><small><small><ref name="Desast">''Jacques Benoist-Méchin'', «{{comment|De la défaite au désastre|От поражения к катастрофе}}», tome 1. — Paris, Albin Michel, 1984, p.54</ref></small></small> | ||
| − |   Пожалуй, самым крупным литературным достижением Бенуа-Мешена стал {{comment|пятитомный|поначалу вышел в трёх томах, затем появились дополнительные два}} труд под названием «История немецкой армии», который он опубликовал в 1936 году. Эта работа не только имела большой успех, но и сразу же сделалась общепринятым справочником по этому вопросу, в том числе, и для военных. Небезынтересно, что исторический труд Бенуа-Мешена высоко ценил генерал де Голль, который спустя восемь лет (в 1944 году), уже в разгар боевых действий, будучи председателем временного правительства Франции, допечатал специальный тираж в несколько сотен экземпляров в качестве пособия для штабных офицеров. Не исключено, что это сыграло немалую роль | + |   Пожалуй, самым крупным литературным достижением Бенуа-Мешена стал {{comment|пятитомный|поначалу вышел в трёх томах, затем появились дополнительные два}} труд под названием «История немецкой армии», который он опубликовал в 1936 году. Эта работа не только имела большой успех, но и сразу же сделалась общепринятым справочником по этому вопросу, в том числе, и для военных. Небезынтересно, [[История одного города полная|<font color="#441144">что <sup>до</sup>исторический труд</font>]] Бенуа-Мешена высоко ценил генерал де Голль, который спустя восемь лет (в 1944 году), уже в разгар боевых действий, будучи председателем временного правительства Франции, даже <span style="letter-spacing: 0.14em">допечатал</span> специальный тираж в несколько сотен экземпляров в качестве учебного пособия для штабных офицеров. Не исключено, что это обстоятельство сыграло немалую роль в истории ''второй смерти'' автора книги. Во всяком случае, так видно ''сегодня'', с расстояния почти в сто лет. «...я понял, что ''[[Beau|<font color="#441144">сила и красота</font>]]'' — два неразделимых явления и что великие эпохи в политике неизменно порождают великие эпохи в искусстве».<small><small><ref name="Desast"/></small></small> |
  Уже под занавес банкета, в 1939 году народная партия опубликовала [[Подлость (Натур-философия натур)|<font color="#441144">совсем уже неприкрытую</font>]] и примитивную по назначению агитку Бенуа-Мешена под названием «{{comment|Прояснения|«Éclaircissements sur Mein Kampf» — к сожалению, в русском языке это слово «прояснение» выглядит не столь лучезарно, как французское «éclaircissements» с оттенком светоча и молниеносного прозрения, обычно название книги переводят ещё проще: «Разъяснения по поводу Майн кампф»}} над «Майн кампф». Структура брошюры была предельно проста и более всего напоминала цитатник для вербовки сторонников. Выбирая из первоначального текста знаковые и важные фрагменты, автор тут же комментировал их ради одной благородной цели: чтобы французы отныне ''правильно'' понимали настоящие намерения и взгляды фюрера. [[Не те нитки (Из музыки и обратно)|<font color="#441144">Красной нитью</font>]] через всю работу проходила мысль, что Гитлер — поистине уникальная фигура для современной мировой политики. Без ложной лести Бенуа-Мешен называет его <font style="font:normal 15px 'Georgia';color:#442222;">''«провидцем, решившимся осуществить свою мечту со всем возможным здравомыслием реалистично настроенного государственного деятеля»''</font>. При этом из числа цитат были заведомо исключены самые яростные выпады будущего фюрера в адрес Франции, а другие подобные высказывания переводчик последовательно смягчал и затушёвывал, одновременно подчеркивая, что Гитлер был всегда настроен не столько против ''самой'' Франции, сколько против засилия евреев среди правящей элиты и богатейших людей государства.<small><small><ref>''Antoine Vitkine'', «Mein Kampf : Histoire d’un livre». — Paris, Flammarion, 2009, chapitre VII.</ref></small></small> |   Уже под занавес банкета, в 1939 году народная партия опубликовала [[Подлость (Натур-философия натур)|<font color="#441144">совсем уже неприкрытую</font>]] и примитивную по назначению агитку Бенуа-Мешена под названием «{{comment|Прояснения|«Éclaircissements sur Mein Kampf» — к сожалению, в русском языке это слово «прояснение» выглядит не столь лучезарно, как французское «éclaircissements» с оттенком светоча и молниеносного прозрения, обычно название книги переводят ещё проще: «Разъяснения по поводу Майн кампф»}} над «Майн кампф». Структура брошюры была предельно проста и более всего напоминала цитатник для вербовки сторонников. Выбирая из первоначального текста знаковые и важные фрагменты, автор тут же комментировал их ради одной благородной цели: чтобы французы отныне ''правильно'' понимали настоящие намерения и взгляды фюрера. [[Не те нитки (Из музыки и обратно)|<font color="#441144">Красной нитью</font>]] через всю работу проходила мысль, что Гитлер — поистине уникальная фигура для современной мировой политики. Без ложной лести Бенуа-Мешен называет его <font style="font:normal 15px 'Georgia';color:#442222;">''«провидцем, решившимся осуществить свою мечту со всем возможным здравомыслием реалистично настроенного государственного деятеля»''</font>. При этом из числа цитат были заведомо исключены самые яростные выпады будущего фюрера в адрес Франции, а другие подобные высказывания переводчик последовательно смягчал и затушёвывал, одновременно подчеркивая, что Гитлер был всегда настроен не столько против ''самой'' Франции, сколько против засилия евреев среди правящей элиты и богатейших людей государства.<small><small><ref>''Antoine Vitkine'', «Mein Kampf : Histoire d’un livre». — Paris, Flammarion, 2009, chapitre VII.</ref></small></small> | ||
</div> | </div> | ||
| − | <center><blockquote style="width:88%;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие [[Комплекс неполноценности (Натур-философия натур)|<font color="#442244">мании величия</font>]]. Щедрый по натуре, он любил играть в меценатство: приобретал рукописи, владел значительной коллекцией первых изданий Клоделя, настоящей «клоделией». Несколько месяцев проработал скупщиком для крупного американского пресс-магната, пересылая ему антиквариат, старые церковные или монастырские вещи, и даже купил фламандский карильон, играющий арию из «Тóски», который богатый коллекционер мог включать из своей ванной... по крайней мере, так утверждал сам Бенуа-Мешен, но он всегда был [[Fantasie|<font color="#442244">таким {{comment|мистификатором|у Мийо употреблено другое слово: «мифомáн» (выдумщик, враль), не слишком понятное для русского уха, хотя и более точное}}</font>]]! Он опубликовал эссе о «Музыке в произведениях Пруста». Он свободно говорил по-английски и по-немецки, перевёл массу работ, написал замечательную историю немецкой армии.<small><small><ref name="Мийо"/></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'',  «Моя счастливая жизнь», <small> ''1973 г.''</small></font><br></blockquote></center> | + | <center><blockquote style="width:88%;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие [[Комплекс неполноценности (Натур-философия натур)|<font color="#442244">мании величия</font>]]. Щедрый по натуре, он любил играть в меценатство: приобретал рукописи, владел значительной коллекцией первых изданий Клоделя, настоящей «клоделией». Несколько месяцев проработал скупщиком для крупного американского пресс-магната, пересылая ему антиквариат, старые церковные или монастырские вещи, и даже купил фламандский карильон, играющий арию из «Тóски», который богатый коллекционер мог включать из своей ванной... по крайней мере, так утверждал сам Бенуа-Мешен, но он всегда был [[Fantasie|<font color="#442244">таким {{comment|мистификатором|у Мийо употреблено другое слово: «мифомáн» (выдумщик, враль), не слишком понятное для русского уха, хотя и более точное}}</font>]]! Он опубликовал эссе о «Музыке в произведениях Пруста». Он свободно говорил по-английски и по-немецки, перевёл массу работ, написал [[История одного города полная|<font color="#442244">замечательную историю</font>]] немецкой армии.<small><small><ref name="Мийо"/></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'',  «Моя счастливая жизнь», <small> ''1973 г.''</small></font><br></blockquote></center> |
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
  После начала «странной войны» тридцативосьмилетний Жак Бенуа-Мешен, ещё не достигший возраста «{{comment|освобождения|от военной службы}}», был мобилизован как рядовой 2-го класса, и в июне 1940 года закономерно попал в плен, в котором фактически провёл несколько дней. Его свободное [[Deutscher|<font color="#441144">владение немецким языком</font>]], а затем политические взгляды и связи сразу же вывели его за условную границу общего концлагеря. Для начала ему поручили роль переводчика, а уже в августе 1940, юридически всё ещё «находясь в плену», он возглавил французскую делегацию в Берлин на переговоры о помощи французским военнопленным, вывезенным в Германию. Как сообщили бы газеты, по пути на переговоры делегация не попала под случайно запоздавший обстрел немецкой артиллерии. В результате, никто не погиб и даже не был ранен. |   После начала «странной войны» тридцативосьмилетний Жак Бенуа-Мешен, ещё не достигший возраста «{{comment|освобождения|от военной службы}}», был мобилизован как рядовой 2-го класса, и в июне 1940 года закономерно попал в плен, в котором фактически провёл несколько дней. Его свободное [[Deutscher|<font color="#441144">владение немецким языком</font>]], а затем политические взгляды и связи сразу же вывели его за условную границу общего концлагеря. Для начала ему поручили роль переводчика, а уже в августе 1940, юридически всё ещё «находясь в плену», он возглавил французскую делегацию в Берлин на переговоры о помощи французским военнопленным, вывезенным в Германию. Как сообщили бы газеты, по пути на переговоры делегация не попала под случайно запоздавший обстрел немецкой артиллерии. В результате, никто не погиб и даже не был ранен. | ||
::— Пожалуй, здесь бы самое время и закончить эту {{comment|главу|поскольку всё дальнейшее хорошо известно и не представляет ни малейшего интереса}}. | ::— Пожалуй, здесь бы самое время и закончить эту {{comment|главу|поскольку всё дальнейшее хорошо известно и не представляет ни малейшего интереса}}. | ||
| − |   Однако барон Бенуа-Мешен решил немного иначе. Спустя почти три десятка лет в своих мемуарах под симптоматическим названием «Проверено {{comment|временем|есть, впрочем, и ещё один вариант понимания: «Испытание временем»}}», он писал о том выборе, с которым ему пришлось столкнуться в июне 1940 года после капитуляции Франции (сначала перед Германией, а затем — ещё и перед Италией). По его мнению, все возможные варианты сводились к одной краткой фразе: <font style="font:normal 15px 'Georgia';color:#442222;">«У побеждённой страны остаётся <единственный> выбор: либо подчиниться завоевателю, либо присоединиться к нему; я выбрал — второе».</font><small><small><ref name="tem2">''Jacques Benoist-Méchin'', «A l'épreuve du temps», tome 2. — Paris: éditions Julliard, 1989.</ref></small></small> Первые полгода после разгрома ушло на постепенную подготовку к формированию органов власти «новой Франции» на том южном огрызке, который Гитлер (на первое время) оставил коллаборационистам маршала Петена. Столицей новой средиземноморской страны стал анекдотический курортный городок Виши, теперь каким-то чудом — оказавший на ''севере'' державы. Активнейшее участие в формировании нового правительства принимали члены народной партии. Наконец, 25 февраля 1941 года Бенуа-Мешен получил первое назначение: для начала, он стал генеральным секретарём (читай: главой) администрации Совета министров.<small><small><ref group="комм.">И в этом пункте, сделав небольшую паузу для выдоха, было бы небезынтересно вспомнить ещё об одном композиторе (и тоже {{comment|Жаке|Якове}}, как это ни прискорбно), оставшемся за бортом у приснопамятной «[[Шестёрка (Эрик Сати. Лица)|Шестёрки]]». Сейчас я имею в виду, конечно, [[Ibert|Жака Ибера]], — хотя вполне мог бы сказать и о ком-то другом (по собственному произволу, разумеется). Казалось бы, | + |   Однако барон Бенуа-Мешен решил немного иначе. Спустя почти три десятка лет в своих мемуарах под симптоматическим названием «Проверено {{comment|временем|есть, впрочем, и ещё один вариант понимания: «Испытание временем»}}», он писал о том выборе, с которым ему пришлось столкнуться в июне 1940 года после капитуляции Франции (сначала перед Германией, а затем — ещё и перед Италией). По его мнению, все возможные варианты сводились к одной краткой фразе: <font style="font:normal 15px 'Georgia';color:#442222;">«У побеждённой страны остаётся <единственный> выбор: либо подчиниться завоевателю, либо присоединиться к нему; я выбрал — второе».</font><small><small><ref name="tem2">''Jacques Benoist-Méchin'', «A l'épreuve du temps», tome 2. — Paris: éditions Julliard, 1989.</ref></small></small> Первые полгода после разгрома ушло на постепенную подготовку к формированию органов власти «новой Франции» на том южном огрызке, который Гитлер (на первое время) оставил коллаборационистам маршала Петена. Столицей новой средиземноморской страны стал анекдотический курортный городок Виши, теперь каким-то чудом — оказавший на ''севере'' державы. Активнейшее участие в формировании нового правительства принимали члены народной партии. Наконец, 25 февраля 1941 года Бенуа-Мешен получил первое назначение: для начала, он стал генеральным секретарём (читай: главой) администрации Совета министров.<small><small><ref group="комм.">И в этом пункте, сделав небольшую паузу для выдоха, было бы небезынтересно вспомнить ещё об одном композиторе (и тоже {{comment|Жаке|Якове}}, как это ни прискорбно), оставшемся за бортом у приснопамятной «[[Шестёрка (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Шестёрки</font>]]». Сейчас я имею в виду, конечно, [[Ibert|<font color="#551133">Жака Ибера</font>]], — хотя вполне мог бы сказать и о ком-то другом (по собственному произволу, разумеется). Казалось бы, примерный ''антипод'' де-барона де Бенуа-Мешена, — тоже разменявший свои невеликие творческие потенции на административную карьеру. Вкратце напомню, что до сентября 1939 года Ибер пребывал в должности [[Бюрократическая сонатина (Эрик Сати)|<font color="#551133">государственного чиновника</font>]], директора французской Академии на римской вилле Медичи. Когда Франция объявила себя в состоянии войны с Германией, он получил «повышение», исполняя обязанности морского атташе при французском посольстве в Риме. Однако, не прошло и года, как ему пришлось спешно собирать чемоданы: 10 июня 1940 года фашистская Италия оффициально в(ы)ступила в войну на стороне Германии, а уже на следующий день Жака Ибера вместе с семьёй вывезли из Рима в южную Францию в числе пассажиров специального дипломатического поезда. Затем, как мы ещё помним, всё завертелось с громадной скоростью: Франция с треском проиграла войну, 14 июня 1940 года немцы без боя вошли в Париж, а уже 16 июня маршал Петен объявил о формировании вишистского правительства, фактически подчинённого оккупационной администрации. В конце августа 1940 года, едва ручонки ''новых чиновников'' добрались до административного реестра, Жак Ибер (как бывший республиканский администратор либеральных взглядов) был отправлен в отставку. Специальным указом правительства Виши его имя вычеркнули из списка морских офицеров, а исполнение музыкальных произведений его авторства было запрещено. Таким образом, Жак Ибер оказался (хотя и тоже в Южной Франции, однако) на противоположной стороне, формально враждебной и нацистам, и коллаборационистам. В течение следующих двух лет он кое-как проживал в {{comment|Антибе|имея в виду город}} на полулегальном положении, пытаясь сводить концы с концами и не высовывать голову. Наконец, в октябре 1942 {{comment|года|очень вовремя, потому что через месяц немцами была оккупирована вся территория Франции}}, благодаря прежним связям, ему удалось перебраться сначала [[Torino|<font color="#551133">в Верхнюю Савойю</font>]], а затем и — дальше, на территорию нейтральной Швейцарии, где он тяжело болел (и даже [[Charme|<font color="#551133">перенёс сепсис</font>]]), но всё же смог дожить до высадки союзников и перелома в войне. После освобождения Парижа, осенью 1944 года генерал де Голль отозвал Ибера в Париж, а ещё годом позже, — его вернули в исходную точку шестилетнего пути: на римскую виллу Медичи в прежнее кресло директора, словно бы за это время ничего не произошло. — И в самом деле, картина как-будто очень проста: находясь до, во время и после войны на ''противной'' стороне, Жак Ибер представляется полным антиподом Жака Бенуа-Мешена. Не стану отрицать (для начала). Хотя тут же добавлю: если и антиподом, то ''совсем'' не в том смысле, как вы себе представляете, — и как это видно снаружи, по мыльным пузырям на поверхности мутной воды. При том, что лично я (и здесь мне придётся ''подчёркивать'' и ''выделять'' каждое слово) никогда не решился бы сопоставлять или, тем более, называть «антиподами» административную единицу, чиновника, плывущего по течению и — пожизненного нон-конформиста, энтузиаста идеи (какой бы тупой она ни была). Тем более, что оба они ''в итоге'' находились по одну сторону барьера, представляя собой два несомненных образца [[Норма, одноимённая опера, ос.65 (Юр.Ханон)|<font color="#551133">социального типа человека</font>]] (Homo socialis) и, как следствие, до конца своих дней оставшись беспомощными [[Хомология|<font color="#551133">ублюдками конвеционального сознания</font>]]. Потому что [[Charme|<font color="#551133">''сепсис''</font>]] (и здесь я уже не стану ничего подчёркивать) не только нужно переживать ''вовремя'', но и уметь делать из него [[Хомистика|<font color="#551133">соответствующие выводы</font>]]. Для тех, кто не понял — остаются «[[Чёрные Аллеи (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Чёрные Аллеи</font>]]».</ref></small></small> |
</div> | </div> | ||
{| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BBAAAA;border:1px solid #ECCCCC;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | {| style="float:right;width:177px;padding:5px;margin:10px 0 10px 15px;background:#BBAAAA;border:1px solid #ECCCCC;-webkit-box-shadow:3px 4px 3px #882222;-moz-box-shadow:3px 4px 3px #882222;box-shadow:3px 4px 3px #882222;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;" | ||
| Строка 324: | Строка 324: | ||
|} | |} | ||
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
| − |   Словом и делом Бенуа-Мешен ясно дал понять, ''чтó'' именно для него значила словесная формула: <font style="font:normal 15px 'Georgia';color:#442222;">«присоединиться»</font> к немецким завоевателям Франции. Его сотрудничество никогда не было пассивным или смиренным, казалось, над ним постоянно витал призрак Бонапарта, глаза его светились аристократическим благородством и административным вдохновением.<small><small><ref group="комм.">Даже приятно бросить взгляд (лишний раз) на это благородное лицо административно-хозяйственного аристократа империи, наследственного барона и такого же префекта (с точностью до напротив)... Удивительно обаятельное лицо, почти светящееся [[Внутренние песни, ос.30 (Юр.Ханон)|внутренним духом]]. И вместе с тем, чисто арийское по какому-то неуловимому набору черт: честно говоря, я бы ничуть не удивился увидеть такое ''узко-специальное'' лицо где-нибудь среди окружения Рудольфа Гесса. Или в административных службах Геринга. Глубокая немецкая духовность и настоящая, глубоко эшелонированная порода светится не только в глазах, но и вообще: во всех чертах Бенуа-Мешена. Уж я помалкиваю о его прекрасных привычках..., а также — о приятном своеобразии сексуальных пристрастий, грозно осуждаемых и традиционно культивируемых не только немецкими нацистами, но и таковыми же аристократами, — не правда ли?..</ref></small></small> Точно так же, как до начала войны, он во всём был горяч, проявлял инициативу, оставался искренним и восторженным соучастником воображаемого гитлеровского плана по объединению и строительству «новой Европы».<ref group="комм.">Между прочим, предметом гордости и бережного хранения была (далеко) не только [[Сократ, артефакты (Эрик Сати)|партитура «Сократа]]» со {{comment|скромной|хотя и сделанной красными чернилами}} припиской автора. Преувеличенно аккуратное ([[Фетиш (Натур-философия натур)|фетишезирующее]]) отношение к артефактам вообще было чертой характера Бенуа-Мешена, лишний раз указующей на его, отчасти, [[Хомистика|инвалидную природу]]. Наряду с [[Эрик Сати. Список сочинений почти полный|автографами Сати]] в немаленьком скопидомском архиве барона нашли своё место самые разные бумажки, в том числе и лично связанные с Адольфом Гитлером. В частности, предметом особо бережного хранения была фотокопия личного письма, отправленного фюрером маршалу Петену в первую годовщину капитуляции Франции перед Германией. Впрочем, перечислять подобного рода документы не имеет ни малейшего смысла. Архив Бенуа-Мешена включает громадную массу фотокопий того, что он называл своими «политическими памятками»: полное собрание всевозможных предложений, переписки и отчётов, исходивших от Бенуа-Мешена, полученных им или попавших в его руки каким-то иным образом во время работы в правительстве Виши. Пожалуй, при таком соседстве можно и позабыть про какого-то [[Сократ (Эрик Сати)|одинокого «Сократа»]].</ref> | + |   Словом и делом Бенуа-Мешен ясно дал понять, ''чтó'' именно для него значила словесная формула: <font style="font:normal 15px 'Georgia';color:#442222;">«присоединиться»</font> к немецким завоевателям Франции. Его сотрудничество никогда не было пассивным или смиренным, казалось, над ним постоянно витал призрак Бонапарта, глаза его светились аристократическим благородством и административным вдохновением.<small><small><ref group="комм.">Даже приятно бросить взгляд (лишний раз) на это благородное лицо административно-хозяйственного аристократа империи, наследственного барона и такого же префекта (с точностью до напротив)... Удивительно обаятельное лицо, почти светящееся [[Внутренние песни, ос.30 (Юр.Ханон)|<font color="#551133">внутренним духом</font>]]. И вместе с тем, чисто арийское по какому-то неуловимому набору черт: честно говоря, я бы ничуть не удивился увидеть такое ''узко-специальное'' лицо где-нибудь среди окружения Рудольфа Гесса. Или в административных службах Геринга. Глубокая немецкая духовность и настоящая, глубоко эшелонированная порода светится не только в глазах, но и вообще: во всех чертах Бенуа-Мешена. Уж я помалкиваю о его прекрасных привычках..., а также — о приятном [[Coitus|<font color="#551133">своеобразии сексуальных</font>]] пристрастий, грозно осуждаемых и традиционно культивируемых не только немецкими нацистами, но и таковыми же аристократами (не исключая пролетарских), — не правда ли?..</ref></small></small> Точно так же, как до начала войны, он во всём был горяч, проявлял инициативу, оставался искренним и восторженным соучастником воображаемого гитлеровского плана по объединению и строительству «новой Европы».<ref group="комм.">Между прочим, предметом гордости и бережного хранения была (далеко) не только [[Сократ, артефакты (Эрик Сати)|<font color="#551133">партитура «Сократа</font>]]» со {{comment|скромной|хотя и сделанной красными чернилами}} припиской автора. Преувеличенно аккуратное ([[Фетиш (Натур-философия натур)|<font color="#551133">фетишезирующее</font>]]) отношение к артефактам вообще было чертой характера Бенуа-Мешена, лишний раз указующей на его, отчасти, [[Хомистика|<font color="#551133">инвалидную природу</font>]]. Наряду с [[Эрик Сати. Список сочинений почти полный|<font color="#551133">автографами Сати</font>]] в немаленьком скопидомском архиве барона нашли своё место самые разные бумажки, в том числе и лично связанные с Адольфом Гитлером. В частности, предметом особо бережного хранения была фотокопия личного письма, отправленного фюрером маршалу Петену в первую годовщину капитуляции Франции перед Германией. Впрочем, перечислять подобного рода документы не имеет ни малейшего смысла. Архив Бенуа-Мешена включает громадную массу фотокопий того, что он называл своими «политическими памятками»: полное собрание всевозможных предложений, переписки и отчётов, исходивших от Бенуа-Мешена, полученных им или попавших в его руки каким-то иным образом во время работы в правительстве Виши. Пожалуй, при таком соседстве можно и позабыть про какого-то [[Сократ (Эрик Сати)|<font color="#551133">одинокого «Сократа»</font>]].</ref> |
| − |   По-прежнему, Бенуа-Мешен совершал поступки как типичный {{comment|идеалист|не обсуждая качество этих идей}} (не забывая о расчёте, само собой), [[fantasie|<font color="#441144">человек фантазий</font>]] и убеждений («он всегда был таким {{comment|мифоманом|как вспоминал дядюшка-Дариус}}!..»), — участвуя в коллаборации с нацистами не по обстоятельствам или принуждению, но как истинный поэт (или, скажем не без усмешки, даже [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">композитор</font>]]) политики.<small><small><ref name="свин">''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]], [[Allais|Аль Алле]]''. «Мы не свинина» (малая ботаническая энциклопедия). — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2012 г.</ref></small></small> Странно сказать, но ведь и там, в среде вишистского правительства большинство коллег-французов считали его ''излишне'' прогерманским, и не вполне доверяли ему по этой причине: ''и здесь'' он, как истинный инвалид духа, выделялся из общей среды, не мог быть или хотя бы выглядеть «как все».<small><small><ref name="Инвал"/></small></small> Прежде всего, «[[Благодарю покорно (Михаил Савояров)|<font color="#441144">благодаря</font>]]» этому обстоятельству, Бенуа-Мешен, белая ворона и, вдобавок, штатский среди большинства военных, провёл не слишком-то много времени в окрестностях ''верхушки'' петеновского правительства.<small><small><ref name="dgs">''David Jacobs''. {{comment|A Cultivated Collaborator|«культурный коллаборационист»}}. — Special to the Hoover Digest, No.4, 2008. Hoover Press is In Quisling’s Shadow.</ref></small></small> | + |   По-прежнему, Бенуа-Мешен совершал поступки как типичный {{comment|идеалист|не обсуждая качество этих идей}} (не забывая о расчёте, само собой), [[fantasie|<font color="#441144">человек фантазий</font>]] и убеждений («он всегда был таким {{comment|мифоманом|как вспоминал дядюшка-Дариус}}!..»), — участвуя в коллаборации с нацистами не по обстоятельствам или принуждению, но как истинный поэт (или, скажем не без усмешки, даже [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">композитор</font>]]) политики.<small><small><ref name="свин">''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Allais|<font color="#551133">Аль Алле</font>]]''. «Мы не свинина» (малая ботаническая энциклопедия). — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2012 г.</ref></small></small> Странно сказать, но ведь и там, в среде вишистского правительства большинство коллег-французов считали его ''излишне'' прогерманским, и не вполне доверяли ему по этой причине: ''и здесь'' он, как истинный инвалид духа, выделялся из общей среды, не мог быть или хотя бы выглядеть «как все».<small><small><ref name="Инвал"/></small></small> Прежде всего, «[[Благодарю покорно (Михаил Савояров)|<font color="#441144">благодаря</font>]]» этому обстоятельству, Бенуа-Мешен, белая ворона и, вдобавок, штатский среди большинства военных, провёл не слишком-то много времени в окрестностях ''верхушки'' петеновского правительства.<small><small><ref name="dgs">''David Jacobs''. {{comment|A Cultivated Collaborator|«культурный коллаборационист»}}. — Special to the Hoover Digest, No.4, 2008. Hoover Press is In Quisling’s Shadow.</ref></small></small> |
  Его подавляющая репутация германофила и виртуозное владение языком сыграли с ним ещё одну шутку, возможно, даже злую. Не слишком-то желая иметь с ним дело, умеренные коллеги постоянно выдвигали (чтобы не сказать: задвигали) его куда-то ''ad marginem'', за черту отчуждения, подальше от внутри’французских дел, на переднюю линию соприкосновения с немецкими ''друзьями''. «Любишь немцев — [[Vot|<font color="#441144">вот и давай</font>]] отсюда подальше, к ним». Собственно, он и не возражал. — В качестве главы правительственной администрации Бенуа-Мешен сопровождал адмирала Дарлана в Берхтесгаден во время исторической встречи с Гитлером 11 мая 1941 года <small>(до начала восточной войны рейха оставалось чуть больше месяца)</small>. Основной темой переговоров были французские военные базы в Сирии, которые нужны были Германии для продолжения колониальной войны. Между тем, Бенуа-Мешен имел и свой, отдельный план. И здесь в меру возможностей проявились бонапартовские наклонности барона <{{comment|будущей|или бывшей}}> империи: вероятно, он решил, наконец, использовать редкую возможность хоть как-то вмешаться в планы строительства Новой Европы. В самой краткой форме Бенуа-Мешен попытался выдвинуть стратегический план, согласно которому вишистская Франция должна присоединиться к державам Оси, участвуя в качестве полноправного партнера в будущей войне против союзников. В обмен на это, как он надеялся, нацисты смогут в будущем восстановить суверенитет Франции в единой фашистской Европе, где будет господствовать Германия. — Но увы, его предложения были с порога отвергнуты Гитлером как несерьёзные. А если говорить точнее, то фюрер просто отмахнулся от него как от (французской) мухи. Почти с презрением. И даже не принимая в расчёт той (почти) [[Псо-чувствие (Эрик Сати)|<font color="#441144">собачьей верности</font>]], с которой барон Мешен служил нацистской идее вот уже почти десяток лет. Германия..., Велiкая Германия, которой он так восхищался, не желала делиться «своим» [[Unitas|<font color="#441144">новым единством</font>]] Европы, — тем более, с таким ничтожным противником-союзником, полностью [[Некогда скрести Скрябина (Скрябин. Лица)|<font color="#441144">выскобленным</font>]] буквально за пару недель. К тому же, теперь, в начале 1941 года союзники как-будто и не требовались, море было по колено и казалось, что весь мир вот-вот упадёт к ногам немцев как [[Три пьесы в форме груши (Эрик Сати)|<font color="#441144">перезрелая груша</font>]].<small><small><ref group="комм.">Пожалуй, на Бенуа-Мешена произвёл впечатление не столько отказ Гитлера серьёзно рассматривать его планы, сколько сам фюрер, манера поведения и внешность которого была, мягко скажем, отталкивающей. Между тем, после того как предложения о союзничестве были подписаны маршалом Петеном и переданы Германии в качестве официального документа, Гитлер всё же допустил незначительные смягчения, — исключительно во второстепенных условиях, касавшихся «самостоятельности» вишистского правительства. Правда, к январю 1942 года настроение Гитлера уже немного изменилось, и всё тот же старый знакомый {{Википедия|Абец,_Отто|Отто Абец}} передал через Бенуа-Мешена маршалу Петену предложение о военном союзе, в итоге, закончившееся ''таким же'' ничем. Нацисты не только презирали военные стати французов, но и принципиально не доверяли им. — Все предложения Бенуа-Мешена о создании ''трёхцветного'' легиона неизменно натыкались на категорический отказ немцев. В результате, добровольческий батальон пришлось формировать поначалу «как исключение» и в обход оккупационного соглашения, — в качестве особых подразделений полицейского правопорядка по борьбе с движением Сопротивления. |   Его подавляющая репутация германофила и виртуозное владение языком сыграли с ним ещё одну шутку, возможно, даже злую. Не слишком-то желая иметь с ним дело, умеренные коллеги постоянно выдвигали (чтобы не сказать: задвигали) его куда-то ''ad marginem'', за черту отчуждения, подальше от внутри’французских дел, на переднюю линию соприкосновения с немецкими ''друзьями''. «Любишь немцев — [[Vot|<font color="#441144">вот и давай</font>]] отсюда подальше, к ним». Собственно, он и не возражал. — В качестве главы правительственной администрации Бенуа-Мешен сопровождал адмирала Дарлана в Берхтесгаден во время исторической встречи с Гитлером 11 мая 1941 года <small>(до начала восточной войны рейха оставалось чуть больше месяца)</small>. Основной темой переговоров были французские военные базы в Сирии, которые нужны были Германии для продолжения колониальной войны. Между тем, Бенуа-Мешен имел и свой, отдельный план. И здесь в меру возможностей проявились бонапартовские наклонности барона <{{comment|будущей|или бывшей}}> империи: вероятно, он решил, наконец, использовать редкую возможность хоть как-то вмешаться в планы строительства Новой Европы. В самой краткой форме Бенуа-Мешен попытался выдвинуть стратегический план, согласно которому вишистская Франция должна присоединиться к державам Оси, участвуя в качестве полноправного партнера в будущей войне против союзников. В обмен на это, как он надеялся, нацисты смогут в будущем восстановить суверенитет Франции в единой фашистской Европе, где будет господствовать Германия. — Но увы, его предложения были с порога отвергнуты Гитлером как несерьёзные. А если говорить точнее, то фюрер просто отмахнулся от него как от (французской) мухи. Почти с презрением. И даже не принимая в расчёт той (почти) [[Псо-чувствие (Эрик Сати)|<font color="#441144">собачьей верности</font>]], с которой барон Мешен служил нацистской идее вот уже почти десяток лет. Германия..., Велiкая Германия, которой он так восхищался, не желала делиться «своим» [[Unitas|<font color="#441144">новым единством</font>]] Европы, — тем более, с таким ничтожным противником-союзником, полностью [[Некогда скрести Скрябина (Скрябин. Лица)|<font color="#441144">выскобленным</font>]] буквально за пару недель. К тому же, теперь, в начале 1941 года союзники как-будто и не требовались, море было по колено и казалось, что весь мир вот-вот упадёт к ногам немцев как [[Три пьесы в форме груши (Эрик Сати)|<font color="#441144">перезрелая груша</font>]].<small><small><ref group="комм.">Пожалуй, на Бенуа-Мешена произвёл впечатление не столько отказ Гитлера серьёзно рассматривать его планы, сколько сам фюрер, манера поведения и внешность которого была, мягко скажем, отталкивающей. Между тем, после того как предложения о союзничестве были подписаны маршалом Петеном и переданы Германии в качестве официального документа, Гитлер всё же допустил незначительные смягчения, — исключительно во второстепенных условиях, касавшихся «самостоятельности» вишистского правительства. Правда, к январю 1942 года настроение Гитлера уже немного изменилось, и всё тот же старый знакомый {{Википедия|Абец,_Отто|Отто Абец}} передал через Бенуа-Мешена маршалу Петену предложение о военном союзе, в итоге, закончившееся ''таким же'' ничем. Нацисты не только презирали военные стати французов, но и принципиально не доверяли им. — Все предложения Бенуа-Мешена о создании ''трёхцветного'' легиона неизменно натыкались на категорический отказ немцев. В результате, добровольческий батальон пришлось формировать поначалу «как исключение» и в обход оккупационного соглашения, — в качестве особых подразделений полицейского правопорядка по борьбе с движением Сопротивления. | ||
| Строка 341: | Строка 341: | ||
  [[Antidates (Ekimovsky)|<font color="#441144">Вспоминая</font>]] свою первую неудачу «в верхах» (и слегка затушёвывая личный эффект участия в беседе с фюрером), Жак Бенуа-Мешен писал: <font style="font:normal 15px 'Georgia';color:#442222;">«...я надеялся, что Гитлер объединит все континентальные страны, чтобы начать общий штурм сталинской империи. В качестве образца мне виделся Александр Македонский. <...> Разве борьба с большевизмом не была тем общим принципом, который мог даровать нам чувство единого континента?..»</font> — Впрочем, столь скорое {{comment|фьяско|не вздрагивай, так надо}} давно {{comment|выношенных|и недавно недоношенных}} прожектов почему-то не привело к разочарованию Бенуа-Мешена в идеалах нацистского переустройства мира.<small><small><ref name="dgs"/></small></small> Равно как и правительство Петена не планировало отказываться от его услуг: он находился в числе персон, рекомендованных дорогими «[[Deutscher|<font color="#441144">немецкими</font>]] {{comment|товарищами|прежде всего, всё}}». 9 июня 1941 года барон был назначен статс-секретарем по франко-германским отношениям при вице-президенте Совета, адмирале Дарлане. В том же месяце Бенуа-Мешен был направлен как специальный посланник в Анкару, чтобы добиться от Турции разрешения о проходе подкрепления в Сирию, где шли активные боевые действия: французский генерал Анри Денц доблестно сражался против несметных полчищ британских захватчиков и прочих ярых проводников политики буржуазного колониализма. А спустя ещё месяц, в июле того же года Бенуа-Мешен сыграл ведущую роль в разработке условий франко-японских разделительных линий в Индокитае (так называемое соглашение Дарлана-Като). |   [[Antidates (Ekimovsky)|<font color="#441144">Вспоминая</font>]] свою первую неудачу «в верхах» (и слегка затушёвывая личный эффект участия в беседе с фюрером), Жак Бенуа-Мешен писал: <font style="font:normal 15px 'Georgia';color:#442222;">«...я надеялся, что Гитлер объединит все континентальные страны, чтобы начать общий штурм сталинской империи. В качестве образца мне виделся Александр Македонский. <...> Разве борьба с большевизмом не была тем общим принципом, который мог даровать нам чувство единого континента?..»</font> — Впрочем, столь скорое {{comment|фьяско|не вздрагивай, так надо}} давно {{comment|выношенных|и недавно недоношенных}} прожектов почему-то не привело к разочарованию Бенуа-Мешена в идеалах нацистского переустройства мира.<small><small><ref name="dgs"/></small></small> Равно как и правительство Петена не планировало отказываться от его услуг: он находился в числе персон, рекомендованных дорогими «[[Deutscher|<font color="#441144">немецкими</font>]] {{comment|товарищами|прежде всего, всё}}». 9 июня 1941 года барон был назначен статс-секретарем по франко-германским отношениям при вице-президенте Совета, адмирале Дарлане. В том же месяце Бенуа-Мешен был направлен как специальный посланник в Анкару, чтобы добиться от Турции разрешения о проходе подкрепления в Сирию, где шли активные боевые действия: французский генерал Анри Денц доблестно сражался против несметных полчищ британских захватчиков и прочих ярых проводников политики буржуазного колониализма. А спустя ещё месяц, в июле того же года Бенуа-Мешен сыграл ведущую роль в разработке условий франко-японских разделительных линий в Индокитае (так называемое соглашение Дарлана-Като). | ||
</div> | </div> | ||
| − | + | <center><blockquote style="width:88%;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Барон Жак Бенуа-Мешен был [[Странное сочетание (Скрябин)|<font color="#442244">странным мальчиком</font>]]. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие [[Комплекс неполноценности (Натур-философия натур)|<font color="#442244">мании величия</font>]]. Щедрый по натуре, он любил играть в меценатство: приобретал рукописи, владел значительной коллекцией первых изданий Клоделя, настоящей «клоделией». Несколько месяцев проработал скупщиком для крупного американского пресс-магната, пересылая ему антиквариат, старые церковные или монастырские вещи, и даже купил фламандский карильон, играющий арию из «Тóски», который богатый коллекционер мог включать из своей ванной... по крайней мере, так утверждал сам Бенуа-Мешен, но он всегда был [[Fantasie|<font color="#442244">таким {{comment|мистификатором|у Мийо употреблено другое слово: «мифомáн» (выдумщик, враль), не слишком понятное для русского уха, хотя и более точное}}</font>]]! Он опубликовал эссе о «Музыке в произведениях Пруста». Он свободно говорил по-английски и по-немецки, перевёл массу работ, написал [[История одного города полная|<font color="#442244">замечательную историю</font>]] немецкой армии. Во время оккупации он стал министром правительства Виши, его позиция коллаборациониста ''не'' заставила меня сожалеть, что я разорвал с ним дружеские отношения в 1930 году, по личным причинам.<small><small><ref group="комм.">Последние воспоминания Мийо, частично написанные, но частично составленные за год до его смерти, уже (очень давно и глубоко) больным человеком, иногда изумляют какой-то [[Подлинные дряблые прелюдии для собаки (Эрик Сати)|<font color="#551133">невероятной дряблостью</font>]] своего тона. Вот и эти слова, словно бы сказанные не творческим человеком, пускай даже и на склоне лет, а какой-то одутловатой старухой, страдающей хроническим ожирением или водянкой (впрочем, оставим этот тон, я [[Хорошо, хорошо! (Савояров)|<font color="#551133">слишком хорошо</font>]] {{comment|знаю|буквально говоря, всех — по именам}}, ''кому'' он не понравится). ''Читаю:'' <font style="font:normal 14px 'Cambria';color:#552222;">''«по личным причинам я разорвал с ним дружеские отношения в 1930 году...»''</font> и не могу поверить глазам своим. Неужели эти слова сказаны тем же ртом, и писаны ''той же'' рукой, которая в 1944 году начертала на бумаге размашистое <font style="font:normal 14px 'Cambria';color:#552222;">''«...я надеюсь, его расстреляют»''.</font> — Пожалуй, достаточно одного взгляда на фотографию Мийо начала 1970-х, чтобы понять: это уже не он. И вспомнить главную истину для всякого человека (не обязательно, только композитора): «умирать нужно всё-таки {{comment|вовремя|или хотя бы умолкать, когда ты уже умер}}», — истину, осмелюсь (вы)сказать, отнюдь не фашистскую. [[Also|<font color="#551133">Итак</font>]], ещё раз [[One Step Forward, Two Back|<font color="#551133">вернёмся на полшага</font>]] назад, к началу [[Ошибочные песни, ос.51с (Юр.Ханон)|<font color="#551133">последней песенки</font>]] Дариуса М.: <font style="font:normal 14px 'Cambria';color:#552222;">''«я разорвал с ним дружеские отношения в 1930 году, по личным причинам»''.</font> С (не)большим, хотя и нескрываемым удовольствием я напомнил бы дражайшему мсье Мийо (желательно, прямо в лицо, ''при личной'' встрече), ''в чём именно'' заключалась эта его «личная», очень личная, глубоко личная причина. Благо, совсем не трудно (напомнить): момент, ситуацию, мизансцену... Когда до него, наконец, ''«дошло»'' (примерно таким же образом, как до суфражистки Луизы Вайсс), точнее говоря, когда до него, наконец, ''«донесли»'' кое-что из публицистического наследия этого «аркёйского школьника». Не так много, всего пару высказываний. Но зато оба, как бы это сказать попроще, — остренькие, летящие, с душком, настоящие ''bon mots:'' яркие (или даже слегка ''ярые'', может быть), ярко-антисемитские, конечно. — И как это было приятно для него, который спустя двадцать лет начал свои воспоминания с прекрасной фразы: ''«Я француз из Прованса иудаистского вероисповедания...»'' — И ведь не просто из Прованса, а из ''того сáмого'', который почти четыре года находился одновременно под властью вишистов и фашистов. И ведь не просто «француз», а самый настоящий ''иудей'', богатый еврей из большого и состоятельного клана (некогда — семьи) Мийо (Milhaud), которому вот уже несколько веков принадлежали тучные окситанские земли по берегам реки Вистр, совсем недалеко от лазурных оконечностей Средиземного моря. — Впрочем, оставим этот пустой разговор, ''[[Это уже лишнее (Савояров)|<font color="#551133">это уже лишнее...</font>]]'' как наверняка повторил бы один наш старый, очень [[Allais|<font color="#551133">старый знакомый</font>]]. И без того нам ещё на раз придётся [[Satie sententiae|<font color="#551133">''к нему''</font>]] вернуться (с разворотом). — Что же касается до ''«разрыва дружеских отношений»'', то он получился совсем негромким, и даже [[Malum libitum|<font color="#551133">как-будто необязательным</font>]], как и всё у этого Мийо. Вот так, шёл-шёл своей дорогой, да между прочим и дружеские отношения разорвал, словно бы походя, проходя мимо. — Хотя..., скажу я, немного понизив голос, даже ''такой'' разрыв можно отнести к несомненному ''активу'' Жака Бенуа-Мешена, можно сказать, почти рекорду. Чтобы этот Мийо с кем-то «разорвал отношения»... Да ещё и ''сам'' написал об этом... Это настоящее достижение, не просто так: раз плюнуть. Нужно быть ''типом'' не просто очень талантливым и ярким, но и обладать, прямо скажем, [[Trois Symphonies Extremales|<font color="#551133">''экстремальным'' характером</font>]], чтобы за здорово живёшь добиться ''такого'' кульбита. От Мийо. — [[Anarchiste de musique|<font color="#551133">''Даже мне''</font>]], между прочим, не удалось. Хоть я и не фашист. Совсем...</ref></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'',  «Моя счастливая жизнь», <small> ''1973 г.''</small></font><br></blockquote></center> | |
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
  Занимая с лета 1941 года должность уполномоченного поверенного от правительства в банке ''Вормс'', Бенуа-Мешен всеми доступными ему методами лоббировал интересы влиятельной группы партийных технократов ультра-коллаборационистов, которые поставили задачу и на разных уровнях добивались включения Франции в будущее руководство Новой Европы. К весне 1942 года, когда обострились проблемы с принудительной отправкой французской рабочей силы в Германию, Жак Бенуа-Мешен взялся также за создание особого ведомства, которое должно было заниматься всем комплексом вопросов, включая посильную защиту прав ост’арбайтеров. |   Занимая с лета 1941 года должность уполномоченного поверенного от правительства в банке ''Вормс'', Бенуа-Мешен всеми доступными ему методами лоббировал интересы влиятельной группы партийных технократов ультра-коллаборационистов, которые поставили задачу и на разных уровнях добивались включения Франции в будущее руководство Новой Европы. К весне 1942 года, когда обострились проблемы с принудительной отправкой французской рабочей силы в Германию, Жак Бенуа-Мешен взялся также за создание особого ведомства, которое должно было заниматься всем комплексом вопросов, включая посильную защиту прав ост’арбайтеров. | ||
| Строка 354: | Строка 354: | ||
| [[Файл:Jacques Benoist-Mechin, Vichy1942.jpg|211px|link=Fumerie|...последние два года пронеслись как дым над печниками...]] | | [[Файл:Jacques Benoist-Mechin, Vichy1942.jpg|211px|link=Fumerie|...последние два года пронеслись как дым над печниками...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | барон обходит строй [[Средостение: Россия|<font color="#551144">«Légion Tricolore»</font>]] <small> (лето 1942)<small><ref><font color=" | + | | барон обходит строй [[Средостение: Россия|<font color="#551144">«Légion Tricolore»</font>]] <small> (лето 1942)<small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — Жак Бенуа-Мешен обходит строй новообразованного «Légion Tricolore». Фото: Виши, 1942 год, лето или начало осени.</ref></small></small> |
| − | Фото: Виши, 1942 год, лето или начало осени.</ref></small></small> | + | |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| Строка 368: | Строка 367: | ||
  — Ну что тут ещё скажешь (после подобных, с позволения сказать, шедевров)... Пожалуй, только несколько скупых и холодных слов из будки суфлёра. С одной стороны, публичная акция стала пробным камнем заговора во главе с адмиралом Франсуа Дарланом и лидером народной партии Жаком Дорио, целью которого (которых) было сместить старика-Петена на ([[Processe|<font color="#441144">дважды</font>]]) заслуженный отдых, и сформировать радикальный пронацистский ''триумвират'' ради второй попытки буксировки вишистской Франции — на север, в сторону великой Германии. Однако и здесь случилась осечка с (вне)очередной смертью. В начале ноября адмирал Дарлан спешно уехал в Алжир, откуда уже не вернулся обратно. 24 декабря 1942 года он был застрелен неким молодым человеком, то ли монархистом, то ли анархистом, после чего заговор потерял главное действующее лицо, а вместе с ним — и остаточный смысл. |   — Ну что тут ещё скажешь (после подобных, с позволения сказать, шедевров)... Пожалуй, только несколько скупых и холодных слов из будки суфлёра. С одной стороны, публичная акция стала пробным камнем заговора во главе с адмиралом Франсуа Дарланом и лидером народной партии Жаком Дорио, целью которого (которых) было сместить старика-Петена на ([[Processe|<font color="#441144">дважды</font>]]) заслуженный отдых, и сформировать радикальный пронацистский ''триумвират'' ради второй попытки буксировки вишистской Франции — на север, в сторону великой Германии. Однако и здесь случилась осечка с (вне)очередной смертью. В начале ноября адмирал Дарлан спешно уехал в Алжир, откуда уже не вернулся обратно. 24 декабря 1942 года он был застрелен неким молодым человеком, то ли монархистом, то ли анархистом, после чего заговор потерял главное действующее лицо, а вместе с ним — и остаточный смысл. | ||
| − |   Хотя нет..., одну минуточку. Кажется, мне придётся немного (п)оправиться: суфлёр был пьян..., и здесь закралась [[Lapsus|<font color="#441144">небольшая ошибка..., или описка</font>]], может быть. Потому что главным лицом заговора нацистского триумвирата Виши выступал всё-таки не Дарлан, а — Дарнан (Эме-Жозеф, в скором будущем штурмбаннфюрер СС и министр внутренних дел), начальник тридцатитысячного корпуса французской милиции (реальная сила, между прочим), которую Гитлер всё никак не разрешал вооружить по-настоящему. — Впрочем, оставим эти глупости. Исправление не суть важно, и прежде всего, потому, что не несёт в себе ничего существенного, кроме так называемых фактов (имя которым, [[Ordre de faiblesse|<font color="#441144">как всегда, легион</font>]]). К тому же, история с несостоявшимся заговором имела вид чисто номинальной, заранее расписанный по ролям. Нечто вроде пробы пера начинающего драматурга в пьесе про «трёх верных нацистов», где Бенуа-Мешен в очередной раз выполнил функцию прямого агента немецкого влияния, по-прежнему действующего под непосредственным прикрытием и руководством Отто Абеца. Собственно, именно здесь и крылась главная причина непотопляемости ''имперского барона'' «Б-М» под ударами возмущённого «Лаваля & C°». | + |   Хотя нет..., одну минуточку. Кажется, мне придётся немного (п)оправиться: [[фумизм|<font color="#441144">суфлёр был пьян...</font>]] (как всегда), и здесь закралась [[Lapsus|<font color="#441144">небольшая ошибка..., или описка</font>]], может быть. Потому что главным лицом заговора нацистского триумвирата Виши выступал всё-таки не Дарлан, а — Дарнан (Эме-Жозеф, в скором будущем штурмбаннфюрер СС и министр внутренних дел), начальник тридцатитысячного корпуса французской милиции (реальная сила, между прочим), которую мсье Гитлер всё никак не разрешал вооружить по-настоящему. — Впрочем, оставим эти глупости. Исправление не суть важно, и прежде всего, потому, что не несёт в себе ничего существенного, кроме ''так называемых'' фактов (имя которым, [[Ordre de faiblesse|<font color="#441144">как всегда, легион</font>]]). К тому же, история с несостоявшимся заговором имела вид чисто номинальной, заранее расписанный по ролям. Нечто вроде пробы пера начинающего драматурга в пьесе про «трёх верных нацистов», где Бенуа-Мешен в очередной раз выполнил функцию прямого агента немецкого влияния, по-прежнему действующего под непосредственным прикрытием и руководством Отто Абеца. Собственно, именно здесь и крылась главная причина непотопляемости ''имперского барона'' «Б-М» под ударами смущённого и возмущённого «Лаваля & C°». |
| − | ::— Несмотря даже на всю несравненную свежесть его лозунгов... | + | ::— Несмотря даже на всю несравненную свежесть {{comment|его|освежёванных}} лозунгов... |
  Поскольку мсье Гитлер был [[Vexations|<font color="#441144">крайне раздражён</font>]] неудачным ходом затянувшейся восточной кампании, и ему уже давно надоело играть [[Senecio|<font color="#441144">в старческие</font>]] петеновские бирюльки, в сентябре 1942 года он предпринял «окончательное решение» французского вопроса. В ходе ''блестящей'' «военной» операции под кодовым названием «Антон», продлившейся ровно один день 11 ноября 1942 года (с семи утра до девяти вечера), почти без выстрелов были оккупированы все территории, в течение предыдущих полутора лет якобы управляемые вишистским режимом. Заранее позабыв о собственной армии и военных формированиях, режим Петена заранее ограничил сопротивление обращением по радио, где был выражен не слишком решительный протест против нарушения немцами перемирия 1940 года. Со стороны Германии на следующий день было оффициально объявлено об «объединении» страны, а режим Петена переехал (верхом на ослах) — обратно в Париж, где его остаточная деятельность носила уже чисто представительский характер. Аристократическая мечта о Единой Европе очевидно дышала на ладан. |   Поскольку мсье Гитлер был [[Vexations|<font color="#441144">крайне раздражён</font>]] неудачным ходом затянувшейся восточной кампании, и ему уже давно надоело играть [[Senecio|<font color="#441144">в старческие</font>]] петеновские бирюльки, в сентябре 1942 года он предпринял «окончательное решение» французского вопроса. В ходе ''блестящей'' «военной» операции под кодовым названием «Антон», продлившейся ровно один день 11 ноября 1942 года (с семи утра до девяти вечера), почти без выстрелов были оккупированы все территории, в течение предыдущих полутора лет якобы управляемые вишистским режимом. Заранее позабыв о собственной армии и военных формированиях, режим Петена заранее ограничил сопротивление обращением по радио, где был выражен не слишком решительный протест против нарушения немцами перемирия 1940 года. Со стороны Германии на следующий день было оффициально объявлено об «объединении» страны, а режим Петена переехал (верхом на ослах) — обратно в Париж, где его остаточная деятельность носила уже чисто представительский характер. Аристократическая мечта о Единой Европе очевидно дышала на ладан. | ||
::— Ей оставалось чуть более полутора лет. | ::— Ей оставалось чуть более полутора лет. | ||
| − |   К слову сказать, несмотря на ярые, яркие и «проверенные временем» (вплоть до пожизненного срока) антисемитские «убеждения», полностью вписывающиеся как в нацистскую концертную программу, так и в репертуар режима Виши, у Бенуа-Мешена они не носили пещерного характера и даже более того, имели все признаки «просвещённой юдофобии». Лично он, насколько позволяют судить известные факты, ни разу не участвовал в «окончательном решении» еврейского вопроса, широко развернувшемся на территории режима Виши в 1942-1943 годах, хотя и имевшего здесь местную специфику.<small><small><ref group="комм.">Говоря прямым текстом, «местная специфика» окончательного решения еврейского вопроса на территории южной Франции, как это ни странно, заключалась в её универсальном или общечеловеческом характере. С одной стороны, большинство евреев было выявлено по разнарядке от немцев, но их убийство не происходило силами французов (видимо, даже в этом вопросе им не слишком-то доверяли). В соответствии с особым планом, их содержали в местных накопителях, а затем отправляли в лагеря уничтожения на территории Германии. С другой стороны, именно программа выявления евреев, | + |   К слову сказать, несмотря на ярые, яркие и «проверенные временем» (вплоть до пожизненного срока) антисемитские «убеждения», полностью вписывающиеся как в нацистскую концертную программу, так и в репертуар режима Виши, у Бенуа-Мешена они не носили пещерного характера и даже более того, имели все признаки «просвещённой юдофобии». Лично он, насколько позволяют судить известные факты, ни разу не участвовал в «окончательном решении» еврейского вопроса, широко развернувшемся на территории режима Виши в 1942-1943 годах, хотя и имевшего здесь местную специфику.<small><small><ref group="комм.">Говоря прямым текстом, «местная специфика» окончательного решения еврейского вопроса на территории южной Франции, как это ни странно, заключалась в её универсальном или общечеловеческом характере. С одной стороны, большинство евреев было выявлено по разнарядке от немцев, но их убийство не происходило силами французов (видимо, даже в этом вопросе им не слишком-то доверяли). В соответствии с особым планом, их содержали в местных накопителях, а затем отправляли в лагеря уничтожения на территории Германии. С другой стороны, именно программа ''выявления'' евреев, ключевая во всей «социальной» цепочке, имела выраженные черты чисто французского «либерализма» (читай: элементарной лени) в сочетании с прагматичной экономической целесообразностью. В первую очередь к печам Освенцима доставляли людей богатых и состоятельных, у которых ''было чтó'' украсть или отнять. Например, именно таким путём на север (навстречу сиянию Единой Европы) отправилась вся родня [[Milhaud|<font color="#551133">Дариуса Мийо</font>]] из одноимённого местечка Milhaud, — в общей сложности погибло боле полусотни человек из некогда большого семейства, едва ли единственным уцелевшим оказался он сам, — поскольку вторую мировую войну (так же как первую) провёл за океаном. На этот раз, правда не с Клоделем и не в {{comment|Бразилии|а в США, конечно, где у него были давние и прочные связи}}. Затем следовала вторая категория, безусловному и быстрому уничтожению (чаще всего, на месте, минуя отправку в Германию) подвергались те евреи, которые позволяли себе как-то высовываться или, тем более, проявлять свои протестные настроения, тем самым, привлекая к себе внимание (такова была, в частности, судьба Сарры {{comment|Фиксман|точнее говоря, Ариадны Скрябиной}}, старшей дочки [[Scriabine|<font color="#551133">А.Н.Скрябина</font>]]). Что же касается большого числа бедных и помалкивающих, то у них оставался шанс выжить, в том числе, и при помощи местного населения. К примеру, таким образом на территории Виши уцелел один из ярких представителей «дегенеративного искусства», [[Surrealisme|<font color="#551133">художник-сюрреалист</font>]] Виктор Браунер (еврей румынского происхождения), который все эти годы [[Голод (Натур-философия натур)|<font color="#551133">голодал</font>]] и почти нищенствовал, но под репрессии всё же не попал, поскольку не высовывался и никому не был интересен.</ref></small></small> Во всяком случае, Бенуа-Мешен не был замечен в каких-то репрессивных действиях, — и этот пункт, общий для многих вишистов, из его досье был заранее исключён. И даже более того, — при всей «ультра’правости» своей редакции нацизма, он сумел сохранить не только мягкость характера, но и представления о чистоплотности аристократического поведения, соблюдая некий принцип «белых перчаток». В частности, могу напомнить одну историю, случившуюся уже ''после'' переезда вишистов в Париж. В 1943 году Сильвия Бич была арестована как гражданка США и вместе с другими иностранцами попала в лагерь для интернированных Виттель. Узнав об этом, Бенуа-Мешен обратился к своему немецкому куратору с соответствующим заявлением, и спустя полгода заключения её освободили и ''даже'' позволили вернуться в Париж — в качестве «[[tautos|<font color="#441144">исключительного исключения</font>]]», разумеется.<small><small><ref>''Adrienne Monnier'', Les gazettes : 1923-1945. — Paris: Gallimard, 1996.</ref></small></small> |
::— Не говоря уже обо всех прочих... | ::— Не говоря уже обо всех прочих... | ||
  Дальнейший сюжет второй мировой сказки про {{comment|европу|с Большой Буквы Б, разумеется}} «новую & единую» известен и без меня, надеюсь. Разве что с некоторыми деталями частного характера. 6 июня 1944 года союзники высадились на западном побережье и, тем самым, начали десантную операцию по освобождению Франции. Спустя два месяца, 25 августа 1944 года немцы без особого воодушевления оставили Париж. Дряхлого маршала Петена с кабинетом министров вывезли немецким обозом в Германию, как ценный груз и разместили в Зигмарингене, где он немедленно раскапризничался и отказался возглавлять новое правительство в изгнании. Что же касается до Бенуа-Мешена, то в его планах отъезд не значился: он даже не попытался покинуть Париж. В середине сентября его арестовали и поместили в тюрьму Френ (в южном пригороде Парижа) с типовым обвинением за участие в коллаборационистском правительстве. |   Дальнейший сюжет второй мировой сказки про {{comment|европу|с Большой Буквы Б, разумеется}} «новую & единую» известен и без меня, надеюсь. Разве что с некоторыми деталями частного характера. 6 июня 1944 года союзники высадились на западном побережье и, тем самым, начали десантную операцию по освобождению Франции. Спустя два месяца, 25 августа 1944 года немцы без особого воодушевления оставили Париж. Дряхлого маршала Петена с кабинетом министров вывезли немецким обозом в Германию, как ценный груз и разместили в Зигмарингене, где он немедленно раскапризничался и отказался возглавлять новое правительство в изгнании. Что же касается до Бенуа-Мешена, то в его планах отъезд не значился: он даже не попытался покинуть Париж. В середине сентября его арестовали и поместили в тюрьму Френ (в южном пригороде Парижа) с типовым обвинением за участие в коллаборационистском правительстве. | ||
</div> | </div> | ||
| − | <center><blockquote style="width:77%;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Мне не ясно, по какой причине нельзя относиться к художникам как к обычным гражданам. Жак Бенуа-Мешен — [[Boris Yoffe (de)|<font color="#441144">композитор</font>]], написавший несколько произведений, в которых вы можете найти некоторую долю таланта. Он был министром в кабинете Лаваля. Сейчас он арестован и обвиняется как предатель, немецкий шпион. Надеюсь, его расстреляют...<small><small><ref name="map">''[[Milhaud|Darius Milhaud]]'', “Music and Politics”. — N.-Y.: «Modern Music 22», no.1 (November–December 1944), p.22.</ref></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'',  «Музыка и Политика»,<small><small><ref group="комм.">Эссе «Музыка и Политика», написанное [[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|Мийо]] в октябре-ноябре 1944 года, стало пятым в заранее анонсированной серии текстов на одну тему авторства известнейших современных композиторов, находившихся во время войны в США (в основном, в Нью-Йорке). По сути, предложенная редакцией журнала серия превратилась в заочный диалог и спор на одну тему, до крайности злободневную. С одной стороны, Мийо в совершенно конкретной форме продолжает своим текстом главную мысль и название ранее опубликованного эссе Богуслава Мартину «Художники — {{comment|граждане|“Artists are Citizens”}}». Но с другой стороны, возражает Арнольду Шёнбергу, который закончил свой текст из той же серии под названием «Опасная {{comment|игра|A Dangerous Game}}» выводом прямо противоположным: «Учитывая низкий умственный и нравственный уровень художников вообще, я сказал бы: относитесь к ним, как к малым детям. Назовите [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|их дураками]] и дайте им уйти»... Глядя сегодня в спину Бенуа-Мешену, очень хорошо видно, какому рецепту, ''после всего'', последовали новые власти Франции.</ref></small>  ''ноябрь 1944 г.''</small></font><br></blockquote></center> | + | <center><blockquote style="width:77%;text-align:justify;border:2px solid #EDDBDB;-webkit-border-radius:5px;-moz-border-radius:5px;border-radius:5px;padding:10px 16px 10px 16px;box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-webkit-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;-moz-box-shadow:-1px 1px 3px 1px #882222;background:#BBA9A9;font:normal 1.1em 'Cambria';color:#442222;">   Мне не ясно, по какой причине нельзя относиться к художникам как к обычным гражданам. Жак Бенуа-Мешен — [[Boris Yoffe (de)|<font color="#441144">композитор</font>]], написавший несколько произведений, в которых вы можете найти некоторую долю таланта. Он был министром в кабинете Лаваля. Сейчас он арестован и обвиняется как предатель, немецкий шпион. Надеюсь, его расстреляют...<small><small><ref name="map">''[[Milhaud|<font color="#551133">Darius Milhaud</font>]]'', “Music and Politics”. — N.-Y.: «Modern Music 22», no.1 (November–December 1944), p.22.</ref></small></small><hr><font style="float:right;text-align:right;font:normal 0.88em 'Times New Roman';color:#775555;">— ''[[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#775577">Дариус Мийо</font>]]'',  «Музыка и Политика»,<small><small><ref group="комм.">Эссе «Музыка и Политика», написанное [[Дариюс Мийо (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Мийо</font>]] в октябре-ноябре 1944 года, стало пятым в заранее анонсированной серии текстов на одну тему авторства известнейших современных композиторов, находившихся во время войны в США (в основном, в Нью-Йорке). По сути, предложенная редакцией журнала серия превратилась в заочный диалог и спор на одну тему, до крайности злободневную. С одной стороны, Мийо в совершенно конкретной форме продолжает своим текстом главную мысль и название ранее опубликованного эссе Богуслава Мартину «Художники — {{comment|граждане|“Artists are Citizens”}}». Но с другой стороны, возражает Арнольду Шёнбергу, который закончил свой текст из той же серии под названием «Опасная {{comment|игра|A Dangerous Game}}» выводом прямо противоположным: «Учитывая низкий умственный и нравственный уровень художников вообще, я сказал бы: относитесь к ним, как к малым детям. Назовите [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|<font color="#551133">их дураками</font>]] и дайте им уйти»... Глядя сегодня в спину Бенуа-Мешену, [[Хорошо, хорошо! (Савояров)|<font color="#551133">очень хорошо</font>]] видно, какому рецепту, ''после всего'', последовали новые власти Франции.</ref></small>  ''ноябрь 1944 г.''</small></font><br></blockquote></center> |
<div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | <div style="margin:5px 22px;font:normal 14px 'Verdana';color:#4E1111;"> | ||
| − |   В качестве главной вины Жаку Бенуа-Мешену вменялась, прежде всего, его инициативная роль в создании ''«Légion {{comment|Tricolore|Легион Знамени}}»''. Однако, как лицо второстепенное и не имевшее особенных «заслуг», в первую струю судебных процессов его дело не попало, что, в конечном итоге, и определило финал истории его глубоко особенного, «культурного коллаборационизма».<small><small><ref name="dgs"/></small></small> В конце концов, у Новой Франции в 1944 и 1945 году и так было дел невпроворот. Перед ней и так стояла очень большая очередь интересных и разнообразных вишистов, претендующих на расстрел или, в крайнем случае, на гильотину. | + |   В качестве главной вины Жаку Бенуа-Мешену вменялась, прежде всего, его инициативная роль в создании ''«Légion {{comment|Tricolore|Легион Знамени}}»''. Однако, как лицо второстепенное и не имевшее особенных «заслуг», в первую струю судебных процессов его дело не попало, что, в конечном итоге, и определило [[История одного города полная|<font color="#441144">финал истории</font>]] — его глубоко особенного, «культурного коллаборационизма».<small><small><ref name="dgs"/></small></small> В конце концов, у Новой Франции в 1944 и 1945 году и так было дел невпроворот. Перед ней и так стояла очень большая очередь интересных и разнообразных вишистов, претендующих на расстрел или, в крайнем случае, на гильотину. |
::— Победителей не судят, кажется? <small>(по крайней мере, по первости)</small>. | ::— Победителей не судят, кажется? <small>(по крайней мере, по первости)</small>. | ||
| Строка 388: | Строка 387: | ||
:::::— И не шестого июня 1947 года, разумеется. | :::::— И не шестого июня 1947 года, разумеется. | ||
| − | <center>[[Стерильная Месса, ос.61 (Юр.Ханон)|<font style="float:center;color:#4E1111;font-size:166%;font-family:'Cambria';text-shadow:#BB1111 1px 3px 4px;margin:9px 0;padding:14px 3px 5px 5px;">''— концерт окончен, все свободны''.</font>]]<small><small><ref group="комм.">«[[Стерильная Месса, ос.61 (Юр.Ханон)|Ite, missa est]]», — если выражаться ближе к оригиналу. И в самом деле, говорить больше не о чем. Слова кончились. А вслед за ними кончилось и всё остальное. Хотя..., я предвижу некоторое выражение [[Удовлетворительные пьесы, ос.56 (Юр.Ханон)|неудовольствия]] на лицах одного или двух посетителей, [[Invalides|имеющих природную склонность]] к оному. Вероятно, кое-кто из уцелевших (во всяком случае, ''так'' можно было бы предположить) захотел бы спросить у меня, напоследок: но позвольте, ''куда же'', в таком случае, [[Жак Бенуа-Мешен (Эрик Сати. Лица)#После’словие|<font color="#441144">подевалась</font>]] третья смерть?.. — Даты две. И главы тоже две. Но ведь с самого начала, и даже в заголовке, написанном очень крупными буквами, речь шла не об одной, и даже не о двух, а о целых ''трёх смертях'' Жака Бенуа-Мешена. Неужели и [[Ложь (Натур-философия натур)|здесь {{comment|обман|как везде}}]]?.. — пожалуй, даже и отвечу. Хотя и не следовало бы, конечно. Коротко и сухо, всего в двух словах: ''да вóт же она''. Здесь. Неужели не видно. <br><center>И далее: [[Жак Бенуа-Мешен (Эрик Сати. Лица)#три смерти Жака Бенуа-Мешена|<font color="#441144">''menuet da capo''</font>]].</center></ref></small></small></center> | + | <center>[[Стерильная Месса, ос.61 (Юр.Ханон)|<font style="float:center;color:#4E1111;font-size:166%;font-family:'Cambria';text-shadow:#BB1111 1px 3px 4px;margin:9px 0;padding:14px 3px 5px 5px;">''— концерт окончен, все свободны''.</font>]]<small><small><ref group="комм.">«[[Стерильная Месса, ос.61 (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Ite, missa est</font>]]», — если выражаться ближе ''к оригиналу''. И в самом деле, говорить больше не о чем. Слова кончились. А вслед за ними кончилось и всё остальное. Хотя..., я предвижу некоторое выражение [[Удовлетворительные пьесы, ос.56 (Юр.Ханон)|<font color="#551133">неудовольствия</font>]] на лицах одного или двух посетителей, [[Invalides|<font color="#551133">имеющих природную склонность</font>]] к оному. Вероятно, кое-кто из уцелевших (во всяком случае, ''так'' можно было бы предположить) захотел бы спросить у меня, напоследок: но позвольте, ''куда же'', в таком случае, [[Жак Бенуа-Мешен (Эрик Сати. Лица)#После’словие|<font color="#441144">подевалась</font>]] третья смерть?.. — Даты две. И главы тоже две. Но ведь с самого начала, и даже в заголовке, написанном очень крупными буквами, речь шла не об одной, и даже не о двух, а о целых ''трёх смертях'' Жака Бенуа-Мешена. Неужели и [[Ложь (Натур-философия натур)|<font color="#551133">здесь {{comment|обман|как везде}}</font>]]?.. — пожалуй, даже и отвечу. Хотя и не следовало бы, конечно. Коротко и сухо, всего в двух словах: ''да вóт же она''. Здесь. Неужели не видно. <br><center>И далее: [[Жак Бенуа-Мешен (Эрик Сати. Лица)#три смерти Жака Бенуа-Мешена|<font color="#441144">''menuet da capo''</font>]].</center></ref></small></small></center> |
</div> | </div> | ||
<center><br> | <center><br> | ||
| Строка 398: | Строка 397: | ||
| colspan="2" class="globegris" style="border:1px solid #993322; background-color:#CCC0C0; -webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px;"| | | colspan="2" class="globegris" style="border:1px solid #993322; background-color:#CCC0C0; -webkit-border-radius:7px; -moz-border-radius:7px; border-radius:7px;"| | ||
<center> | <center> | ||
| − | <br><font style="font:normal 44px 'Georgia';color:#DDCDCD;">'' | + | <br><font style="font:normal 44px 'Georgia';color:#DDCDCD;"><span style="letter-spacing: 0.33em">''AppendiX''</span></font> |
</center> | </center> | ||
== <font face="Georgia" size=5 color="#BAABAB">Ком’ментарии</font> == | == <font face="Georgia" size=5 color="#BAABAB">Ком’ментарии</font> == | ||
| Строка 407: | Строка 406: | ||
| [[Файл:Cinema catafalque Khanon215c.jpg|233px|link=Траурный марш памяти великого глухого (Альфонс Алле)|...благодаря всему сказанному выше, всё получится точно наоборот...]] | | [[Файл:Cinema catafalque Khanon215c.jpg|233px|link=Траурный марш памяти великого глухого (Альфонс Алле)|...благодаря всему сказанному выше, всё получится точно наоборот...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | ''...[[Смерть или смех (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">первая смерть</font>]]...''<small><small><ref name="Верблюд"><font color=" | + | | ''...[[Смерть или смех (Из музыки и обратно)|<font color="#551144">первая смерть</font>]]...''<small><small><ref name="Верблюд"><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — стоп-кадр похорон из кинофильма [[Рене Клер (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Рене Клера</font>]] «[[Синема (Эрик Сати)|<font color="#551133">Антракт</font>]]» <small>(фильм-антракт из балета «[[Спектакль отменяется (Эрик Сати)|<font color="#551133">Спектакль отменяется</font>]]», 1924)</small>. Очередной катафалк, запряжённый верблюдом.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|} | |} | ||
| − | <br> | + | <div style="margin:1px 2px 1px 3px;font:normal 12.5px 'Verdana';color:#331122;"><br> |
| − | + | <references group="комм."/> | |
| − | <center | + | </div><center><br> |
<div style="width:98%;height:7px;background:#C1B1B1;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center> | <div style="width:98%;height:7px;background:#C1B1B1;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center> | ||
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
| Строка 422: | Строка 421: | ||
| [[Файл:Jacques Benoist-Mechin, Paris 1980.jpg|144px|link=Senecio|...фотография после всего, в ожидании четвёртой смерти...]] | | [[Файл:Jacques Benoist-Mechin, Paris 1980.jpg|144px|link=Senecio|...фотография после всего, в ожидании четвёртой смерти...]] | ||
|- | |- | ||
| − | | ''...в’место [[Смерть или смех (Из музыки и обратно)|<font color="#551133">финала</font>]]...''<small><small><ref><font color=" | + | | ''...в’место [[Смерть или смех (Из музыки и обратно)|<font color="#551133">финала</font>]]...''<small><small><ref><font color="#233223">''Иллюстрация''</font> — Жак Бенуа-Мешен (Jacques Benoist-Méchin), Париж, 1980-1981 год, фотография ''после всего''.</ref></small></small> |
|} | |} | ||
|}<br> | |}<br> | ||
| Строка 428: | Строка 427: | ||
  ''«Hoffentlich erschießen sie ihn...»'' — [[Also|<font color="#441144">also schrieb</font>]] guter alter Mann [[Milhaud|<font color="#441144">Darius Milhaud</font>]] im November 1944, — schrieb aus der Ferne, von der anderen Seite des Ozeans, in New York schrieb... — Прошу прощения (за мой [[Deutscher|<font color="#441144">дурной немецкий</font>]]).<br> |   ''«Hoffentlich erschießen sie ihn...»'' — [[Also|<font color="#441144">also schrieb</font>]] guter alter Mann [[Milhaud|<font color="#441144">Darius Milhaud</font>]] im November 1944, — schrieb aus der Ferne, von der anderen Seite des Ozeans, in New York schrieb... — Прошу прощения (за мой [[Deutscher|<font color="#441144">дурной немецкий</font>]]).<br> | ||
  ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — [[Also|<font color="#441144">так писáл</font>]] в ноябре 1944 года старина, добряк [[Milhaud|<font color="#441144">Дариус Мийо</font>]], — писал издалека, находясь на другой стороне океана, в Нью-Йорке {{comment|писал|само собой, его совсем не трудно понять, — его, у которого в печах Освенцима погибли почти все родственники, почти весь клан Мийо}}... — Не прошу прощения (за ''не мой'' [[Deutscher|<font color="#441144">недурной немецкий</font>]]). Как известно, Бенуа-Мешен владел немецким в совершенстве, лучше чем «родным». Впрочем, бывает ли у них родной язык..., — у них, настоящих людей мира. У космополитов. Но прежде всего, у мертворождённых, [[Хомистика|<font color="#441144">инвалидов Первого Дня</font>]]...<small><small><ref name="Инвал"/></small></small> Нет, это не вопрос, конечно. Всего лишь, констатация факта. Слегка печальная. И почти без интонации, почти без выражения, нанизывая слова пальцем на железную спицу, как на счёты: от второго до последнего. |   ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — [[Also|<font color="#441144">так писáл</font>]] в ноябре 1944 года старина, добряк [[Milhaud|<font color="#441144">Дариус Мийо</font>]], — писал издалека, находясь на другой стороне океана, в Нью-Йорке {{comment|писал|само собой, его совсем не трудно понять, — его, у которого в печах Освенцима погибли почти все родственники, почти весь клан Мийо}}... — Не прошу прощения (за ''не мой'' [[Deutscher|<font color="#441144">недурной немецкий</font>]]). Как известно, Бенуа-Мешен владел немецким в совершенстве, лучше чем «родным». Впрочем, бывает ли у них родной язык..., — у них, настоящих людей мира. У космополитов. Но прежде всего, у мертворождённых, [[Хомистика|<font color="#441144">инвалидов Первого Дня</font>]]...<small><small><ref name="Инвал"/></small></small> Нет, это не вопрос, конечно. Всего лишь, констатация факта. Слегка печальная. И почти без интонации, почти без выражения, нанизывая слова пальцем на железную спицу, как на счёты: от второго до последнего. | ||
| − | ::— И правда, ''какие'' теперь могут быть счёты.<small><small><ref>''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]], [[Alphonse Allais|Аль Алле]]''. «Не бейтесь в истерике» (или бейтесь в припадке). Третий сборник (второго мусора). — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2013 г.</ref></small></small> | + | ::— И правда, ''какие'' теперь могут быть счёты.<small><small><ref>''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Alphonse Allais|<font color="#551133">Аль Алле</font>]]''. «Не бейтесь в истерике» (или бейтесь в {{comment|припадке|эпилептическом, вероятно}}). Третий сборник (второго мусора). — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2013 г.</ref></small></small> |
::::— Особенно, теперь, после всего. | ::::— Особенно, теперь, после всего. | ||
| − |   С некоторой долей (не)уверенности, сегодня хорошо видно, глядя отсюда: Жаку Бенуа очевидно «повезло». Хотя и убеждённый фашист, и несомненный ультра’коллаборационист, не скрывавший своих ради...кальных взглядов, но, вместе с тем, очевидный человек второго ряда, он и попал под раздачу — во второй ряд репрессий, когда сведéние счётов и воздание должного хотя и не быстро, но всё же постепенно теряло первоначальный запал. Наконец, помог и национальный характер: горячность французов последние двести лет сочетается с их относительной {{comment|незлопамятностью|насколько это вообще может быть у человека}} и безволием..., да-да, тем самым безволием, расхлябанностью и вседозволенностью, за которые их «так {{comment|упрекал|в 1940 году}}» дряхлеющий маразматик-Петен, наследственный солдафон и тупица до мозга костей. | + |   С некоторой долей (не)уверенности, [[Хорошо, хорошо! (Савояров)|<font color="#441144">сегодня хорошо</font>]] видно, глядя отсюда: Жаку Бенуа очевидно «повезло». Хотя и убеждённый фашист, и несомненный ультра’коллаборационист, не скрывавший своих ради...кальных взглядов, но, вместе с тем, очевидный человек второго ряда, он [[Возжа попала (Михаил Савояров)|<font color="#441144">и попал под раздачу</font>]] — во второй ряд репрессий, когда сведéние счётов и воздание должного хотя и не быстро, но всё же постепенно теряло первоначальный запал. Наконец, помог и национальный характер: горячность французов последние двести лет сочетается с их относительной {{comment|незлопамятностью|насколько это вообще может быть у человека}} и безволием..., да-да, тем самым безволием, расхлябанностью и вседозволенностью, за которые их «так {{comment|упрекал|в 1940 году}}» дряхлеющий маразматик-Петен, наследственный солдафон и тупица до мозга костей. |
  ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — Прошло чуть более полугода, как состоялся суд над глупым и обиженным {{comment|стариком|маршалу Петену во время суда было уже за 89 лет}} в маршальском мундире. Приговор был вынесен 15 августа. Петена признали виновным в государственной измене (присяжные разделились с перевесом в один голос: 14 против 13) и приговорили к смертной казни, конфискации имущества и поражении в правах. Одновременно суд рекомендовал отказаться от казни по причине слишком преклонного возраста. Через день Шарль де Голль (на тот момент — глава временного правительства) подписал официальное помилование, итог: пожизненное заключение и поражение ''не во всех'' правах. Его исключили из Французской академии, но всё-таки сохранили звание маршала Франции. |   ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — Прошло чуть более полугода, как состоялся суд над глупым и обиженным {{comment|стариком|маршалу Петену во время суда было уже за 89 лет}} в маршальском мундире. Приговор был вынесен 15 августа. Петена признали виновным в государственной измене (присяжные разделились с перевесом в один голос: 14 против 13) и приговорили к смертной казни, конфискации имущества и поражении в правах. Одновременно суд рекомендовал отказаться от казни по причине слишком преклонного возраста. Через день Шарль де Голль (на тот момент — глава временного правительства) подписал официальное помилование, итог: пожизненное заключение и поражение ''не во всех'' правах. Его исключили из Французской академии, но всё-таки сохранили звание маршала Франции. | ||
| − |   ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — В отличие от солдафона-Петена, во время суда Жак Бенуа-Мешен отнюдь не был дряхлым {{comment|стариком|что, безусловно, было отягчающим его вину обстоятельством, не так ли?}}, но с другой стороны, он и не возглавлял режим Виши. Попав во вторую очередь рассмотрения дел коллаборационистов (когда уже прошли выборы и немного осела пыль), 6 июня 1947 года он выслушал похожий приговор в свой адрес: «унижение в национальном достоинстве» и — смертная казнь, которую, впрочем, не спешили привести в исполнение. Между прочим, за него просили (не последние люди). В том числе и те, кому он помогал во времена оккупации. И [[Благодарю покорно (Михаил Савояров)|<font color="#441144">даже благодарная</font>]] тётушка-Сильвия Бич, который было уже почти шестьдесят, пыталась действовать через своих влиятельных знакомых: их было немало. Глядя снизу вверх на этакое богатство (духа), так и подмывает ещё раз припомнить, несомненно, великие слова Арнольда Шёнберга, — силой мысли очевидно превосходящие всё остальное (вместе взятое), что он написал в своей {{comment|жизни|включая его «музыку», разумеется}}. «Учитывая низкий умственный и нравственный уровень художников вообще, я сказал бы: относитесь к ним, как к малым детям. Назовите [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|<font color="#441144">их дураками</font>]] и дайте им уйти»...<small><small><ref name="schoe">''{{Википедия|Шёнберг,_Арнольд|Arnold Schoenberg}}'', “A Dangerous Game”. — N.-Y.: «Modern Music 22», no.1 (November–December 1944): 3-4.</ref></small></small> | + |   ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — В отличие от солдафона-Петена, во время суда Жак Бенуа-Мешен отнюдь не был дряхлым {{comment|стариком|что, безусловно, было отягчающим его вину обстоятельством, не так ли?}}, но с другой стороны, он и не возглавлял режим Виши. Попав во вторую очередь рассмотрения дел коллаборационистов (когда уже прошли выборы и немного осела пыль), 6 июня 1947 года он выслушал похожий приговор в свой адрес: «унижение в национальном достоинстве» и — смертная казнь, которую, впрочем, не спешили привести в исполнение. Между прочим, за него просили (не последние люди). В том числе и те, кому он помогал во времена оккупации. И [[Благодарю покорно (Михаил Савояров)|<font color="#441144">даже благодарная</font>]] тётушка-Сильвия Бич, который было уже почти шестьдесят, пыталась действовать через своих влиятельных знакомых: их было немало. Глядя снизу вверх на этакое богатство (духа), так и подмывает ещё раз припомнить, несомненно, великие слова Арнольда Шёнберга, — силой мысли очевидно превосходящие всё остальное (вместе взятое), что он написал в своей {{comment|жизни|включая его «музыку», разумеется}}. «Учитывая низкий умственный и нравственный уровень художников вообще, я сказал бы: относитесь к ним, как к малым детям. Назовите [[Кантата дураков, ос.56с (Юр.Ханон)|<font color="#441144">их дураками</font>]] и дайте им уйти»...<small><small><ref name="schoe">''{{Википедия|Шёнберг,_Арнольд|Arnold Schoenberg}}'', “A Dangerous Game”. — {{comment|N.-Y.|Ню-Йорк}}: «Modern Music 22», no.1 (November–December 1944): 3-4.</ref></small></small> |
  ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — Всё как в старой доброй сказке. Наконец, спустя почти два месяца ожидания расстрела, 30 июля последовало помилование от президента Винсента Ориоля ([[Жорж Ориоль (Альфонс Алле. Лица)|<font color="#441144">не однофамильца, нет</font>]]), а ещё через неделю, 6 августа 1947 года смертный приговор заменили на пожизненное заключение. Далеко не последнюю роль в этой партии сыграло личное отношение де Голля, который помнил и ценил его «трёхтомный пятитомник» по истории германской армии, а также крайне неприятная победа на выборах всякого «левого {{comment|сброда|генерал де Голль был тогда очень расстроен}}»: коммунистов и социалистов, которые получили большинство в учредительном собрании и {{comment|парламенте|а приснопамятный коммунист Морис Торез, просидевший всю войну в СССР, даже стал вице-премьером правительства}}. Конечно, теперь их имело бы смысл уравновесить... хотя бы кем-то при...личным (с’права). — Наконец, спустя ещё шесть лет, 24 сентября 1953 года Бенуа-Мешену сделали ещё один подарок: смягчение приговора до двадцати лет лишения свободы, а затем дали понять, что он искупил свою вину перед родиной и высочайше ''«прощён»''. Почти сразу адвокаты подали прошение об условно-досрочном освобождении, к тому времени барон благополучно отсидел уже почти половину (нового) срока. Согласно приказу министра юстиции от 6 декабря 1953 года Бенуа-Мешен был {{comment|выпущен|условно-досрочно}} из тюрьмы Клерво (бывшее аббатство в Шампани).<small><small><ref>Lettre du procureur général A.Besson à Monsieur le Garde des Sceaux (François Mitterrand), le 27 juin 1956. — Source : Archives Nationales, site Pierrefitte-sur-Seine, cote 3W63-1/3.</ref></small></small> |   ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — Всё как в старой доброй сказке. Наконец, спустя почти два месяца ожидания расстрела, 30 июля последовало помилование от президента Винсента Ориоля ([[Жорж Ориоль (Альфонс Алле. Лица)|<font color="#441144">не однофамильца, нет</font>]]), а ещё через неделю, 6 августа 1947 года смертный приговор заменили на пожизненное заключение. Далеко не последнюю роль в этой партии сыграло личное отношение де Голля, который помнил и ценил его «трёхтомный пятитомник» по истории германской армии, а также крайне неприятная победа на выборах всякого «левого {{comment|сброда|генерал де Голль был тогда очень расстроен}}»: коммунистов и социалистов, которые получили большинство в учредительном собрании и {{comment|парламенте|а приснопамятный коммунист Морис Торез, просидевший всю войну в СССР, даже стал вице-премьером правительства}}. Конечно, теперь их имело бы смысл уравновесить... хотя бы кем-то при...личным (с’права). — Наконец, спустя ещё шесть лет, 24 сентября 1953 года Бенуа-Мешену сделали ещё один подарок: смягчение приговора до двадцати лет лишения свободы, а затем дали понять, что он искупил свою вину перед родиной и высочайше ''«прощён»''. Почти сразу адвокаты подали прошение об условно-досрочном освобождении, к тому времени барон благополучно отсидел уже почти половину (нового) срока. Согласно приказу министра юстиции от 6 декабря 1953 года Бенуа-Мешен был {{comment|выпущен|условно-досрочно}} из тюрьмы Клерво (бывшее аббатство в Шампани).<small><small><ref>Lettre du procureur général A.Besson à Monsieur le Garde des Sceaux (François Mitterrand), le 27 juin 1956. — Source : Archives Nationales, site Pierrefitte-sur-Seine, cote 3W63-1/3.</ref></small></small> | ||
| − |   ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — В принципе, наваленная здесь куча мелкой [[Malum libitum|<font color="#441144">необязательной информации</font>]] не имела бы никакого смысла, если бы не одно обстоятельство, [[Orgasmes|<font color="#441144">ещё более мелкое</font>]], о котором обычно ''забывают'' почти все те, кто пишет о Бенуа-Мешене, пожалуй, за единственным исключением.<small><small><ref name="dgs"/></small></small> Дело идёт о том, что до самого конца жизни, прожив почти 83 года, этот человек, впервые умерший ещё до своего рождения, так и остался ''убеждённым'' и непримиримым фашистом со всем комплектом прелестей, присущих ''принятому'' им (ещё в 1925 году) способу видеть на [[surrealisme|<font color="#441144">окружающую реальность</font>]]. Обычно считается, что ещё в стенах тюрьмы Клерво и почти тотчас после выхода из неё, началась «новая глава» в «научных» интересах историка Бенуа-Мешена: якобы, он заново «открыл» для себя надежду на тот же мир красоты и силы, оглядываясь назад и вперёд — на восточные, в первую очередь, арабские деспотические режимы (диктатуры и монархии). Между тем, изнутри этой костяной коробочки не произошло ровным счётом — ничего — «нового». Быть может, незначительно поменялся только материал... или краски, которыми он рисовал свой старый посконный пейзаж. Крутя головой во все стороны..., вместо того, чтобы хотя бы разок попытаться опуститься на её дно. | + |   ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — В принципе, наваленная здесь куча мелкой [[Malum libitum|<font color="#441144">необязательной информации</font>]] не имела бы никакого смысла, если бы не одно обстоятельство, [[Orgasmes|<font color="#441144">ещё более мелкое</font>]], о котором обычно ''забывают'' почти все те, кто пишет о Бенуа-Мешене, пожалуй, за единственным исключением.<small><small><ref name="dgs"/></small></small> Дело идёт о том, что до самого конца жизни, прожив почти 83 года, этот человек, впервые умерший ещё до своего рождения, так и остался ''убеждённым'' и непримиримым фашистом со всем комплектом прелестей, присущих ''принятому'' им (ещё в 1925 году) способу видеть на [[surrealisme|<font color="#441144">окружающую реальность</font>]]. Обычно считается, что ещё в стенах тюрьмы Клерво и почти тотчас после выхода из неё, началась «новая глава» в «научных» [[История одного города полная|<font color="#441144">интересах историка</font>]] Бенуа-Мешена: якобы, он заново «открыл» для себя надежду на тот же мир красоты и силы, оглядываясь назад и вперёд — на восточные, в первую очередь, арабские деспотические режимы (диктатуры и монархии). Между тем, изнутри этой костяной коробочки не произошло ровным счётом — ничего — «нового». Быть может, незначительно поменялся только материал... или краски, которыми он рисовал свой старый посконный пейзаж. Крутя головой во все стороны..., вместо того, чтобы хотя бы разок попытаться опуститься на её дно. |
  ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — Да он и сам, шестидесятилетний «рядовой (барон империи) второго класса», нисколько не скрывал своего прежнего фитиля, разве только, не говорил о нём в лоб, но только — давая вид сбоку или сзади, с затылка или от виска. Всякий раз, оценивая собственную работу, жизнь, наследие, короче говоря, всё, чего у него никогда не было и чего он сам себя лишил: «...в одной руке я держу свой немецкий {{comment|бастион|именно так, бастион}}; а в другой — свой восточный бастион. Что из них перевесит? Не мне судить. Всё, что мне известно, — они в точности соответствуют двум половинам моей жизни: первой, окровавленной франко-германским конфликтом; и второй, раздираемой франко-арабским конфликтом. Эти две половины моей работы, две половины моей жизни, в них я впервые [[Unitas|<font color="#441144">ощущаю единство</font>]]».<small><small><ref name="tem2"/></small></small> |   ''«Надеюсь, его расстреляют...»'' — Да он и сам, шестидесятилетний «рядовой (барон империи) второго класса», нисколько не скрывал своего прежнего фитиля, разве только, не говорил о нём в лоб, но только — давая вид сбоку или сзади, с затылка или от виска. Всякий раз, оценивая собственную работу, жизнь, наследие, короче говоря, всё, чего у него никогда не было и чего он сам себя лишил: «...в одной руке я держу свой немецкий {{comment|бастион|именно так, бастион}}; а в другой — свой восточный бастион. Что из них перевесит? Не мне судить. Всё, что мне известно, — они в точности соответствуют двум половинам моей жизни: первой, окровавленной франко-германским конфликтом; и второй, раздираемой франко-арабским конфликтом. Эти две половины моей работы, две половины моей жизни, в них я впервые [[Unitas|<font color="#441144">ощущаю единство</font>]]».<small><small><ref name="tem2"/></small></small> | ||
| Строка 445: | Строка 444: | ||
  В своих публикациях последних двадцати лет Бенуа-Мешен с восторгом (почти таким же, как о Гитлере) писал о новых восточных диктаторах: Гамале Абдель {{comment|Насере|Египет}}, короле {{comment|Хасане II|Марокко}}, Муаммаре {{comment|Каддафи|Ливия}} и подобных им, «гневно осуждая» международный сионизм и буржуазный колониализм. По сути вопроса ничего не изменилось, фашизм и антисемитизм Бенуа-Мешена слегка перекрасился в социально актуальную форму, хотя и маргинальную, но в целом — приемлемую для современной Европы. Притом, интеллектуальный уровень его умопостроений не только не остался на прежнем уровне, более чем посредственном, но и ощутимо понизился (до уровня политической банальности). |   В своих публикациях последних двадцати лет Бенуа-Мешен с восторгом (почти таким же, как о Гитлере) писал о новых восточных диктаторах: Гамале Абдель {{comment|Насере|Египет}}, короле {{comment|Хасане II|Марокко}}, Муаммаре {{comment|Каддафи|Ливия}} и подобных им, «гневно осуждая» международный сионизм и буржуазный колониализм. По сути вопроса ничего не изменилось, фашизм и антисемитизм Бенуа-Мешена слегка перекрасился в социально актуальную форму, хотя и маргинальную, но в целом — приемлемую для современной Европы. Притом, интеллектуальный уровень его умопостроений не только не остался на прежнем уровне, более чем посредственном, но и ощутимо понизился (до уровня политической банальности). | ||
| − |   В 1970-е года Бенуа-Мешен продолжал поддерживать отношения с пронацистскими деятелями не только во Франции и Германии, но также по всей Европе и на Ближнем Востоке. Небезынтересно посмотреть на список его корреспондентов того времени. Среди них: британские неофашисты Освальд и Дайана Мосли; дети Рудольфа Гесса, которые искали пути освобождения своего отца из тюрьмы {{comment|Шпандау|Гесс покончил с собой в 1987 году, уже после смерти барона Мешена}}; разыскиваемый за военные преступления Иоганн фон Леерс, пропагандист рейха, укрывшийся в Египте и сменивший имя на Омар Амин (к слову сказать, он перевёл на немецкий язык некоторые работы Бенуа-Мешена); а также немецкий чиновник Франц фон Папен, сыгравший в 1934 году ключевую роль в назначении Гитлера рейхсканцлером и служивший нацистскому государству до конца войны. Одним из коньков позднего Бенуа-Мешена стали многочисленные оправдательные работы, посвящённые реабилитации режима Виши, отдельным пунктом которых стало банальное отрицание холокоста (так называемый «негационизм» или ревизионизм). Последняя тема проходит красной нитью через его переписку с французскими фашистами Полем Рассинье, Морисом Бардешем и зятем Робера Бразийяка, писателя, казнённого за коллаборационизм 6 февраля 1945 года...,<small><small><ref name="tem2"/></small></small> между прочим, [[Arcueil|<font color="#441144">там, в старом Аркёе</font>]]. — Ах, знал бы [[Эрик Сати. Список сочинений почти полный (Часть третья)|<font color="#441144">«папаша-Сати»</font>]], в какое {{comment|чучело|прошу прощения за вне...очередной эвфемизм}} превратился, постепенно дрейфуя, этот ''«странный мальчик»'', дважды мёртвый [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">аркёйский школьник</font>]], до конца жизни бережно хранивший [[Сократ, артефакты (Эрик Сати)|<font color="#441144">драгоценную партитуру с его автографом</font>]] (неподалёку от письма Гитлера)... — ''[[Tranchee|<font color="#441144">Какая роскошная порка</font>]]!''<small><small><ref name="Задним"/>{{rp|612}}</small></small> ( Надеюсь, его расстреляют...) | + |   В 1970-е года Бенуа-Мешен продолжал поддерживать отношения с пронацистскими деятелями не только во Франции и Германии, но также по всей Европе и на Ближнем Востоке. Небезынтересно посмотреть на список его корреспондентов того времени. Среди них: британские неофашисты Освальд и Дайана Мосли; [[Детское место (Савояров)|<font color="#441144">дети</font>]] Рудольфа Гесса, которые искали пути освобождения своего отца из тюрьмы {{comment|Шпандау|Гесс покончил с собой в 1987 году, уже после смерти барона Мешена}}; разыскиваемый за военные преступления Иоганн фон Леерс, пропагандист рейха, укрывшийся в Египте и сменивший имя на Омар Амин (к слову сказать, он перевёл на немецкий язык некоторые работы Бенуа-Мешена); а также немецкий чиновник Франц фон Папен, сыгравший в 1934 году ключевую роль в назначении Гитлера рейхсканцлером и служивший нацистскому государству до конца войны. Одним из коньков позднего Бенуа-Мешена стали многочисленные оправдательные работы, посвящённые реабилитации режима Виши, отдельным пунктом которых стало банальное отрицание холокоста (так называемый «негационизм» или ревизионизм). Последняя тема проходит красной нитью через его переписку с французскими фашистами Полем Рассинье, Морисом Бардешем и зятем Робера Бразийяка, писателя, казнённого за коллаборационизм 6 февраля 1945 года...,<small><small><ref name="tem2"/></small></small> между прочим, [[Arcueil|<font color="#441144">там, в старом Аркёе</font>]]. — Ах, знал бы [[Эрик Сати. Список сочинений почти полный (Часть третья)|<font color="#441144">«папаша-Сати»</font>]], в какое {{comment|чучело|прошу прощения за вне...очередной эвфемизм}} превратился, постепенно дрейфуя, этот ''«странный мальчик»'', дважды мёртвый [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">аркёйский школьник</font>]], до конца жизни бережно хранивший [[Сократ, артефакты (Эрик Сати)|<font color="#441144">драгоценную партитуру с его автографом</font>]] (неподалёку от письма Гитлера)... — ''[[Tranchee|<font color="#441144">Какая роскошная порка</font>]]!''<small><small><ref name="Задним"/>{{rp|612}}</small></small> ( Надеюсь, его расстреляют...) |
| − |   Но ''[[Vot|<font color="#441144">вóт чтó</font>]]'' неизменно привлекает внимание, всякий раз, глядя на этого псевдо’барона псевдо’империи — или на его жизнь. Проживший, несмотря ни на что, более восьми десятков лет. Во все времена, начиная с детства и кончая последним годом перед больницей Биша, этот человек сохранил необыкновенную черту, не только редкую для {{comment|подавляющего|во всех смыслах}} числа людей, но и словно бы взятую с чужого плеча, — как «шинель с убитого»: до такой степени не совпадала она с прочей начинкой [[Шагреневая Кость, ос.37 (Юр.Ханон)|<font color="#441144">его костяной коробочки</font>]]. Со всех фотографий Бенуа-Мешена смотрят удивительно живые глаза и острый ''осмысленный'' взгляд. Иногда [[Люцифер (Натур-философия натур)|<font color="#441144">даже светящийся</font>]], словно бы озарённый каким-то [[Альбигойцы|<font color="#441144">внутренним светом</font>]]. Невольно побуждающий [[Antidates|<font color="#441144">вспомнить о чём-то</font>]], грешно сказать..., в конце концов, даже сравнить и увидеть: почти такие же живые глаза и почти такой же острый взгляд, как [[Satie sententiae|<font color="#441144">у «аркёйского мэтра»</font>]]. | + |   Но ''[[Vot|<font color="#441144">вóт чтó</font>]]'' неизменно привлекает внимание, всякий раз, глядя на этого псевдо’барона псевдо’империи — или на его жизнь. Проживший, несмотря ни на что, более восьми десятков лет. Во все времена, [[Детское место (Савояров)|<font color="#441144">начиная с детства</font>]] и кончая последним годом перед больницей Биша, этот человек сохранил необыкновенную черту, не только редкую для {{comment|подавляющего|во всех смыслах}} числа людей, но и словно бы взятую с чужого плеча, — как «шинель с убитого»: до такой степени не совпадала она с прочей начинкой [[Шагреневая Кость, ос.37 (Юр.Ханон)|<font color="#441144">его костяной коробочки</font>]]. Со всех фотографий Бенуа-Мешена смотрят удивительно живые глаза и острый ''осмысленный'' взгляд. Иногда [[Люцифер (Натур-философия натур)|<font color="#441144">даже светящийся</font>]], словно бы озарённый каким-то [[Альбигойцы|<font color="#441144">внутренним светом</font>]]. Невольно побуждающий [[Antidates|<font color="#441144">вспомнить о чём-то</font>]], грешно сказать..., в конце концов, даже сравнить и увидеть: почти такие же живые глаза и почти такой же острый взгляд, как [[Satie sententiae|<font color="#441144">у «аркёйского мэтра»</font>]]. |
::— Пускай и лишённые [[Wagnerie|<font color="#441144">''самого главного''</font>]], что в них должно быть. | ::— Пускай и лишённые [[Wagnerie|<font color="#441144">''самого главного''</font>]], что в них должно быть. | ||
| − |   И тогда, в который раз глядя на всё это невиданное «роскошество духа», невольно думается: а лучше бы он, этот чёртов [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">аркёйский школьник</font>]], не помер тогда, в незапамятном 1923 году (во второй раз). И продолжал, глядя всё-таки не на [[Duce|<font color="#441144">дуче-Гитлера</font>]], а на [[Эрик Сати|<font color="#441144">мэтра-Сати</font>]], сочинять свои трижды бессмысленные музыкальные поделки, ''«в которых вы можете найти некоторую долю таланта»''. По крайней мере, в таком решении была бы хоть капля той высшей <искусственной> творящей способности, на которую только может {{comment|надеяться|а всё-таки не на то, что его расстреляют}}... [[Хомология|<font color="#441144">рождённый человеком</font>]].<small><small><ref name="Аллеи">[[ | + |   И тогда, в который раз глядя на всё это невиданное «роскошество духа», невольно думается: а лучше бы он, этот чёртов [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#441144">аркёйский школьник</font>]], не помер тогда, в незапамятном 1923 году (во второй раз). И продолжал, глядя всё-таки не на [[Duce|<font color="#441144">дуче-Гитлера</font>]], а на [[Эрик Сати|<font color="#441144">мэтра-Сати</font>]], сочинять свои трижды бессмысленные музыкальные поделки, ''«в которых вы можете найти некоторую долю таланта»''. По крайней мере, в таком решении была бы хоть капля той высшей <искусственной> творящей способности, на которую только может {{comment|надеяться|а всё-таки не на то, что его расстреляют}}... [[Хомология|<font color="#441144">рождённый человеком</font>]].<small><small><ref name="Аллеи">[[Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]. «[[Чёрные Аллеи (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Чёрные Аллеи</font>]]», или ''[[Allees Noires (arte)|<font color="#551133">книга, которой-не-было-и-не-будет</font>]]''. — Сан-Перебур, [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2012 г. — 648 стр.</ref>{{rp|601}}</small></small> |
</div><center><br><br> | </div><center><br><br> | ||
<div style="width:98%;height:7px;background:#C1B1B1;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center> | <div style="width:98%;height:7px;background:#C1B1B1;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center> | ||
| Строка 538: | Строка 537: | ||
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
== <font face="Georgia" size=5 color="#BAABAB">Ис’точники</font> == | == <font face="Georgia" size=5 color="#BAABAB">Ис’точники</font> == | ||
| − | {{Поперёк музыки}}<br> | + | {{Поперёк музыки}} |
| − | + | <div style="margin:1px 2px 1px 3px;font:normal 12px 'Verdana';color:#331122;"><br> | |
| − | + | <references/> | |
| + | </div><br><center> | ||
<div style="width:98%;height:9px;background:#C1B1B1;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center> | <div style="width:98%;height:9px;background:#C1B1B1;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center> | ||
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
== <font face="Georgia" size=5 color="#BAABAB">Лит’ература <small><small>''(слегка левая)''</small></small></font> == | == <font face="Georgia" size=5 color="#BAABAB">Лит’ература <small><small>''(слегка левая)''</small></small></font> == | ||
{{Некниги}}<br> | {{Некниги}}<br> | ||
| − | * ''[[Дмитрий Губин (Юр.Ханон. Лица)|Д.Губин]]'' «[[Игра в Дни затмения (Юр.Ханон)|Игра в дни затмения]]» ''([[Юрий Ханон]]: | + | <div style="margin:1px 6px 1px 6px;font:normal 14px 'Verdana';color:#331122;"> |
| − | * ''[[Chanon|Юр.Ханон]]'' «[[Музыка эмбрионов (Юр.Ханон)|Музыка эмбрионов]]» <small>(интервью с Максимом Максимовым)</small>. — Лениград: газета «Смена» от 9 мая 1991 г., стр.2 | + | * ''[[Дмитрий Губин (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Д.Губин</font>]], [[Khanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Музей Вождей (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Музей Вождей</font>]]». — Лениград: программа «Монитор» от 8 апреля 1990 г. |
| − | * ''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]''. «[[Лобзанья пантер и гиен (Юр.Ханон)|Лобзанья пантер и гиен]]». — Мосва: журнал «Огонёк» №50 за декабрь 1991 г. — стр.21-23 | + | * ''[[Дмитрий Губин (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Д.Губин</font>]]'' «[[Игра в Дни затмения (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Игра в дни затмения</font>]]» ''([[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юрий Ханон</font>]]: интер...вью)''. — Мосва: журнал «Огонёк», №26 за 1990 г. — стр.26-28 |
| − | * ''[[Chanon|Юр.Ханон]]'', «[[Скрябин умер, но дело его живёт (Юр.Ханон)|Скрябин умер, но дело его живёт]]» <small>(интервью с [[Орден Слабости (Юр.Ханон)#...выписка из истории Ордена Слабости...|Кириллом Шевченко]])</small>. — | + | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Музыка эмбрионов (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Музыка эмбрионов</font>]]» <small>(интервью с Максимом Максимовым)</small>. — Лениград: газета «Смена» от 9 мая 1991 г., стр.2 |
| − | * ''{{comment|С.Кочетова|Софья Олеговна}}''. «[[Юрий Ханон: я занимаюсь провокаторством и обманом]]» (интервью). — Сан-Перебург: [[Газетное меню (Юр.Ханон)|газета]] «Час пик» от 2 декабря 1991 г., стр.11 | + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Лобзанья пантер и гиен (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Лобзанья пантер и гиен</font>]]». — Мосва: журнал «Огонёк» №50 за декабрь 1991 г. — стр.21-23 |
| − | * ''[[Chanon|Юр.Ханон]]''. «[[Александр Скрябин, к 120-летию (Юр.Ханон)|Александр Николаевич ''(январские тезисы)'']]...» (к 120 годовщине со дня рождения [[Scriabine|А.Н.Скрябина]]). — Сан-Перебург: газета «Смена» от 7 января 1992 г. – стр.6 (и последняя) | + | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'', «[[Скрябин умер, но дело его живёт (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Скрябин умер, но дело его живёт</font>]]» <small>(интервью с [[Орден Слабости (Юр.Ханон)#...выписка из истории Ордена Слабости...|<font color="#551133">Кириллом Шевченко</font>]])</small>. — Лениград: газета «С...мена» от 13 ноября 1991 г., стр.7 |
| − | * ''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]''. «[[Моя маленькая скрябиниана (Юр.Ханон)|Моя маленькая ханинская скрябиниана]]». — Мосва: журнал «Место Печати» №2 за 1992 г. — Приложение: [[Theses|к 120-летию со дня рождения А.Н.Скрябина]], стр.102-135. | + | * ''{{comment|С.Кочетова|Софья Олеговна}}''. «[[Provocator|<font color="#551133">Юрий Ханон: я занимаюсь провокаторством и обманом</font>]]» (интервью). — Сан-Перебург: [[Газетное меню (Юр.Ханон)|<font color="#551133">газета</font>]] «Час пик» от 2 декабря 1991 г., стр.11 |
| − | * ''[[Юрий Ханон (Борис Йоффе)|Юр.Ханон]]:'' «[[Эрик-Альфред-Лесли (Юр.Ханон)|Эрик-Альфред-Лесли, совершенно новая глава]]» ''(во всех смыслах)''. — Сан-Перебург: «Ле журналь де Санкт-Петербург», № 4 за 1992 г., стр.7 | + | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Александр Скрябин, к 120-летию (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Александр Николаевич ''(январские тезисы)''</font>]]...» (к 120 годовщине со дня рождения [[Scriabine|<font color="#551133">А.Н.Скрябина</font>]]). — Сан-Перебург: газета «Смена» от 7 января 1992 г. – стр.6 (и последняя) |
| − | * ''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]].'' «[[Александр Скрябин, к 121-летию (Юр.Ханон)|Несколько маленьких грустных слов по поводу годовщины усов]]» — Сан-Перебург: [[Газетное меню (Юр.Ханон)|газета]] «Смена» от 6 января 1993 г. – стр.7 | + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Моя маленькая скрябиниана (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Моя маленькая ханинская скрябиниана</font>]]». — Мосва: журнал «Место Печати» №2 за 1992 г. — Приложение: [[Theses|<font color="#551133">к 120-летию со дня рождения А.Н.Скрябина</font>]], стр.102-135. |
| − | * ''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]'', «[[Беседа с психиатром в присутствии увеличенного изображения Скрябина (Юр.Ханон)|Разговор с психиатром в присутствии увеличенного изображения Скрябина]]», — Москва: журнал «Место печати», №4 за 1993 г. | + | * ''[[Юрий Ханон (Борис Йоффе)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]:'' «[[Эрик-Альфред-Лесли (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Эрик-Альфред-Лесли, совершенно новая глава</font>]]» ''(во всех смыслах)''. — Сан-Перебург: «Ле журналь де Санкт-Петербург», № 4 за 1992 г., стр.7 |
| − | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]''. «[[Скрябин как лицо (Юр.Ханон)|Скрябин как лицо]]». — Сан-Перебург: «[[Центр Средней Музыки]]» & <small>изд.</small>«[[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|Лики России]]», 1995 г. — том 1. — 680 с. — 3000 экз. | + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]].'' «[[Александр Скрябин, к 121-летию (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Несколько маленьких грустных слов по поводу годовщины усов</font>]]» — Сан-Перебург: [[Газетное меню (Юр.Ханон)|<font color="#551133">газета</font>]] «Смена» от 6 января 1993 г. – стр.7 |
| − | * ''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]''. «[[Скрябин как лицо (Юр.Ханон)|Скрябин как лицо]]» <small>(издание второе, [[Скрябин как лицо, артефакты (Юр.Ханон)|''до''- и пере’работанное]])</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки» 2009 г. — том 1. — 680 с. | + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'', «[[Беседа с психиатром в присутствии увеличенного изображения Скрябина (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Разговор с психиатром в присутствии увеличенного изображения Скрябина</font>]]», — Москва: журнал «Место печати», №4 за 1993 г. |
| − | {{ | + | * ''[[Анархист от музыки (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Скрябин как лицо, обрывок (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Скрябин как лицо</font>]]» <small>(первый {{comment|обрывок|для хама}})</small>. — Сан-Перебург: «[[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]]», 1993 г. |
| − | * ''[[Chanon|Юр.Ханон]]''. «[[Некогда скрести Скрябина (Скрябин. Лица)|Скрябин как лицо]]» (часть вторая), ''[[Неизданное и сожжённое (Юр.Ханон)|издание {{comment|уничтоженное|благодаря Ликам России}}]]''. — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки & те же [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|Лики России]], 2002 г. — 840 стр. | + | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Скрябин как лицо (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Скрябин как лицо</font>]]». — Сан-Перебург: «[[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]]» & <small>изд.</small>«[[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]]», 1995 г. — том 1. — 680 с. — 3000 экз. |
| − | * «[[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|Ницше ''contra'' Ханон]]» <small>''или книга, [[Nietzsche (arte)|которая-ни-на-что-не-похожа]]''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2010 г. — 836 стр. | + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Скрябин как лицо (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Скрябин как лицо</font>]]» <small>(издание второе, [[Скрябин как лицо, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">''до''- и пере’работанное</font>]])</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки» 2009 г. — том 1. — 680 с. |
| − | * ''[[Эрик Сати|Эр.Сати]], [[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]'' «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|Воспоминания задним числом]]» <small>([[Воспоминания задним числом, артефакты (Юр.Ханон)|яко’бы без]] {{comment|под’заголовка|первая книга обо всём, что оставалось умóлчанным}})</small>. — Санкта-Перебурга: [[Центр Средней Музыки]] & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|Лики России]], 2011 г. | + | ---- |
| − | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|Альфонс, которого не было]]» <small>(или ''книга [[Альфонс, которого не было, артефакты (Юр.Ханон)|в пред’последнем смысле]] слова)''</small>. — Сан-Перебург: (ЦСМ. 2011 г.) Центр Средней Музыки & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|Лики России]], 2013 г. — 544 стр. | + | * [[Эрик Сати|<font color="#551144">''Satie, Erik''</font>]]. «Correspondance presque complete» (réunie et présentée par [[Орнелла Вольта (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551144">Ornella Volta</font>]]). — Рaris: Fayard; Institut mémoires de l'édition contemporaine (Imec), 2000. |
| − | * ''[[Anarchiste de musique|Юр.Ханон]]''. «[[Вялые записки (Юр.Ханон)|{{comment|Вялые записки|(пре)красная книга}}]]» ''({{comment|бес купюр|что за, право, писание?}})''. — Сана-Перебур: Центр Средней Музыки, 191-202 гг. <small>(сугубо внутреннее {{comment|издание|см.уничтоженное и сожжённое}})</small>. — 121 стр. | + | * [[Мэри Дэвис (Эрик Сати)|<font color="#551144">''Мэри Дэвис''. Эрик Сати</font>]] <small>(пер.{{comment|Е.Мирошниковой|дивный текст, полный канцелярита и чудовищных нелепостей}})</small>. — Мосва: {{comment|Ад маргинем|книга-рекордсмен в жанре отрыжки недомыслия, до краёв полная ошибками и ляпсусами}}, 2017 г. |
| − | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'', «[[Мусорная книга (Юр.Ханон)|Мусорная книга]]» <small>(в трёх {{comment|томах|по 424 стр.}})</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 191-202-221 гг. <small>(внутреннее издание)</small> | + | ---- |
| − | * ''[[Chanon|Юр.Ханон]]''. «[[Не современная не музыка (Юр.Ханон)|Не современная не музыка]]» <small>''(интервью)''</small>. — Мосва: {{comment|жернал|так надо}} «Современная музыка», №1 {{comment|за 2011 г|и не только за 2011 (вообще №1)}}. — стр.2-12 | + | </div>{{Записки}} |
| − | * ''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]], [[Allais|Аль.Алле]], {{Википедия|Кафка,_Франц|Фр.Кафка}}, {{Википедия|Дрейфус,_Альфред|Аль.Дрейфус}}'' «[[Два Процесса (Юр.Ханон)|Два Процесса]]» <small>''(или книга [[Два Процесса, артефакты (Юр.Ханон)|без права переписки]])''</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2012 г. — 624 стр. | + | <div style="margin:1px 6px 1px 6px;font:normal 14px 'Verdana';color:#331122;"> |
| − | * ''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]'' «[[Allees Noires|Чёрные Аллеи]]» ''<small>(или книга, которой-[[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|не-было-и-не-будет]])</small>''. — Сана-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2013 г. — 648 стр. | + | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Некогда скрести Скрябина (Скрябин. Лица)|<font color="#551133">Скрябин как лицо</font>]]» (часть вторая), ''[[Неизданное и сожжённое (Юр.Ханон)|<font color="#551133">издание {{comment|уничтоженное|благодаря Ликам России}}</font>]]''. — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки & те же [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]], 2002 г. — 840 стр. |
| − | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[Три Инвалида (Юр.Ханон)|Три Инвалида]]» <small>или попытка с<small>(о)</small>крыть ''то, чего и так никто не видит''</small>. — Сант-Перебург: Центр Средней Музыки, 2013-2014 г. | + | * «[[Ницше contra Ханон (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Ницше ''contra'' Ханон</font>]]» <small>''или книга, [[Nietzsche (arte)|<font color="#551133">которая-ни-на-что-не-похожа</font>]]''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2010 г. — 836 стр. |
| − | * ''{{Википедия|Латынин,_Леонид_Александрович|Л.А.Латынин}}, {{Википедия|Ханон,_Юрий|Юр.Ханон}}''. «[[Два Гримёра (Леонид Латынин, Юр.Ханон)|Два Гримёра]]» <small>''( | + | * ''[[Эрик Сати|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]], [[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Воспоминания задним числом (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Воспоминания задним числом</font>]]» <small>([[Воспоминания задним числом, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">яко’бы без</font>]] {{comment|под’заголовка|первая книга обо всём, что оставалось умóлчанным}})</small>. — Санкта-Перебурга: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]] & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]], 2011 г. |
| − | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[Книга без листьев (Юр.Ханон)|Книга без листьев]]» <small>(или первая попытка сказать {{comment|несказуемое|книга-прецедент с точки зрения философской ботаники}})</small>. — Сан-Перебург, Центр Средней Музыки, 2014 г. | + | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «Русский [[Schumacher|<font color="#551133">Шумахер</font>]]» <small>(роман’с {{comment|без|главного}} слова)</small>. — Центр Средней Музыки, Сана-Перебур <small>(no publier, en un an)</small>. |
| − | * ''[[Ханон, Юрий|Юр.Ханон]]'' «[[Неизданное и сожжённое (Юр.Ханон)|Неизданное и сожжённое]]» ''<small>(на’всегда потерянная книга о на’всегда потерянном)</small>''. — Сана-Перебур: Центр Средней Музыки, 2015 г. | + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «Савояры царя Авгия» <small>(третий конденсат)</small>. — Сана-Перебур, Центр Средней Музыки, <small>(no publier, en un an)</small>. |
| − | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]]'' «[[Животное. Человек. Инвалид (Юр.Ханон)|Животное. Человек. Инвалид]]» <small>''(или три последних {{comment|гвоздя|в гроб (якобы) неназванной персоны}})''</small>. — Санта-Перебура: [[Центр Средней Музыки]], 2016-bis | + | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Альфонс, которого не было (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Альфонс, которого не было</font>]]» <small>(или ''книга [[Альфонс, которого не было, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">в пред’последнем смысле</font>]] слова)''</small>. — Сан-Перебург: (ЦСМ. 2011 г.) Центр Средней Музыки & [[Лики России (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Лики России</font>]], 2013 г. — 544 стр. |
| − | + | * ''[[Anarchiste de musique|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Вялые записки (Юр.Ханон)|<font color="#551133">{{comment|Вялые записки|(пре)красная книга}}</font>]]» ''({{comment|бес купюр|что за, право, писание?}})''. — Сана-Перебур: Центр Средней Музыки, 191-202 гг. <small>(сугубо внутреннее {{comment|издание|см.уничтоженное и сожжённое}})</small>. — 121 стр. | |
| − | + | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'', «[[Мусорная книга (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Мусорная книга</font>]]» <small>(в трёх {{comment|томах|по 424 стр.}})</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 191-202-221 гг. <small>(внутреннее издание)</small> | |
| − | + | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Не современная не музыка (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Не современная не музыка</font>]]» <small>''(интервью)''</small>. — Мосва: {{comment|жернал|так надо}} «Современная музыка», №1 {{comment|за 2011 г|и не только за 2011 (вообще №1)}}. — стр.2-12 | |
| − | + | * «Ханон Парад Алле» <small>(или малое приложение к большому прибору)</small>. — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, 2011 г. | |
| − | + | * ''[[Anarchiste de musique|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Allais|<font color="#551133">Аль Алле</font>]]''. «Мы не свинина» (малая ботаническая энциклопедия). — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2012 г. | |
| − | + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Allais|<font color="#551133">Аль.Алле</font>]], {{Википедия|Кафка,_Франц|Фр.Кафка}}, {{Википедия|Дрейфус,_Альфред|Аль.Дрейфус}}'' «[[Два Процесса (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Два Процесса</font>]]» <small>''(или книга [[Два Процесса, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">без права переписки</font>]])''</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2012 г. — 624 стр. | |
| − | + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Allees Noires|<font color="#551133">Чёрные Аллеи</font>]]» ''<small>(или книга, которой-[[Чёрные Аллеи, артефакты (Юр.Ханон)|<font color="#551133">не-было-и-не-будет</font>]])</small>''. — Сана-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2013 г. — 648 стр. | |
| − | + | * ''[[Chanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Alphonse Allais|<font color="#551133">Аль Алле</font>]]''. «Не бейтесь в истерике» (или ''бейтесь в припадке)''. Третий сборник (второго мусора). — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2013 г. | |
| − | * ''[[Юрий Ханон|Юр.Ханон]], [[Savoyarov Mikhail|Мх.Савояров]]''. «[[ | + | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Три Инвалида (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Три Инвалида</font>]]» <small>или попытка с<small>(о)</small>крыть ''то, чего и так никто не видит''</small>. — Сант-Перебург: Центр Средней Музыки, 2013-2014 г. |
| − | * ''[[Savoiarov (sur)|Мх.Савояров]], [[Savoyarov Yuri|Юр.Ханон]]''. «[[Избранное из бранного (Михаил Савояров)|Избранное Из’бранного]]» ''([[Михаил Савояров (избранное)|худшее из лучшего]])''. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки]], 2017 г. | + | * ''{{Википедия|Латынин,_Леонид_Александрович|Л.А.Латынин}}, {{Википедия|Ханон,_Юрий|Юр.Ханон}}''. «[[Два Гримёра (Леонид Латынин, Юр.Ханон)|<font color="#551133">Два Гримёра</font>]]» <small>''(роман’с пятью приложениями)''</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2014 г. |
| − | * ''[[Savoyarov Yuri|Юр.Ханон]], [[Savoiarov (cite)|Мх.Савояров]]''. «Через [[Трубачи (Михаил Савояров)|Трубачей]]» ''(или опыт сквозного пре...следования)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2019 г. | + | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Книга без листьев (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Книга без листьев</font>]]» <small>(или первая попытка сказать {{comment|несказуемое|книга-прецедент с точки зрения философской ботаники}})</small>. — Сан-Перебург, Центр Средней Музыки, 2014 г. |
| − | * ''[[Khanon|Юр.Ханон]], [[Erik Satie (liste)|Эр.Сати]]''. «Малая [[ | + | </div>{{Юр.Ханон}} |
| − | < | + | <div style="margin:1px 6px 1px 6px;font:normal 14px 'Verdana';color:#331122;"> |
| + | * ''[[Анархист от музыки (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'', «{{comment|ПАР|аббревиатура, не более того}}» <small>(роман-автограф)</small>. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2015 г. | ||
| + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Неизданное и сожжённое (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Неизданное и сожжённое</font>]]» ''<small>(на’всегда потерянная книга о на’всегда потерянном)</small>''. — Сана-Перебур: Центр Средней Музыки, 2015 г. | ||
| + | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Животное. Человек. Инвалид (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Животное. Человек. Инвалид</font>]]» <small>''(или три последних {{comment|гвоздя|в гроб (якобы) неназванной персоны}})''</small>. — Санта-Перебура: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2016-bis. | ||
| + | * ''[[Юрий Ханон|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Savoyarov Mikhail|<font color="#551133">Мх.Савояров</font>]]''. «[[Vnuk|<font color="#551133">Внук Короля</font>]]» ''(двух...томная сказка в п’розе)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2016 г. | ||
| + | * ''[[Savoiarov (sur)|<font color="#551133">Мх.Савояров</font>]], [[Savoyarov Yuri|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Избранное из бранного (Михаил Савояров)|<font color="#551133">Избранное Из’бранного</font>]]» ''([[Михаил Савояров (избранное)|<font color="#551133">худшее из лучшего</font>]])''. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], 2017 г. | ||
| + | * ''[[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Allais|<font color="#551133">Аль.Алле</font>]]''. «Последний рассказ» <small>(или надгробие гения)</small>. — Сан-Перебург: «Центр Средней Музыки», 2017 г. | ||
| + | * ''[[Savoyarov Yuri|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Savoiarov (cite)|<font color="#551133">Мх.Савояров</font>]]''. «Через [[Трубачи (Михаил Савояров)|<font color="#551133">Трубачей</font>]]» ''(или опыт сквозного пре...следования)''. — Сана-Перебур: «Центр Средней Музыки», 2019 г. | ||
| + | * ''[[Анархист от музыки (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]''. «[[Уходящая книга (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Уходящая книга</font>]]» (вид со спины). — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, 2020 г. | ||
| + | * ''[[Khanon|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]], [[Erik Satie (liste)|<font color="#551133">Эр.Сати</font>]]''. «Малая [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">аркёйская</font>]] книга» (или {{comment|скрытый|лишнее слово (по принципу транзитивности)}} каталог [[Аркёйская школа (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">школы иезуитов</font>]]). — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, {{comment|2021|издание внутреннее, как и все прочие}} г. | ||
| + | * ''[[Савояровы|<font color="#551133"><span style="letter-spacing: 0.22em">Савояровы</span></font>]]'' : <font style="font:normal 17px 'Georgia';color:#221111;">после слов <sup><small><small>ie</small></small></sup></font>. — Сан-Перебур: Центр Средней Музыки, {{comment|2023|издание каменное, поверх земли}} г. | ||
| + | * ''[[Эрик Сати (Лица)|<font color="#551144">Эр.Сати</font>]], [[Юрий Ханон (Борис Йоффе)|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]]'' «[[Воспоминания задним числом (второе издание)|<font color="#551144">Воспоминания задним числом</font>]]» <small>(издание второе, углýбленное и ухýдшенное)</small>. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551144">Центр Средней Музыки</font>]], 2025 г. | ||
| + | * ''<font color="#551133">Михаил {{comment|Салтыков-Щедрин|тот самый, Михаил Евграфович}}</font>, [[Михаил Савояров (Юр.Ханон. Лица)|<font color="#551133">Михаил Соловьёв-Савояров</font>]]''. «[[История одного города полная|<font color="#551133"><font style="font:normal 15px 'Georgia';">История одного города</font></font> <font color="#991111">полная</font>]]» <small>''(по подлинным документам издал [[Ханон, Юрий|<font color="#551133">Юр.Ханон</font>]])''</small>. — Сан-Перебур: [[Центр Средней Музыки|<font color="#551133">Центр Средней Музыки</font>]], {{comment|2026 г.|к 150-летию Михаила Савоярова и 200-летию Михаила Салтыкова}} | ||
| + | </div><br><center> | ||
<div style="width:98%;height:9px;background:#C1B1B1;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center> | <div style="width:98%;height:9px;background:#C1B1B1;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div></center> | ||
<br clear="all"/> | <br clear="all"/> | ||
== <font face="Georgia" size=5 color="#BAABAB">См. также</font> == | == <font face="Georgia" size=5 color="#BAABAB">См. также</font> == | ||
| − | {{Эрик Сати лица}}<br> | + | {{Эрик Сати лица}} |
| − | * [[Рвота (Натур-философия натур)|Рвота]] <small>(в качестве компенсации)</small> | + | <div style="margin:1px 6px 1px 6px;font:normal 14px 'Verdana';color:#331122;"><br> |
| − | * [[Жак Ибер (Эрик Сати. Лица)|Жак Ибер]] <small>(№7 из «Шестёрки»)</small> | + | * [[Рвота (Натур-философия натур)|<font color="#551133">Рвота</font>]] <small>(в качестве компенсации)</small> |
| − | * [[Эмиль Паладиль (Эрик Сати. Лица)|Эмиль ... <small>''на месте''</small> ... Эрика]] <small>(или родство через стул)</small> | + | * [[Жак Ибер (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Жак Ибер</font>]] <small>(№7 из «Шестёрки»)</small> |
| − | * [[Альбер Руссель (Эрик Сати. Лица)|Альбер Руссель <small>(очень странный, ''но'' — композитор)</small> | + | * [[Эмиль Паладиль (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Эмиль ... <small>''на месте''</small> ... Эрика</font>]] <small>(или родство через стул)</small> |
| − | * [[Поль Ле Флем (Эрик Сати. Лица)|Половинка Ле Флема]] | + | * [[Альбер Руссель (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Альбер Руссель</font>]] <small>(очень странный, ''но'' — композитор)</small> |
| − | * [[Эрнест Шоссон (Эрик Сати. Лица)|Шоссон — <small>''или''</small> слабое звено]] | + | * [[Поль Ле Флем (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Половинка Ле Флема</font>]] <small>''(или [[Лебеда (Натур-философия натур. Плантариум)|<font color="#551133">хоровик, духовик, {{comment|народник|православие, самодержавие, лебеда}}</font>]] )''</small> |
| − | * [[Сократ, артефакты (Эрик Сати)|Тени  ''после''  Сократа]] | + | * [[Эрнест Шоссон (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Шоссон — <small>''или''</small> слабое звено</font>]] <small>(в цепи велосипеда)</small> |
| − | * [[Сократ (Эрик Сати)|Сократ  ''или''  не Сократ?]] | + | * [[Сократ, артефакты (Эрик Сати)|<font color="#551133">Тени  ''после''  Сократа</font>]] |
| − | {{Эрик Сати}} | + | * [[Сократ (Эрик Сати)|<font color="#551133">Сократ  ''или''  не Сократ?</font>]] |
| − | * [[Пять гримас к Сну в летнюю ночь (Эрик Сати)|Пять Гримас]]  <small>''( не ко сну и не в летнюю ночь )''</small> | + | </div>{{Эрик Сати}} |
| − | * [[Бастард Тристана (Эрик Сати)|Бастард Тристана]]  <small>''( или ублюдок Вагнера )''</small> | + | <div style="margin:1px 6px 1px 6px;font:normal 14px 'Verdana';color:#331122;"> |
| − | * [[Константин Бранкузи (Эрик Сати. Лица)|Константный Константин]] | + | * [[Пять гримас к Сну в летнюю ночь (Эрик Сати)|<font color="#551133">Пять Гримас</font>]]  <small>''( не ко сну и не в летнюю ночь )''</small> |
| − | * [[Анри Соге (Эрик Сати. Лица)|Са́га  о  Соге́]] | + | * [[Бастард Тристана (Эрик Сати)|<font color="#551133">Бастард Тристана</font>]]  <small>''( или ублюдок Вагнера )''</small> |
| − | * [[Владимир Цытович (Борис Йоффе)|Владимир Цытович]] <small>''( чужой среди чужих )''</small> | + | * [[Константин Бранкузи (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Константный Константин</font>]] <small>(скульптор композитора)</small> |
| − | * [[Лобзанья пантер и гиен (Юр.Ханон)|Лобзанья пантер с гиенами]] | + | * [[Анри Соге (Эрик Сати. Лица)|<font color="#551133">Са́га  о  Соге́</font>]] |
| − | * [[Псо-чувствие (Эрик Сати)|Псо-чувствие ''и'' Клебтомания]] | + | * [[Владимир Цытович (Борис Йоффе)|<font color="#551133">Владимир Цытович</font>]] <small>''( чужой среди чужих )''</small> |
| − | * [[Эрик-Альфред-Лесли (Юр.Ханон)|Эрик-Альфред-Лесли, совершенно новая глава]] <small>''(во всех смыслах)''</small> | + | * [[Лобзанья пантер и гиен (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Лобзанья пантер с гиенами</font>]] |
| − | <center> | + | * [[Псо-чувствие (Эрик Сати)|<font color="#551133">Псо-чувствие ''и'' Клебтомания</font>]] |
| − | <br><br> | + | * [[Эрик-Альфред-Лесли (Юр.Ханон)|<font color="#551133">Эрик-Альфред-Лесли, совершенно новая глава</font>]] <small>''(во всех смыслах)''</small> |
| + | </div><center><br><br> | ||
<div style="width:333px;height:6px;background:#C1B1B1;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | <div style="width:333px;height:6px;background:#C1B1B1;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | ||
<br> | <br> | ||
| Строка 615: | Строка 629: | ||
<div style="width:333px;height:6px;background:#C1B1B1;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | <div style="width:333px;height:6px;background:#C1B1B1;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | ||
<br><font style="font:normal 16px 'Georgia';"> | <br><font style="font:normal 16px 'Georgia';"> | ||
| − | <small>[[Image:Red copyright.png| | + | <small>[[Image:Red copyright.png|22px]]  Автор : [[Ханон, Юрий|<font color="#551133">''Юр.Ханон''</font>]].    Все права {{comment|сохранены|в коминтерне, вестимо}}. [[Image:Red copyright.png|22px]] <br>Auteur : [[Juri Chanon|<font color="#551133">''Yr.Khanon''</font>]].  [[Image:Red copyright.png|22px]]  All rights p..reserved.</small><br><br> |
:<font color="#881111"><big>* * *</big><small> эту статью может редактировать или исправлять</small> <br>[[Khanon|<font color="#881133">'''только''' {{comment|автор|как бы его ни звали}}</font>]].<br> | :<font color="#881111"><big>* * *</big><small> эту статью может редактировать или исправлять</small> <br>[[Khanon|<font color="#881133">'''только''' {{comment|автор|как бы его ни звали}}</font>]].<br> | ||
| − | <small><font color="#664444"> — Желающие сделать некое замечание ''или'' заметку, <br>могут ''передать её'' через [https://yuri-khanon.com/ | + | <small><font color="#664444"> — Желающие сделать некое замечание ''или'' заметку, <br>могут ''передать её'' через [https://yuri-khanon.com/email <font color="#551133">''встречного патруля''</font>], <br>если понимают, ''о чём'' речь...</font></small><br><br> |
| + | :<font color="#553333">* * * <small>якобы '''публикуется {{comment|якобы впервые|за исключением соответствующей книги (также не опубликованной)}},''' <br>из {{comment|спец. архива|третьего и всех последующих рейхов}} известной канцелярии : <br>''[[Подлинные дряблые прелюдии для собаки (Эрик Сати)|<font color="#551144">дряблый</font>]] текст, ущербная редактура <br>и тусклое оформление'' — [[Ханон, Юрий|<font color="#551144">Юр.Ханóн</font>]].</small></font> | ||
| + | <br></font> | ||
| + | <br> | ||
<div style="width:444px;height:6px;background:#C1B1B1;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | <div style="width:444px;height:6px;background:#C1B1B1;-webkit-border-radius:3px; -moz-border-radius:3px; border-radius:3px;"></div> | ||
<small><font face="Times New Roman" size=2 color="#972929"><big>«</big>  '''s t y l e t  &   {{comment|d e s i g n e t|сразу две опечапки}}   b y   [[Анна Тхарон|<font color="#630702">A n n a  t’ H a r o n</font>]]'''  <big>»</big></font></small> | <small><font face="Times New Roman" size=2 color="#972929"><big>«</big>  '''s t y l e t  &   {{comment|d e s i g n e t|сразу две опечапки}}   b y   [[Анна Тхарон|<font color="#630702">A n n a  t’ H a r o n</font>]]'''  <big>»</big></font></small> | ||
Текущая версия на 16:41, 29 апреля 2026
( раритет бес цели ) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
...короче...
- ( чтобы зря не тратить время )
ж
ак Бенуá-Меше́н, (а если говорить вернее, то Jacques Gabriel Paul Michel Benoist-Méchin, годы жизни: 1901-1983, место рождения и смерти — Париж) — известный парижский композитор, один из (пяти) участников всемерно & всемирно знаменитой «Аркёйской школы», номинально созданной Эриком Сати и Дариусом Мийо весной 1923 года. — Сегодня, спустя ровно сто лет после описываемых событий, когда представляется возможность дать беспристрастную оценку значению и масштабу явлений, не вызывает ни малейших сомнений, что Жак Бенуа-Мешен относится к числу самых крупных и влиятельных музыкальных авторов-новаторов первой половины XX века.
Да... — Значит, такое..., или примерно такое определение мне пришлось дать вместо первых слов вступления, в сáмом начале этой главы..., исключительно ради краткости и удобо’понимаемости вопроса. При том, что оно..., это краткое определение — не только глубоко ошибочное по сути и содержащее в себе заведомо ложные сведения относительно этого человека (по имени Жак Бенуа-Мешен), но также и заведомо провокационное (читай: фумистическое) по своему намерению и форме. А потому, ради начала разговора, вынужден прерваться (чтобы достать платок и оттереть пот со лба). И разумеется, (я не) прошу прощения за свою выходку, неуместную и неприличную..., — прежде всего, у дам и девиц (лёгкого поведения — особенно).
А затем..., затем просто и прямо предлагаю всё взвесить, прежде чем браться за эту страницу и продолжать далее в том же духе. Поскольку она очевидным образом — не о музыканте и не о музыке. — Могу это удостоверить и гарантировать со всей надёжностью прямого свидетеля (поскольку я её уже читал). И вообще, честно говоря, я бы и сам затруднился сказать, о чём (или о ком), в конечном счёте, написано это эссе (или jusse, как обронил бы папаша-Сати). Понятное дело, что не об этом Жаке (попросту, как отдельное лицо он не вызывает у меня отдельного интереса), тем более, что первая фамилия у него, как видно, Бенуа, а эти навязчивые типы у меня и так в печёнках сидят, вот уже третий десяток лет.[комм. 1] И тем более, не о его «музыкальных сочинениях» числом меньше десятка, «интерес которых тощ как скелет, но зато плоскость подобна Центральному Плато»,[3] — как в таких случаях выражался сам Эрик-Альфред-Лесли. И даже, — последнее я добавлю после некоторой паузы..., не о той роли (ради примера), которую Сати всё-таки сыграл в жизни Бенуа-Мешена... И здесь, пожалуй, я поставлю ещё одно отточие.[комм. 2] Оставив главный вопрос — предмета этого текста — в стороне и без ответа. Якобы без ответа...[комм. 3]
- — Как и следовало бы сделать на моём месте.
- Даже если бы на нём находился кто-нибудь другой.
1923
|
ж
аль..., и всё-таки, чертовски жаль, в конце концов..., и даже если на всё наплевать, по крайней мере, можно было бы пожалеть из соображений гуманитарного порядка, что этот тип до такой степени мне не интересен, — почти совсем. И даже немного тогó..., слегка отвратен (особенно, в профиль).[комм. 4] Потому что..., всё же не стоило бы столь прямолинейно брезговать явлениями, так сказать, «переходного» порядка.[6] Окидывая пускай даже и беспристрастным взором сначала его пред’ысторию..., а затем и историю, — сразу же понимаешь, что там, среди мелких складок в нижних юбках двух предыдущих веков очень даже есть, где порыться и чего поискать. И ведь это далеко... не только классические «скелеты в шкафу» (ради них я не стал бы затевать даже сáмого незначительного разговора, само собой).
- — И тем более такóго, как здесь...
Как говорят люди знающие (а я к таковым не отношусь, как широко известно), Жак Габриэль Поль Мишель Бенуа-Мешен родился..., прошу прощения, все они, выше перечисленные родились в Париже в один и тот же день, 1 июля 1901 года (дата достаточно красивая, чтобы далее не продолжать, надеюсь). Семья, несомненно, принадлежала к верхней прослойке тогдашней Франции: типично буржуазная (со старыми связями в политических кругах), с тяжкими потугами на якобы аристократическое происхождение, воспитание и поведение. Отец Жака имел пожизненную слабость демонстрировать хотя и недревний, но зато звучный титул «барона империи» (хотя и не самый почётный, но всё же, вполне сносный), впрочем, на генеалогическом поприще он был слегка самозванцем и немного авантюристом (впрочем, как и его сын).[комм. 5]
Жак родился через два года после второй женитьбы своего отца. На всю жизнь он остался с комплексом старшего сына в семье, хотя первый ребёнок появился на свет годом раньше него, — мертворождённым.[комм. 6] Его отец по характеру своему во всём соответствовал «баронской» традиции: пытался играть (или хотя бы наигрывать) в первостатейную респектабельность, и одновременно вёл кочевой образ жизни (отчасти, в качестве карьерного дипломата), — несомненно, спекулянт и авантюрист. Как итог совмещения первого со вторым, его сын получил «блестящее»..., излишне разностороннее классическое образование, непременно, включая музыку, беллетристику и несколько европейских языков. Всякий раз (по новому месту службы отца) его определяли в «лучшие» учебные заведения Швейцарии и Великобритании, а затем, после возвращения в Париж — в Эльзасскую школу и, наконец, в лицей Людовика Великого.
Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком...[7]
— Дариус Мийо
Покончив со средним образованием, юный барон Жак поступил в Сорбонну (и в самом деле, куда же ещё). — Между тем, оставшееся позади детство трудно было назвать безоблачным. С одной стороны, отец вёл шикарный образ жизни «занятого человека», детьми почти не интересовался, общался с ними мало и формально, помаячив где-то на горизонте, короче говоря, имел только силу личного примера. Но что это был за пример! — дипломат, типичный человек света, авантюрист, он постоянно тратил больше, чем имел, чтобы сохранять «лицо» и достигнутый шикарный статус (как следствие, периодические финансовые «кризисы»!...), покупал коллекции антиквариата или китайского искусства (без особого разбору), играл на скачках или с рулетками, устраивал рауты или закатывал концерты, короче, был постоянно озабочен тем, чтобы обеспечивать себе джентльменский набор. Желательно, большой, конечно..., но на крайний случай можно и — средний...
|
- — Яблоко от яблони... Или огурец от огурца (если только не бешеный)...
К девятнадцати годам Жак Бенуа-Мешен уже вполне оформился в достойного продолжателя дела своего отца. Общительный, шикарный, развесистый, вдобавок, красавчик, пижон, фантазёр, любитель приврать и представиться (в разных лицах, само собой), настоящий интеллигент..., — пардон, интеллектуал, даром что «барон». И при том — очень домашний (ребёнок), типичный любитель письменного стола, не вполне самостоятельный, склонный к долгому чтению или переводу понравившихся ему текстов. Будущий человек искусства, вероятнее всего..., или около искусства, последнее — уж непременно. Очень любил сводить знакомства со свежими знаменитостями: литературными или музыкальными, пользуясь для того любым конструктивным поводом. — С готовностью вызывался помогать, участвовать в побочных проектах и выполнять нужную работу, пускай даже мелкую: редактировать, корректировать, проверять опечатки, вычитывать ошибки... При таком-то комплекте превосходных качеств, да ещё и знавший несколько языков, — в первую голову следовало бы сказать: переводчик, конечно. — Но нет, с его-то уровнем притязаний такое выглядело мелковато, в качестве основной работы конечно. Но для начала, так сказать, ради разгона вполне годилось. Тем более, поначалу Жак Бенуа-Мешен ещё колебался: музыка или литература? — причём, на первых порах, в 1919-1922 году (сразу по окончании войны) перевешивала — всё-таки музыка.[комм. 7]
- — Всё-таки, искусство более изящное, рафинированное и закрытое...
- Как говорится, не для всякого. Только для избранных.
- — Всё-таки, искусство более изящное, рафинированное и закрытое...
Едва ли не лучшим местом для такого взвешивания стал парижский «Дом друзей книги» Адриенн Монье (на самом деле, книжная лавка), удивительным образом открывшийся в разгар войны на рю Одеон и продолжавший работать, даже когда линия фронта установилась совсем рядом с городом, а снаряды рвались прямо на улицах, где попало. Спустя четыре-пять-шесть лет, уже после всего, к ней присоединилась американка Сильвия Бич со своим магазинчиком «Шекспир & С°» — в доме напротив.[3]
Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком...
— Дариус Мийо
Две второстепенные персоны парижского мира, восторженные дамы, ставшие легендой для странного двадцатилетия между’войн. Две книжные лавки стали местом встреч со свежайшими писателями, музыкантами и переводчиками,[комм. 8] у них проходили еженедельные концерты и вечера, Адриенн Монье приводила отборных французов и немцев, Сильвия Бич отвечала за американцев и (реже) англичан, — здесь запросто бывали Марсель Пруст, Андре Жид, Валери Ларбо, Поль Валери, Жак Лакан, Анри Мишо, а с другой стороны (улицы) — Джойс, Генри Миллер, Томас Эллиот, Ман Рэй, Фрэнсис Фицджеральд, Хемингуэй. В 1919 году, после премьеры «Сократа» Сильвия Бич стала верной поклонницей и даже заказчиком Эрика Сати. Только благодаря ей на свет (божий?), наконец, была вытащена история музыкального импрессионизма, четверть века находившаяся в полузакрытом состоянии.[3] Впрочем, оставим этот пустой разговор, после всего. Он — слишком стар, чтобы из него можно было высосать хоть что-нибудь сто́ящее.
- — Только (лишнюю) дюжину слов поперёк горла.
— Именно здесь, у Адриенн Монье на рю Одеон 7 весной 1920 года Жак Бенуа-Мешен сумел реализовать своё давнее желание: познакомиться с «самим» Эриком Сати, музыка которого уже несколько лет была для него главным ориентиром..., чтобы не сказать: предметом подражания. Для начала, он сам с готовностью вызвался поучаствовать в корректурах первого издания «Сократа», чтобы раздражавшие автора досадные ошибки и опечатки не повторялись при концертном исполнении (а затем и в следующем издании). И даже (с большим воодушевлением) послужил в роли высоко...поставленного «курьера», доставляя ноты к певицам (в пределах Парижа, вестимо).
Дорогой мсье Жак Бенуа-Мешен.
Я только что обнаружил две или три пропущенные ошибки. Я их выделил.
Доброго дня, дорогой мсье. — И до скорого, не так ли?..[9]
— Эрик Сати, 4 мая 1920 г.[комм. 9]
Не раз встречаясь с Сати на вечерах Адриенн Монье, наконец, Жак Бенуа-Мешен попросил у него несколько минут внимания для себя лично. Несмотря на очень свободную, экстравагантную и почти эксцентричную манеру себя вести на людях, поначалу поклонник заметно робел в присутствии «дорогого мэтра», — очевидным образом, «учитель» вёл себя значительно въедливее и свободнее, переплюнуть его было непросто..., хотя и хотелось бы.
|
Творческая беседа получилась, прямо скажем, не слишком-то выразительной. Сообщив для начала, что он тоже сочиняет музыку и хочет быть композитором, и на всякий случай умолчав про своё сомнительное «баронство», Бенуа-Мешен сыграл Сати пару своих ноктюрнов для фортепиано, — тех, которые считал на тот момент самыми значительными. Посмотрев на «строго нейтральное» название, Сати неопределённо хмыкнул, — только летом прошлого года он сам «внезапно» сделал почти то же самое. Покажи ему кто-нибудь раньше (года на три хотя бы) обложку собственных нот с этаким ублюдочным заголовком «Эрик Сати. Ноктюрны», так и не поверил бы. Просто ноктюрны..., и всё. Безо всякого прилагательного, чтобы как следует приложить этакую дрянь. Ночная музыка... Внешне нейтрально и строго, всё как положено у важных пузатых дядек, коридорных профессоров из консерватории (или академии). Послушав с рассеянным вниманием игру девятнадцатилетнего «тоже композитора», Сати, как всегда, остался ироничен и уклончив, отделавшись странными словечками и несколькими остренькими вопросами «совсем не про то» и маленьким финальным bon mot — исключительно в качестве сюр...приза, утешительного...
«Ваша музыка немножко грустная... Несомненно, это потому, что вы очень молоды...» — вот и всё (почти), что осталось от той встречи.[9] «Сказал», называется..., как будто вспомнил кое-что... про самого себя: «Je suis venu au monse très jeune dans un monde très vieux...»[11] Ну что ж, и на том спасибо, зато останется неплохой сувенир на память, после всего. До конца жизни. — Как говорится, при случае будет о чём вспомнить (пятьдесят лет спустя)...[12]
Слава богу, не все..., и далеко не все здесь были неконтактны и экстравагантны до такой степени. Шаг за шагом, Бенуа-Мешен обошёл и познакомил с собой почти всю Шестёрку (совсем недавно объявленную и впрыснутую — с большой помпой).[комм. 10] К счастью, все типы в новом семействе оказались не так заковыристы. Однако самый лучший приём (прямой и безыскусный) и такое же отношение Бенуа-Мешен встретил — у Дариуса Мийо, уже тогда самого близкого к «папе-Сати». Потому, прежде всего, что тот по своему характеру был ровен и доброжелателен по отношению к «молодым музыкантам», хотя и сам далеко ещё не был тридцатилетним. И в самом деле, участие и приём «немножко грустной музыки» в варианте «от Мийо» разительно отличался от Сати. Ничуть не меньше, впрочем, чем они, эти двое различались между собой. Начать хотя бы с того, что Мийо принял молодого барона у себя и беседовал с ним часа полтора, не меньше..., и кончая его письмами, полными интереса и участия самого искреннего.
Приносите как можно больше своей новой музыки, включая значительные сочинения, о которых вы мне рассказывали и над которыми работаете. Вы же знаете, с каким вниманием я отношусь к поколению, следующему за моим...[7]
— Дариус Мийо, 1921 г.
Компактная, но весьма отчётливая артистическая колония, сама собой сложившаяся сразу после войны вокруг Сати, стала естественной средой для многих «новых молодых». За самое короткое время четверо из «Шестёрки» сделались для Бенуа-Мешена не только предметом интереса (подражания), но и вполне «его кругом» (и даже двумя кругами), причём, не только музыкальными.
|
- — Но в том числе, общения и — со...общения.
Пожалуй, если попытаться говорить о музыке Бенуа-Мешена всерьёз, то она — при самом общем впечатлении — вызывает отчётливые ассоциации с аналогичным творчеством Фридриха Ницше: не столько сама музыка, сколько о неё или около неё. В качестве маленького биографического (апокрифического) опыта любопытно перелистать одно оркестровое сочинение, хотя и весьма компактное (в четырёх маленьких частях), но при том — слегка продолжительное. Откладывая, переделывая и снова принимаясь, над ним он «прострадал», тем не менее, почти четыре года (первая часть была написана в 1919 году, остальные три — летом-осенью 1922). Оно носило гордое название «Первая симфоническая сюита (дивертисмент) опус 2», — и состояло из четырёх частей, содержавших в себе иконостас музыкальных симпатий и связей, более чем наглядный. Первая, Увертюра носила посвящение, разумеется, Эрику Сати. Вторая, Пастораль — Луи Дюрею. Третья, Сицилиана (венгерская) с каденцией для флейты и кларнета ad libitum была посвящена Жоржу Орику. И наконец, финал отсылал напрямую к Пуленку (и «даже» с попыткой отразить каждое посвящение на стиле и характере музыки).[14] Отсутствие посвящения Дариусу Мийо именно в этом опусе было с лихвой компенсировано в других сочинениях самого Жака, но более всего, — ответным оммажем, да ещё и с благодарностью (!), поставленным задним числом при первой парижской публикации «Орестеи» (Эсхила) на либретто Поля Клоделя. Первая часть «Агамемнон», написанная Мийо ещё до войны, в 1913 году, после премьеры 1927 года (неожиданно) оказалась посвящена — Жаку Бенуа-Мешену.[15] Между прочим, не утеряла она этого посвящения и до сих пор...
- — Несмотря ни на что...
Почти десять лет (закончившихся ровно в 1930 году) отношения с Мийо были для Бенуа-Мешена, пожалуй, самой прочной ниточкой, связывавшей его с музыкальным миром. Причём, работавшей на обе стороны. Мийо не только знакомил своего протеже с музыкантами и понемногу содействовал исполнению сочинений, но и сам пользовался его услугами, и не раз. К примеру, так было в феврале 1921 года, когда Мийо попросил своего юного «cher ami» написать «за него» вступительную статью про намечавшийся в Италии концерт новой музыки. «Я не хотел бы, — уточнял Мийо, — чтобы это сделал кто-то из Шестёрки, потому что это концерт Шестёрки. <...> Мы уезжаем в Рим, Пуленк и я, во вторник», — и просил Бенуа-Мешена поторопиться со статьёй к отъезду.[7]
Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом...[7]
— Дариус Мийо, «Моя счастливая жизнь», 1973 г.
Осенью того же года, затеяв первое исполнение шёнберговского «Лунного Пьеро» в Париже, Мийо снова привлёк Бенуа-Мешена к работе над текстами, на этот раз — ради <обратного> перевода с немецкого, который у него особенно хорош (равно как и английский, вестимо).[комм. 11] К ноябрю большинство стихов было готово, — и в январе 1922 года состоялась премьера, на которую Мийо (вот уж, как нельзя кстати) пригласил приехать ещё одного «очень молодого» композитора из Бордо, написавшего ему восторженное письмо. Сверстник Бенуа-Мешена, родившийся всего на пару месяцев раньше, его имя было — Анри Соге (в девичестве Пупар). К осени того же года, подыскав кое-какую работу, он переехал в Париж. Теперь, кажется, можно было и начинать... И в самом деле, чего дальше тянуть: все были в сборе (не считая собаки, как всегда).
|
- — Не хватало только сущей мелочи.
Даже и вспоминать не хочется: какой именно!.. Ни шатко ни валко, вот уже второй год пошёл, как Сати (с подачи старика-Мийо) прикидывал устроить небольшой фумистический трюк против надоевшей «Шестёрки»... франков этак на пятнадцать-двадцать, не больше. Дешёвый, но злой (а равно, и напротив). И Мийо, между прочим, сразу согласился ему помочь в этом деле (ни лёгком, ни трудном), — хотя интерес у него, прямо скажем, слегка отличался. Хотя и не сильно (отличался), но всё же — слегка свой у него имелся (интерес)... — Чтобы не говорить слишком долго, мишеней у будущего трюка было сразу несколько. Как зайцев — ничуть не меньше. Для начала, вот главная мишень: пустить дым в нос суетным и суетливым парижским олухам (публике и критикам), которые хватались за любую новинку, какую дрянь им ни подсунь, всё жрали с огоньком, болваны всеядные. Главное, только громче свистнуть, понаписать всякой ерунды про искусство, назвать это очередным «измом» или «группой», — да и втирать очки за милую душу. И сколько такого мусора поналезло за последние пять лет, чисто, — поганки после дождя. Вон, одна «Шестёрка» чего стóит (собственно, о ней и речь). И прежде всего, какой-то Кокто, конечно. С каждым годом Сати раздражал всё больше этот самовлюблённый вертлявый олух и болтун (вдобавок, воришка), который всюду лез и всё портил своей нарциссической рожей. Специалист по рекламе любой грязи, вернее, саморекламе, конечно. — И в музыке смыслит не больше медведя, а всё туда же лезет со своими высоко...парными цидульками. Вот для него-то как раз впору пришлась бы этакая — «анти’шестёрка», чтобы как следует подёргался да попрыгал на тощей заднице. И ещё двум дурачкам: Орику с Пуленком шпильку-другую в штаны вставить. А то расхаживают туда-сюда важные гусаки, известное дело: не просто два дурня, а лучший «кусок Шестёрки».
- — И хотелось бы забыть, да не получается...
Пожалуй, я не стану здесь рисовать (ещё раз) в красках и деталях ехидную историю и пред’ысторию очередной парижской «пятёрки», надуманной и выкуренной на всеобщее обозрение — в пику «шестёрке» и прочим олухам. Не стану — потому (в первую очередь), что у неё и так имеется своё отдельное место, — на лёгком отдалении от Бенуа-Мешена младшего. Напомню только то (немногое), что имело бы к нему прямое отношение... или хотя бы касалось каким-то своим существом. В конце концов, — не я же выдумал всю эту натянутую историю, чтобы попытаться теперь уклониться от её обсуждения.[17] Всё же не кто-нибудь со стороны, но сам Дариус Мийо, главный инициатор и провокатор появления на свет «Аркёйской школы», спустя полсотни лет (срок, однако), вспоминая об этих временах, отдельно и подробно вспомнил про «барона Бенуа-Мешена», — хотя, между прочим, вполне мог бы и не вспоминать. Во всяком случае, имел для этого достаточно оснований. Более чем достаточно. И тем не менее, в его списке Жак Бенуа-Мешен получил особое третье место, после первых двух, сухих и кратких: «...Чтобы воздать должное Эрику Сати, несколько молодых людей назвали свою группу «Аркёйской школой». Старшим из них был мой давний друг по консерватории Анри Клике (к своей фамилии он добавил фамилию матери и стал называться Клике-Плейель). Его сочинения исполнялись редко, хотя он написал довольно много. Напротив, Роже Дезормьер сочинял очень мало, поскольку бóльшую часть времени посвятил работе с оркестром. Заслуженный дирижёр, он стал исполнителем и адвокатом музыки своих товарищей».
Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело...[7]
— Дариус Мийо, «Моя счастливая жизнь», 1973 г.
В отличие от пресловутой шестёрки, номинально слепленной за пару дней на какой-то тощей коленке,[комм. 12] история с аркёйской провокацией всё как-то не ладилась и, в итоге, растянулась не на шутку. Прямо скажем, целых полтора года, — это уже не слишком смешно. И главное, каждый раз появлялись какие-то причины. Уважительные. Не хватало то одного, то другого, — да и Сати всё искал лёгкого повода (по инерции), чтобы устроить публичный акт пускания дыма не просто так, а — эффектно, с оттяжкой.
Для начала, всё никак не удавалось собрать полноценную колоду: пятёрку молодцов, — ради рифмы... шестёрочной. Вроде бы, меньше пяти... как-то совсем несолидно выглядело, нужно было выискать и набрать «молодых талантов», хотя бы для балласта. Более-менее срослось предприятие только к январю 1922 года, когда Мийо отыскал и выписал к себе курьёзный сюр’приз из Бордо: Анри Соге.[комм. 13] — Именно то, чего поначалу не хватало. Глядя на этого мальчика из провинции, сразу стало понятно — в новой пятёрке он станет гвоздём программы.
|
- — И совсем ещё не ржавым...
Но затем, как это частенько случается, в новой епархии начались мелкие неурядицы и ещё более мелкие дрязги. То дьяк напьётся, то ладан кончится. Сначала у Соге всё что-то не клеилось, скорее всего, за трудностями угадывались проблемы с родителями и(ли) деньгами, — пришлось долго ждать оказии, пока он переберётся в Париж. Наконец, к занавесу года это долгожданное пришествие состоялось, — но тут вдруг выяснилось, что теперь не хватает уже Бенуа-Мешена, — подошёл естественный срок, его призвали в армию и отправили на запад Германии с одной из оккупационных частей, стоявших в Рейнской области. Значит, снова отложили объявление до весны. — Тем временем, Соге придумал другое название для пятёрки, вернее сказать, не придумал, а почти вычитал — из очередной ругательной статьи в газете, где Сати в который раз насмешливо обозвали «Аркёйским мэтром» (нечто вроде деревенского учителя), который всякого дай бог научит, как правильно музыку сочинять. Ради убедительности Соге принёс газету к Мийо и они между собой решили: назвать новую группу «Аркейской школой». — Таким образом получился своеобразный перевёртыш: карикатурная фраза превратилась в модель жизни артиста.[9]
Правда, сам «аркёйский учитель» был не в восторге. Поначалу, услышав про их выдумку, только поморщился, как от зубной боли и махнул рукой: новая торговая марка ему крепко не понравилась. Пожизненно и упрямо, он не терпел никаких школ, с непременным комплектом учителей, менторов, педагогов и, особенно, надзирателей-пионов. А тут пожалуйте: ещё и захолустная, «аркёйская». Впрочем, возражал не слишком сильно, с порога не отверг: что-то в этом всё же зацепило, с оттенком лёгкой дымоватости. И правда, чему там могут научить в Аркёе?.. С тем, значит, постепенно смирился и оставил, за отсутствием лучшего. В конце концов, наплевать. Пускай даже и «школа», ведь там ничему учить — всё одно, не будут. А под каким соусом очки втирать и дым в глаза пускать — особой разницы нет?.. Может быть, так даже и лучше, «с важным видом». В очках. Как учитель из-под арки.
- — Немного похоже на «сюр...приз»
Наконец, тянуть дальше стало уже совсем глупо: пора было ставить точку, пока дело совсем не протухло. К весне 1923 года удалось собрать в кучку и пересчитать поголовье всех будущих школьников (этим делом занимался Мийо, заручившись согласием каждого из них). В конечном счёте богоугодная компания выглядела так, расставленная в том же порядке, как это сделал их «старший» наставник), — впрочем, и Сати обычно перечислял их точно так же, словно бы за каждым было закреплено своё место:[3]
- ► Анри Клике-Плейель (Henri Cliquet-Pleyel), самый старший из них и знакомый с Мийо больше десяти лет, композитор лёгкого и облегчённого свойства;
- ► Роже Дезормьер (Roger Désormière), второй по старшинству «школьник», бывший флейтист и будущий, в основном, дирижёр, немного сочинявший музыку и делавший оркестровки;
- ► Жак Бенуа-Мешен (Jacques Benoist-Méchin), известный Сати и Мийо уже три года, почти самый молодой в группе (если бы не Жакоб), условно говоря, более литератор, чем музыкант;
- ► Макс (или Максим) Жакоб (Maxime-Benjamin Jacob), самое свежее знакомство Мийо (по еврейской линии), подросток семнадцати лет, будущий органист и монах, сочинявший музыку;
- ► Анри Соге (Henri Sauguet), провинциал на два месяца старше Бенуа-Мешена, пожалуй, единственный из всех оставшийся действительным композитором из всей «Школы Аркёя».
И вот этой-то блестящей пятёрке нужно было вставить фитиль и поджечь его самым выгодным способом, чтобы они пролетели как метеор по небосклону, а затем упали на грешную парижскую землю и ввинтились в неё наилучшим образом, желательно, не хуже, чем это сделал Кокто тремя годами раньше — с пресловутой шестёркой. И главное, чтобы разбавили навязший в зубах куриный бульон из Орика с Пуленком (двух отступников), сделавшись, например, их конкурентами. Или даже антитезой, если повезёт.
|
- — Итак, задача была ясна. Яснее некуда.
Вскоре представился вполне сподобный случай: на 14 июня в «Коллеж де Франс» был назначен очередной (седьмой) «Сеанс авангарда», — публичная лекция, главным докладчиком которой значился Эрик Сати. Какая тема?.. И в самом деле, не про шестёрку же ему теперь говорить, после всего!.. Теперь это ему уже не авангард. Скорее напротив. Сразу же Сати решил не слишком утруждать себя тяжеловесным выступлением: какова школа, таков и заход. Сделаем всё понемножку, расслабленно, спустя рукава и(ли) штаны: дёшево и сердито. Для начала — вступительная речь, слегка ироническая, по касательной, почти сбоку; затем впрыскивание небольшого размера, и наконец, лабораторная практика на мышах — нотные примеры в виде компактного концерта фортепианной музыки в исполнении пяти «аркёйских школьников». Мийо выступать на месте не будет, на его долю досталось последующее сопровождение и залп в прессе. Для Сати главная цель будущего анекдота по-прежнему располагалась в зоне задымления, из всех пятерых он принимал всерьёз одного Анри Соге (да и тот пока выглядел телёнком), — все прочие же его только забавляли (это в лучшем случае) или раздражали. Мийо же, хотя и не имел никаких возражений против «шпильки» в пятую точку шестёрки и Кокто, но был настроен значительно более филантропически, — по существу, он просто хотел сделать доброе дело, помочь своим молодым приятелям и симпатичным композиторам занять своё место в музыкальной жизни Парижа. «Jedem das Seine», — как сказал (бы) Бенуа-Мешен.
- — В общем, на том и сошлись.
Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие <некоторой> мании величия...[7]
— Дариус Мийо, «Моя счастливая жизнь», 1973 г.
Дата лекции-концерта была известна ещё в конце апреля, почти за два месяца до события. Обстоятельно и пунктуально, как немец-зануда Мийо договорился со всеми участниками, выбрали у каждого пьесы (и даже пару романсов), самые показательные и не слишком длинные, чтобы не слишком затягивать, не утомлять публику, но выставить «товар лицом» и не «в грязь». Казалось, всё заранее обсудили и предусмотрели. Чтобы всё как по рельсам, без лишних проблем или недо’разумений. И вот тут-то случилась внезапная осечка (первая)..., — кажется, та самая, о которой (не раз) предупреждал дядюшка-Альфонс.[19]
- — Которую нельзя ни предусмотреть, ни обсудить заранее.
Всего за пару дней в Аркёй-Кашан на адрес рю Коши 22 (по месту основного расположения администрации будущей школы) специальным почтовым курьером было доставлено заказное письмо на имя Эрика-Альфреда-Лесли Сати. Открыв его, получатель сначала увидел траурную рамку, а затем, слегка приподняв брови, прочёл примерно следующее: «Дорогой мэтр Эрик Сати. Сложившиеся обстоятельства вынуждают меня с прискорбием сообщить Вам настоящим письмом о скоропостижной смерти известного Вам мсье Жака Бенуа-Мешена. Вследствие только что упомянутого события он уведомляет Вас о своём срочном выходе в отставку без содержания ввиду полной невозможности исполнять взятые на себя обязательства, а равно — и в дальнейшем — участвовать лично или каким-то иным образом в запланированных концертах, лекциях и прочих совместных мероприятиях «Аркёйской школы». Прочитав это уведомление, наверное, Вы удивитесь и скажете: он слишком молод, чтобы умереть. Но я думаю, что никогда ещё молодость не была достаточной причиной для освобождения от смерти. Прошу считать это письмо, полученное Вами, исчерпывающим официальным документом прямого действия, не требующим никаких дополнительных подтверждений. С поклоном, мсье Ж.Бенуа-Мешен. Париж. 11 июня 1923».[комм. 14]
- — Вероятно, меня ещё спросят, после всего, и чтó дальше?
- — Какова была реакция Сати на эту странную выходку?..
- — Вероятно, меня ещё спросят, после всего, и чтó дальше?
Очень просто. С одной стороны, хорошего маловато, конечно. «Готовили, готовили и, наконец, малость наготовили». Ничего интересного, обычная осечка старого пистолета, вместо выстрела — щелчок по носу. До лекции-концерта оставалось всего пара дней. Оказывается, наш петух опять зря рылся в известной куче. Прямо на глазах «пятёрка», с такими усилиями набранная буквально «из ничего», превратилась в «четвёрку». Никаких запасных композиторов «про всякий случай» не осталось. А искать достойную замену безвременно погибшему гению за пару дней — слишком уж смелый ход, даже для дымной истории. Хотя..., с другой стороны, ерунда, конечно. Не отменять же лекцию из-за каких-то похорон. Ведь заранее-то никто не объявлял, сколько там учеников..., в этой школе. Может быть, за кулисами выжидают ещё десять. Или даже сто десять, этакий «засадный полк». — А значит, оставим: так тому и быть. К тому же, курьёз, как-никак..., почти анекдот (в нашем полку идиотов прибыло).[6] Мелочь, а приятно. Сати, вообще любивший оригинальные эксцессы, не мог не оценить этот поступок по достоинству. В конце концов, любой другой на его месте просто не пришёл бы. И не сообщал заранее... «Кажется, это первый раз, когда покойник извещает меня о смерти заказным письмом...»[9]
Вóт, значит, почему после 14 июня 1923 года в списке имён аркёйских школьников осталось всего четыре (штуки), среди которых редко когда отыщешь Жака Бенуа-Мешена. А сам он в тот памятный день даже не был в Париже.[комм. 15]
1947
Получи по морде плёткой...[21]
( Мх.Савояровъ )
|
ж
ак Бенуá-Меше́н (а если говорить точнее, то Jacques Benoist-Méchin, годы жизни: 1901-1983, место рождения и смерти — Париж) — известный литератор, переводчик, журналист, историк, музыковед, политик и композитор, один из самых убеждённых и последовательных французских фашистов, более всего прославившийся своим (ультра’правым) участием в вишистском коллаборационистском правительстве маршала Петена.
А впрочем..., оставим эти глупости тем, кого они интересует всерьёз и на самом деле. Это уже лишнее..., — как сказал бы один мой старый, очень старый знакомый.[22] — Потому что..., соорудив в середине своего эссе ещё одно идиотское по тону типично энциклопедическое определение в адрес Жака Бенуа-Мешена, мне пришлось очевидным образом покривить душой. И всё это — ради вас, исключительно ради вас, «друзья» мои.[23] При том, что оно..., это определение — не только вполне точное по сути, но и содержит в себе массу лишних сведений по отношению к этому человеку..., а ведь он по всем своим признакам был человеком, это уж очевидный факт, который не взялся бы отрицать даже малый брат мой, Фридрих... И что я могу сказать теперь, после всего?.. — когда остаётся только сидеть, подперев голову двумя руками, и сожалеть, что бедный Эрик, получивший в июне 1923 года документальное свидетельство о смерти Бенуа-Мешена, сам прожил затем — всего два года. Не дотянув в итоге, какой-то, в сущности, мелочи, жалких двух десятков лет до окончания войны..., — я хотел сказать, до окончания уже следующей войны, не только «мировой», как они говорят с известной долей гордости (за себя, конечно), но и, несомненно, красивейшей в своём роде. Потому что (и здесь я ни капли не сомневаюсь), оглянувшись назад, он несомненно испытал бы чувство фанфарической гордости за мировой реванш фумизма над фашизмом.[комм. 16]
- — Пускай даже и с таким тяжким запозданием.
А потому, ради окончания разговора, вынужден снова прерваться (чтобы достать платок и оттереть пот со лба). И разумеется, (я не) прошу прощения за свою очередную выходку, неуместную и неприличную..., — прежде всего, у дам и девиц лёгкого поведения (у последних, как всегда — особенно).
К сожалению..., к большому сожалению, я вынужден констатировать (ещё один) безрадостный факт: всё у них имеет свои причины. У них..., я сказал, — значит, у тех, кто имеет странное обыкновение жить всерьёз, по-настоящему, так, словно бы у них ничего нет, кроме общепринятых и заранее известных «обстоятельств времени и места действия». Только они, эти пресловутые люди нормы способны, например, начать войну..., именно в силу указанного обстоятельства. — Маленькую, среднюю или даже большую, мировую... И затем, раз начавши, продолжать всё делать так же всерьёз, по-настоящему. И в точности так же они поступают при всех прочих ситуациях своей жизни, каковы бы они ни были, обыденные или особенные: маленькие, средние или даже большие (не говоря уже о мировых). В отличие от фумистов, например, — для которых и тáк всё дым и всё в дыму. Тут и никакой войны не требуется...
- — Включая так называемые вопросы жизни и смерти.
Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие мании величия. Щедрый по натуре, он любил играть в меценатство: приобретал рукописи...[7]
— Дариус Мийо, «Моя счастливая жизнь», 1973 г.
Ровно так же и здесь, в маленькой биографии Бенуа-де-Мешена младшего оказалась своя чёткая линия перехода, внезапно отделившая всё дымное от настоящего. Вернее сказать, в точности наоборот. Как это у них принято. И она, эта линия прошла в точности через 6 мая 1923 года. Чуть более месяца оставалось до торжественной акции пускания дыма в Коллеж де Франс. Когда некий месье Станислас Люсьен Альфред Габриэль Бенуа, имя которого, впрочем, не имеет особенного значения, хотя он сам предпочитал называть себя барон Бенуа-Мешен, совсем ещё не старый человек, нежданно скончался. Буквально, на полуслове.
|
— Иной, услышав такое, спросил бы рассеянно: ну и что же из того? — Само собой, ничего. Именно так, после его смерти в мире ровным счётом ничего не переменилось. Что с ним, что без него, картина оставалось почти неотличимой. Очередной пустой человек, обыватель этого мира, ничего особенного не сделавший и не оставивший после себя. Ушёл, оставив на земле только выеденную и выжженную полоску..., взлётную полосу, словно бы и не было его..., никогда. И снова процедить бы с лёгкой усмешкой, сквозь зубы: «отряд не заметил потери бойца...» — Но нет, к сожалению. Поскольку речь здесь идёт о его сыне (имя его уже оглашено), отец которого не только успел промотать всё прежнее состояние, но и сделать массу долгов, оставив семью без средств к существованию. Значит, теперь нужно сводить концы с концами самому: бросить всю прежнюю ерунду и срочно искать работу, настоящую работу, которая кормит: заработок, средства к существованию. — Какое уж тут к чёрту, искусство!..
- — Теперь и далее, значит, всё всерьёз. По-настоящему. Как у людей.
Почти как последнее слово, обернувшись назад на прощание (эпилог, эпитафия?.. на собственной могиле). Без дураков. Как внезапное прояснение, напоследок. Или прощание с самим собой, уже ступившим на дорогу возвращения туда, к настоящему, нормальному человеку, жизни всерьёз, как у них принято. «Дорогой мэтр... С прискорбием сообщаю Вам о скоропостижной смерти мсье Жака Бенуа-Мешена»... Пришлось срочно искать место..., и хорошее место. Между прочим, здесь ничего не было лишним, в дело пошлó всё, между прочим, очень пригодились и высшие связи отца. И светские. И среди больших людей бизнеса. Последнее было особенно ценно. — За пару лет кое-чего удалось добиться, наработать уже свои... собственные связи и тогда..., наконец, вздохнуть немного свободнее. — Почувствовать себя человеком, они говорят.
Почти три года (с 1925 по 1927) Бенуа-Мешен проработал парижским корреспондентом, для начала..., а затем, вскоре (персональным) представителем крупнейшего американского информационного агентства International News Service. Буквально говоря, это был «ход конём», везение почти невероятное, — поскольку его познакомили сразу и лично, с поличным и наличными — с владельцем компании, фантастическим денежным мешком, газетным магнатом, короче говоря, с самим Рэндольфом Херстом. Поезда Париж-Гавр и пароходы до Нью-Йорка стали будничным маршрутом. Разница в возрасте не помешала личному общению, отношения были прекрасные. Между прочим, Херст очень поддерживал успехи европейских фашистов, особенно итальянских, и велел держать руку на пульсе, регулярно обращаясь к этой теме, на будущее — всё более и более центральной, как он полагал («старая Европа ещё запихнёт пару сигар в задницу нашим придуркам, вот увидишь»).
- — Острота и респектабельность Херста была шикарной. Поневоле, хотелось ему подражать.[комм. 17]
Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие мании величия. Щедрый по натуре, он любил играть в меценатство: приобретал рукописи, владел значительной коллекцией первых изданий Клоделя, настоящей «клоделией».[комм. 18] Несколько месяцев проработал скупщиком для крупного американского пресс-магната, пересылая ему антиквариат...
— Дариус Мийо, «Моя счастливая жизнь», 1973 г.
Как раз этим временем при поддержке всё того же Мийо в концертах (между прочим, вместе с некоторыми аркёйскими школьниками) были исполнены кое-какие из прежних сочинений Бенуа-Мешена. А парижское радио в 1926 году транслировало запись его «Первой симфонической сюиты» в переложении для фортепианного дуэта. Судя по косвенным данным, запись была старой, сделанной ещё при первом исполнении в ноябре 1922 года. На первом фортепиано играла неизменная для таких случаев Жанна Мортье, а на втором подыгрывал — сам автор (только четыре года назад). А к концу 1920-х Бенуа-Мешен снова стал понемногу баловаться сочинением музыки, — после пятилетнего перерыва на первую смерть.[комм. 19]
- — Впрочем, не слишком много.
Следующим местом работы (хотя к тому времени работа, слава богу, уже не была для барона главным источником заработка) по какой-то дьявольской усмешке стал парижский еженедельник «Новая Европа» Луизы Вайсс, едва ли не самой яркой суфражистки 1930-х. К этой шикарной даме почти бальзаковских стáтей, вдобавок, любовнице нескольких президентов (Чехии), Бенуа-Мешен, к тому времени уже заработавший репутацию большого и респектабельного радикала, попал, можно сказать, по иронии судьбы..., или (не)чистой игре слов. История их сотрудничества имела все признаки дурного каламбура, поскольку... они обои (и Луиза, и Жак) едва ли не с одинаковой горячностью радели за лозунг «Новой Европы», да вот только одна незадача: эти две европы отличались у них почти как «да» и «нет». Спустя пару-тройку лет, когда до Луизы, наконец, дошло..., пардон, я хотел сказать, — дошли восхищённые отзывы Бенуа-Мешена о мсье Гитлере, он был уволен со стремительностью почти фантастической. И даже более того, здесь само собой напрашивается сравнение, согласно которому стремительность увольнения сторонника «Новой Европы» из «Новой Европы», мягко выражаясь, соответствовала скорее уровню и степени демократичности взглядов увольняемого, чем увольняющего. Стареющая суфражистка и молодой фашист..., определённо, эти двое сыграли свою маленькую партию в перевёртыш, одну из многих в те годы. Ну и конечно же, этот случай, имевший место в начале 1931 года, только придал ускорения движению Бенуа-Мешена к нескрываемо правой стороне парижской улицы.
- — Слишком явно, это было уже совсем не рю Одеон...
Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие мании величия. Щедрый по натуре, он любил играть в меценатство: приобретал рукописи, владел значительной коллекцией первых изданий Клоделя, настоящей «клоделией». Несколько месяцев проработал скупщиком для крупного американского пресс-магната, пересылая ему антиквариат, старые церковные или монастырские вещи, и даже купил фламандский карильон, играющий арию из «Тóски», который богатый коллекционер мог включать из своей ванной...[комм. 20] по крайней мере, так утверждал сам Бенуа-Мешен, но он всегда был таким мистификатором!..[7]
— Дариус Мийо, «Моя счастливая жизнь», 1973 г.
Примерно тем же временем датируется и негромкий, но окончательный разрыв с Дариусом Мийо, до которого, наконец, «дошло» примерно то же самое, что и до суфражистки Луизы Вайсс. Впрочем, об этом деле я пока умолчу..., поскольку о нём всё-равно придётся сказать несколько слов — немного ниже того места, где хотелось бы.
Шаг за шагом, всё ближе и ближе к собственному основанию. В 1932 году парижским издательством Бернара Грассе был выпущен очередной шедевр Бенуа-Мешена, — книга легендарной «нерушимой девицы» Лу Саломе, так и не покорившейся Ницше,[24] впоследствии — практикующего психоаналитика и любимой ученицы Фрейда. Книга с оригинальным названием «Фридрих Ницше» представляла собой странную помесь мемуаров и умозаключений в переводе Бенуа-Мешена, с его предисловием и комментариями.[25] Во время работы над ней Бенуа-Мешен специально посетил Лу Саломэ в Гёттингене и имел с ней большую беседу.
Наконец, говорю я, сделав ещё несколько шагов вдоль тротуара, последним местом работы Бенуа-Мешена стало кресло главного редактора ежедневной (правой) парижской газеты «L’Intransigeant», сидя в котором, он мог уже вполне не выходить из соответствия со своими взглядами, равно прогрессивными и прогрессирующими. С одной стороны, убеждённый фашист и жёсткий антисемит, он оставался «всё-таки» французом, что накладывало определённые ограничения и временами даже имело вид причудливый. Так, со времён оккупационной службы в Рейнской области, Бенуа-Мешен стал пацифистом, неизменно выступая против любой конфронтации, за мирное сближение с Германией. Оно и понятно: после двух последних войн (прусской и мировой), в случае будущего столкновения Франция выглядела почти обречённой. Словно бюы напрямую следуя за взглядами главного редактора, в сентябре 1934 года «L’Intransigeant» опубликовала программное интервью с Адольфом Гитлером, где он полностью подтвердил свои пацифистские намерения, а также «сугубо конструктивно» высказался по вопросам международного сотрудничества, в первую очередь, касаясь Лиги Наций, спорных земель и франко-советского сближения. Красной нитью через интервью проходила мысль, что с Германией при Гитлере иметь дело не только «можно, но и нужно». Интервью было подписано анонимным «специальным корреспондентом», — за которым угадывался сам Бенуа-Мешен. Впрочем, левые утверждали, что это чистой воды пропагандистская фальшивка , а материал был сфабрикован «германским министерством по делам иностранцев».
|
- — С этого момента Бенуа-Мешен определился окончательно.
Человек прямой и честный (в старом смысле этого слова), он всегда видел особый аристократический шик в таком же прямом и честном выражении своих взглядов. По сути, после прихода к власти немецкой НСДАП барон Бенуа-Мешен сразу же становится одним из самых активных агентов германского влияния в Париже. Прежде всего прочего, он усматривал в Гитлере прямого продолжателя дела Наполеона, близкого его сердцу, — ещё в 1809 году наградившего его прадеда-префекта титулом барона империи, — и приветствует «пришествие» очередного обновителя и объединителя Европы. Сблизившись и, страшно сказать, даже подружившись с Отто Абецем, представителем нацистов и человеком Гитлера в Париже, Бенуа-Мешен первым шагом вступил в возглавляемый им комитет «Франция-Германия» (так называемый орган сближения), принимая горячее участие в его работе и спец-акциях, включая — особые и секретные. Настоящий энтузиаст нацистской идеологии (вдобавок, открытый германофил, свободно владеющий немецким языком), ввиду своей прямоты и аристократической честности он пользовался большим доверием «немецких друзей». В 1936 году, пребывая в искреннем восторге от качества человеческого материала, собравшегося вокруг Жака Дорио, Бенуа-Мешен сразу же, с момента основания вступил (видимо, двумя ногами одновременно) во Французскую народную партию (фашистскую, разумеется): «Без малейших сомнений я утверждаю, что никогда прежде ни одна французская политическая партия не обладала подобным интеллектуальным потенциалом».[27]
Пожалуй, самым крупным литературным достижением Бенуа-Мешена стал пятитомный труд под названием «История немецкой армии», который он опубликовал в 1936 году. Эта работа не только имела большой успех, но и сразу же сделалась общепринятым справочником по этому вопросу, в том числе, и для военных. Небезынтересно, что доисторический труд Бенуа-Мешена высоко ценил генерал де Голль, который спустя восемь лет (в 1944 году), уже в разгар боевых действий, будучи председателем временного правительства Франции, даже допечатал специальный тираж в несколько сотен экземпляров в качестве учебного пособия для штабных офицеров. Не исключено, что это обстоятельство сыграло немалую роль в истории второй смерти автора книги. Во всяком случае, так видно сегодня, с расстояния почти в сто лет. «...я понял, что сила и красота — два неразделимых явления и что великие эпохи в политике неизменно порождают великие эпохи в искусстве».[27]
Уже под занавес банкета, в 1939 году народная партия опубликовала совсем уже неприкрытую и примитивную по назначению агитку Бенуа-Мешена под названием «Прояснения над «Майн кампф». Структура брошюры была предельно проста и более всего напоминала цитатник для вербовки сторонников. Выбирая из первоначального текста знаковые и важные фрагменты, автор тут же комментировал их ради одной благородной цели: чтобы французы отныне правильно понимали настоящие намерения и взгляды фюрера. Красной нитью через всю работу проходила мысль, что Гитлер — поистине уникальная фигура для современной мировой политики. Без ложной лести Бенуа-Мешен называет его «провидцем, решившимся осуществить свою мечту со всем возможным здравомыслием реалистично настроенного государственного деятеля». При этом из числа цитат были заведомо исключены самые яростные выпады будущего фюрера в адрес Франции, а другие подобные высказывания переводчик последовательно смягчал и затушёвывал, одновременно подчеркивая, что Гитлер был всегда настроен не столько против самой Франции, сколько против засилия евреев среди правящей элиты и богатейших людей государства.[28]
Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие мании величия. Щедрый по натуре, он любил играть в меценатство: приобретал рукописи, владел значительной коллекцией первых изданий Клоделя, настоящей «клоделией». Несколько месяцев проработал скупщиком для крупного американского пресс-магната, пересылая ему антиквариат, старые церковные или монастырские вещи, и даже купил фламандский карильон, играющий арию из «Тóски», который богатый коллекционер мог включать из своей ванной... по крайней мере, так утверждал сам Бенуа-Мешен, но он всегда был таким мистификатором! Он опубликовал эссе о «Музыке в произведениях Пруста». Он свободно говорил по-английски и по-немецки, перевёл массу работ, написал замечательную историю немецкой армии.[7]
— Дариус Мийо, «Моя счастливая жизнь», 1973 г.
После начала «странной войны» тридцативосьмилетний Жак Бенуа-Мешен, ещё не достигший возраста «освобождения», был мобилизован как рядовой 2-го класса, и в июне 1940 года закономерно попал в плен, в котором фактически провёл несколько дней. Его свободное владение немецким языком, а затем политические взгляды и связи сразу же вывели его за условную границу общего концлагеря. Для начала ему поручили роль переводчика, а уже в августе 1940, юридически всё ещё «находясь в плену», он возглавил французскую делегацию в Берлин на переговоры о помощи французским военнопленным, вывезенным в Германию. Как сообщили бы газеты, по пути на переговоры делегация не попала под случайно запоздавший обстрел немецкой артиллерии. В результате, никто не погиб и даже не был ранен.
- — Пожалуй, здесь бы самое время и закончить эту главу.
Однако барон Бенуа-Мешен решил немного иначе. Спустя почти три десятка лет в своих мемуарах под симптоматическим названием «Проверено временем», он писал о том выборе, с которым ему пришлось столкнуться в июне 1940 года после капитуляции Франции (сначала перед Германией, а затем — ещё и перед Италией). По его мнению, все возможные варианты сводились к одной краткой фразе: «У побеждённой страны остаётся <единственный> выбор: либо подчиниться завоевателю, либо присоединиться к нему; я выбрал — второе».[29] Первые полгода после разгрома ушло на постепенную подготовку к формированию органов власти «новой Франции» на том южном огрызке, который Гитлер (на первое время) оставил коллаборационистам маршала Петена. Столицей новой средиземноморской страны стал анекдотический курортный городок Виши, теперь каким-то чудом — оказавший на севере державы. Активнейшее участие в формировании нового правительства принимали члены народной партии. Наконец, 25 февраля 1941 года Бенуа-Мешен получил первое назначение: для начала, он стал генеральным секретарём (читай: главой) администрации Совета министров.[комм. 21]
|
Словом и делом Бенуа-Мешен ясно дал понять, чтó именно для него значила словесная формула: «присоединиться» к немецким завоевателям Франции. Его сотрудничество никогда не было пассивным или смиренным, казалось, над ним постоянно витал призрак Бонапарта, глаза его светились аристократическим благородством и административным вдохновением.[комм. 22] Точно так же, как до начала войны, он во всём был горяч, проявлял инициативу, оставался искренним и восторженным соучастником воображаемого гитлеровского плана по объединению и строительству «новой Европы».[комм. 23]
По-прежнему, Бенуа-Мешен совершал поступки как типичный идеалист (не забывая о расчёте, само собой), человек фантазий и убеждений («он всегда был таким мифоманом!..»), — участвуя в коллаборации с нацистами не по обстоятельствам или принуждению, но как истинный поэт (или, скажем не без усмешки, даже композитор) политики.[30] Странно сказать, но ведь и там, в среде вишистского правительства большинство коллег-французов считали его излишне прогерманским, и не вполне доверяли ему по этой причине: и здесь он, как истинный инвалид духа, выделялся из общей среды, не мог быть или хотя бы выглядеть «как все».[6] Прежде всего, «благодаря» этому обстоятельству, Бенуа-Мешен, белая ворона и, вдобавок, штатский среди большинства военных, провёл не слишком-то много времени в окрестностях верхушки петеновского правительства.[31]
Его подавляющая репутация германофила и виртуозное владение языком сыграли с ним ещё одну шутку, возможно, даже злую. Не слишком-то желая иметь с ним дело, умеренные коллеги постоянно выдвигали (чтобы не сказать: задвигали) его куда-то ad marginem, за черту отчуждения, подальше от внутри’французских дел, на переднюю линию соприкосновения с немецкими друзьями. «Любишь немцев — вот и давай отсюда подальше, к ним». Собственно, он и не возражал. — В качестве главы правительственной администрации Бенуа-Мешен сопровождал адмирала Дарлана в Берхтесгаден во время исторической встречи с Гитлером 11 мая 1941 года (до начала восточной войны рейха оставалось чуть больше месяца). Основной темой переговоров были французские военные базы в Сирии, которые нужны были Германии для продолжения колониальной войны. Между тем, Бенуа-Мешен имел и свой, отдельный план. И здесь в меру возможностей проявились бонапартовские наклонности барона <будущей> империи: вероятно, он решил, наконец, использовать редкую возможность хоть как-то вмешаться в планы строительства Новой Европы. В самой краткой форме Бенуа-Мешен попытался выдвинуть стратегический план, согласно которому вишистская Франция должна присоединиться к державам Оси, участвуя в качестве полноправного партнера в будущей войне против союзников. В обмен на это, как он надеялся, нацисты смогут в будущем восстановить суверенитет Франции в единой фашистской Европе, где будет господствовать Германия. — Но увы, его предложения были с порога отвергнуты Гитлером как несерьёзные. А если говорить точнее, то фюрер просто отмахнулся от него как от (французской) мухи. Почти с презрением. И даже не принимая в расчёт той (почти) собачьей верности, с которой барон Мешен служил нацистской идее вот уже почти десяток лет. Германия..., Велiкая Германия, которой он так восхищался, не желала делиться «своим» новым единством Европы, — тем более, с таким ничтожным противником-союзником, полностью выскобленным буквально за пару недель. К тому же, теперь, в начале 1941 года союзники как-будто и не требовались, море было по колено и казалось, что весь мир вот-вот упадёт к ногам немцев как перезрелая груша.[комм. 24]
Вспоминая свою первую неудачу «в верхах» (и слегка затушёвывая личный эффект участия в беседе с фюрером), Жак Бенуа-Мешен писал: «...я надеялся, что Гитлер объединит все континентальные страны, чтобы начать общий штурм сталинской империи. В качестве образца мне виделся Александр Македонский. <...> Разве борьба с большевизмом не была тем общим принципом, который мог даровать нам чувство единого континента?..» — Впрочем, столь скорое фьяско давно выношенных прожектов почему-то не привело к разочарованию Бенуа-Мешена в идеалах нацистского переустройства мира.[31] Равно как и правительство Петена не планировало отказываться от его услуг: он находился в числе персон, рекомендованных дорогими «немецкими товарищами». 9 июня 1941 года барон был назначен статс-секретарем по франко-германским отношениям при вице-президенте Совета, адмирале Дарлане. В том же месяце Бенуа-Мешен был направлен как специальный посланник в Анкару, чтобы добиться от Турции разрешения о проходе подкрепления в Сирию, где шли активные боевые действия: французский генерал Анри Денц доблестно сражался против несметных полчищ британских захватчиков и прочих ярых проводников политики буржуазного колониализма. А спустя ещё месяц, в июле того же года Бенуа-Мешен сыграл ведущую роль в разработке условий франко-японских разделительных линий в Индокитае (так называемое соглашение Дарлана-Като).
Барон Жак Бенуа-Мешен был странным мальчиком. Находясь под влиянием моей музыки, он обладал несомненным лирическим талантом; для работы он выбирал себе соавторов среди величайших имён — Шекспир, Микеланджело — возможно, вследствие мании величия. Щедрый по натуре, он любил играть в меценатство: приобретал рукописи, владел значительной коллекцией первых изданий Клоделя, настоящей «клоделией». Несколько месяцев проработал скупщиком для крупного американского пресс-магната, пересылая ему антиквариат, старые церковные или монастырские вещи, и даже купил фламандский карильон, играющий арию из «Тóски», который богатый коллекционер мог включать из своей ванной... по крайней мере, так утверждал сам Бенуа-Мешен, но он всегда был таким мистификатором! Он опубликовал эссе о «Музыке в произведениях Пруста». Он свободно говорил по-английски и по-немецки, перевёл массу работ, написал замечательную историю немецкой армии. Во время оккупации он стал министром правительства Виши, его позиция коллаборациониста не заставила меня сожалеть, что я разорвал с ним дружеские отношения в 1930 году, по личным причинам.[комм. 25]
— Дариус Мийо, «Моя счастливая жизнь», 1973 г.
Занимая с лета 1941 года должность уполномоченного поверенного от правительства в банке Вормс, Бенуа-Мешен всеми доступными ему методами лоббировал интересы влиятельной группы партийных технократов ультра-коллаборационистов, которые поставили задачу и на разных уровнях добивались включения Франции в будущее руководство Новой Европы. К весне 1942 года, когда обострились проблемы с принудительной отправкой французской рабочей силы в Германию, Жак Бенуа-Мешен взялся также за создание особого ведомства, которое должно было заниматься всем комплексом вопросов, включая посильную защиту прав ост’арбайтеров.
- — Всё только в рамках возможного, разумеется.
Поговаривали, что поначалу «барон империи» способствовал возвращению к власти старого Пьера Лаваля, штатского (и ещё довоенного) премьер-министра, указ о назначении которого Петен подписал 18 апреля 1942 года. Между тем, первые результаты воцарения нового премьера оказались не слишком обнадёживающими. Не слишком доверяя французским нацистам, ветхозаветный Лаваль был озабочен, прежде всего, контролем над правительством и упрочением личного влияния, раз за разом назначая на министерские посты проверенных людей из «славного прошлого». Будучи человеком партии (и лично «товарища Обеца»), Бенуа-Мешен к их числу не относился. К тому же, он со всей возможной прямотой продолжал занимать по всем вопросам «принципиальную» позицию, в согласии со своим пониманием концепции единой Европы. Несколько прямых столкновений с Лавалем, которого раздражало постоянно видеть барона бревном на дороге к любым переговорам с немцами, а также нарастающие разногласия по поводу новой системы вербовки французских рабочих (так называемой «Relève», на введении которой настаивала Германия), привели к тому, что 26 сентября 1942 года должность Бенуа-Мешена была сокращена «за ненадобностью таковой», после чего он, в силу своего неформального положения и непрогораемого авторитета в народной партии, стал считаться «министром без портфеля». Кроме того, Лаваль, видимо, следуя личной неприязни, голословно обвинил Бенуа-Мешена и других ультра-правых в намерении сместить его с поста и привести к власти адмирала Платона, человека, имевшего исключительный авторитет у военных в силу, прежде всего, прямоты и личного мужества.
|
- — Последние два года Виши пронеслись как дым над печниками.
Казалось бы, вот когда самое время вспомнить дымные заветы старого аркёйского мэтра. Но нет... Жидкие ряды французских фашистов продолжали маршировать вдоль по той же просёлочной дорожке, куда их занесло б...анальными ветрами. С июня 1942 года Бенуа-Мешен принял на себя роль председателя контрольного комитета Французского легиона добровольцев. В этой должности он повторил своё первоначальное предложение переименовать группу в «Légion Tricolore», а затем преобразовать её в профессиональное воинское подразделение. В рамках расширенных полномочий Виши эта идея вскоре была принята личным распоряжением Петена. Между тем, времени на реализацию проекта оставалось слишком мало. Вдобавок, внутри вишистского режима нарастали междоусобицы и дрязги: Пьер Лаваль старался всё более ослабить влияние ультра’правых и отдалить их от текущей деятельности правительства.
- — Не имея, впрочем, никаких перспектив.
После начала операции «Факел» и высадки войск союзников в Северной Африке Бенуа-Мешен выступил с (якобы самостоятельной) радикальной декларацией. Пожалуй, это произведение, почти поэтическое по своей тональности, можно отнести к числу его наибольших творческих удач: как с точки зрения литературной, так и — музыкальной. Выдержанное одновременно в жанре сельской пасторали и таких же фанфар, оно явило миру образец прежде невиданного синтеза искусств и жанров. 16 ноября 1942 года газета «Le Petit Parisien» выдала на первой полосе мешеновский манифест, носивший нацистский и пронацистский характер разом. Автор публикации патриотически призывал сограждан к борьбе против агрессоров и скорейшем вступлении в войну (на стороне Германии, вестимо). Одновременно он провозглашал насущную необходимость скорейшего перехода к (пользованию) новой конституции, а также формирования ультра-правого правительства коллаборационистов под свежими лозунгами: «война, революция, общественная безопасность».
— Ну что тут ещё скажешь (после подобных, с позволения сказать, шедевров)... Пожалуй, только несколько скупых и холодных слов из будки суфлёра. С одной стороны, публичная акция стала пробным камнем заговора во главе с адмиралом Франсуа Дарланом и лидером народной партии Жаком Дорио, целью которого (которых) было сместить старика-Петена на (дважды) заслуженный отдых, и сформировать радикальный пронацистский триумвират ради второй попытки буксировки вишистской Франции — на север, в сторону великой Германии. Однако и здесь случилась осечка с (вне)очередной смертью. В начале ноября адмирал Дарлан спешно уехал в Алжир, откуда уже не вернулся обратно. 24 декабря 1942 года он был застрелен неким молодым человеком, то ли монархистом, то ли анархистом, после чего заговор потерял главное действующее лицо, а вместе с ним — и остаточный смысл.
Хотя нет..., одну минуточку. Кажется, мне придётся немного (п)оправиться: суфлёр был пьян... (как всегда), и здесь закралась небольшая ошибка..., или описка, может быть. Потому что главным лицом заговора нацистского триумвирата Виши выступал всё-таки не Дарлан, а — Дарнан (Эме-Жозеф, в скором будущем штурмбаннфюрер СС и министр внутренних дел), начальник тридцатитысячного корпуса французской милиции (реальная сила, между прочим), которую мсье Гитлер всё никак не разрешал вооружить по-настоящему. — Впрочем, оставим эти глупости. Исправление не суть важно, и прежде всего, потому, что не несёт в себе ничего существенного, кроме так называемых фактов (имя которым, как всегда, легион). К тому же, история с несостоявшимся заговором имела вид чисто номинальной, заранее расписанный по ролям. Нечто вроде пробы пера начинающего драматурга в пьесе про «трёх верных нацистов», где Бенуа-Мешен в очередной раз выполнил функцию прямого агента немецкого влияния, по-прежнему действующего под непосредственным прикрытием и руководством Отто Абеца. Собственно, именно здесь и крылась главная причина непотопляемости имперского барона «Б-М» под ударами смущённого и возмущённого «Лаваля & C°».
- — Несмотря даже на всю несравненную свежесть его лозунгов...
Поскольку мсье Гитлер был крайне раздражён неудачным ходом затянувшейся восточной кампании, и ему уже давно надоело играть в старческие петеновские бирюльки, в сентябре 1942 года он предпринял «окончательное решение» французского вопроса. В ходе блестящей «военной» операции под кодовым названием «Антон», продлившейся ровно один день 11 ноября 1942 года (с семи утра до девяти вечера), почти без выстрелов были оккупированы все территории, в течение предыдущих полутора лет якобы управляемые вишистским режимом. Заранее позабыв о собственной армии и военных формированиях, режим Петена заранее ограничил сопротивление обращением по радио, где был выражен не слишком решительный протест против нарушения немцами перемирия 1940 года. Со стороны Германии на следующий день было оффициально объявлено об «объединении» страны, а режим Петена переехал (верхом на ослах) — обратно в Париж, где его остаточная деятельность носила уже чисто представительский характер. Аристократическая мечта о Единой Европе очевидно дышала на ладан.
- — Ей оставалось чуть более полутора лет.
К слову сказать, несмотря на ярые, яркие и «проверенные временем» (вплоть до пожизненного срока) антисемитские «убеждения», полностью вписывающиеся как в нацистскую концертную программу, так и в репертуар режима Виши, у Бенуа-Мешена они не носили пещерного характера и даже более того, имели все признаки «просвещённой юдофобии». Лично он, насколько позволяют судить известные факты, ни разу не участвовал в «окончательном решении» еврейского вопроса, широко развернувшемся на территории режима Виши в 1942-1943 годах, хотя и имевшего здесь местную специфику.[комм. 26] Во всяком случае, Бенуа-Мешен не был замечен в каких-то репрессивных действиях, — и этот пункт, общий для многих вишистов, из его досье был заранее исключён. И даже более того, — при всей «ультра’правости» своей редакции нацизма, он сумел сохранить не только мягкость характера, но и представления о чистоплотности аристократического поведения, соблюдая некий принцип «белых перчаток». В частности, могу напомнить одну историю, случившуюся уже после переезда вишистов в Париж. В 1943 году Сильвия Бич была арестована как гражданка США и вместе с другими иностранцами попала в лагерь для интернированных Виттель. Узнав об этом, Бенуа-Мешен обратился к своему немецкому куратору с соответствующим заявлением, и спустя полгода заключения её освободили и даже позволили вернуться в Париж — в качестве «исключительного исключения», разумеется.[33]
- — Не говоря уже обо всех прочих...
Дальнейший сюжет второй мировой сказки про европу «новую & единую» известен и без меня, надеюсь. Разве что с некоторыми деталями частного характера. 6 июня 1944 года союзники высадились на западном побережье и, тем самым, начали десантную операцию по освобождению Франции. Спустя два месяца, 25 августа 1944 года немцы без особого воодушевления оставили Париж. Дряхлого маршала Петена с кабинетом министров вывезли немецким обозом в Германию, как ценный груз и разместили в Зигмарингене, где он немедленно раскапризничался и отказался возглавлять новое правительство в изгнании. Что же касается до Бенуа-Мешена, то в его планах отъезд не значился: он даже не попытался покинуть Париж. В середине сентября его арестовали и поместили в тюрьму Френ (в южном пригороде Парижа) с типовым обвинением за участие в коллаборационистском правительстве.
Мне не ясно, по какой причине нельзя относиться к художникам как к обычным гражданам. Жак Бенуа-Мешен — композитор, написавший несколько произведений, в которых вы можете найти некоторую долю таланта. Он был министром в кабинете Лаваля. Сейчас он арестован и обвиняется как предатель, немецкий шпион. Надеюсь, его расстреляют...[34]
— Дариус Мийо, «Музыка и Политика»,[комм. 27] ноябрь 1944 г.
В качестве главной вины Жаку Бенуа-Мешену вменялась, прежде всего, его инициативная роль в создании «Légion Tricolore». Однако, как лицо второстепенное и не имевшее особенных «заслуг», в первую струю судебных процессов его дело не попало, что, в конечном итоге, и определило финал истории — его глубоко особенного, «культурного коллаборационизма».[31] В конце концов, у Новой Франции в 1944 и 1945 году и так было дел невпроворот. Перед ней и так стояла очень большая очередь интересных и разнообразных вишистов, претендующих на расстрел или, в крайнем случае, на гильотину.
- — Победителей не судят, кажется? (по крайней мере, по первости).
Пьер Лаваль получил свой смертный приговор одним из первых. Процесс над ним имел вид банальный для сегодняшнего наблюдателя:. Никаких право...,судием тут и не пахло: типичная расправа победителей над пленным. Под видом рассмотрения дела происходил банальный реванш или самосуд. Приговор был написан заранее и — в другом месте, разумеется. В утро казни, 15 октября 1945 года Лаваль принял цианистый калий. Однако яд оказался несвежим и подействовал только частично, неудачному самоубийце промыли желудок, и когда он пришёл в сознание — расстреляли. Министр колоний адмирал Платон был арестован у себя дома, дважды приговорён трибуналом к смертной казни и расстрелян 28 августа 1944 года недалеко от Монтиньяка. Он сам командовал солдатами, которые в него целились. Министр юстиции Жозеф Бартелеми умер во время судебного процесса, не дождавшись расстрела. Начальник вишистской милиции и бывший товарищ Бенуа-Мешена по нацистскому заговору 1942 года, Жозеф Дарнан в апреле 1945 года бежал в Италию, где был арестован британцами и выдан французам. После скорого суда и смертного приговора, 10 октября 1945 года он был расстрелян в форте Шатийон, неподалёку от Парижа. Другой ультра’правый приятель Бенуа-Мешена по несостоявшемуся триумвирату, Жак Дорио своего суда не дождался. Он погиб в Германии 22 февраля 1945 года по дороге из Майнау в Зигмаринген, когда его автомобиль успешно атаковали британские истребители. Ничего не скажешь: чудесное было времечко. Государственный министр правительства Виши Люсьен Ромье постарался умереть превентивно (от сердечного приступа): это случилось 5 января 1944 года, когда к нему пришли несколько людей в военной форме, нежданные гости из Гестапо. Главный представитель правительства на оккупированных территориях Фернан де Бринон был расстрелян 15 апреля 1947 года по приговору суда. Впрочем, оставим пустые разговоры. В мои цели не входило и не входит перечислить всех проигравших коллаборационистов, которых отправили на тот свет своим чередом другие коллаборационисты, только — победившие. Всего лишь собрать в кучку несколько осколков старого глиняного горшка, разбитого при очередном несостоявшемся «объединении Европы». — Процесс над Жаком Бенуа-Мешеном начался 9 мая 1947 года в Высоком суде. Прошло всего шесть слушаний, в ходе которых была дана оценка его роли в тактическом и стратегическом сотрудничестве с врагом. При этом сторона обвинения особо отметила, что подсудимый не участвовал в программе депортаций. Наконец, 6 июня 1947 года был оглашён окончательный приговор: «унижение в национальном достоинстве» и — смертная казнь.
- — А время и место исполнения приговора назначали не в суде.
- — И не шестого июня 1947 года, разумеется.
|
Ком’ментарии
После’словие
«Hoffentlich erschießen sie ihn...» — also schrieb guter alter Mann Darius Milhaud im November 1944, — schrieb aus der Ferne, von der anderen Seite des Ozeans, in New York schrieb... — Прошу прощения (за мой дурной немецкий).
С некоторой долей (не)уверенности, сегодня хорошо видно, глядя отсюда: Жаку Бенуа очевидно «повезло». Хотя и убеждённый фашист, и несомненный ультра’коллаборационист, не скрывавший своих ради...кальных взглядов, но, вместе с тем, очевидный человек второго ряда, он и попал под раздачу — во второй ряд репрессий, когда сведéние счётов и воздание должного хотя и не быстро, но всё же постепенно теряло первоначальный запал. Наконец, помог и национальный характер: горячность французов последние двести лет сочетается с их относительной незлопамятностью и безволием..., да-да, тем самым безволием, расхлябанностью и вседозволенностью, за которые их «так упрекал» дряхлеющий маразматик-Петен, наследственный солдафон и тупица до мозга костей. «Надеюсь, его расстреляют...» — Прошло чуть более полугода, как состоялся суд над глупым и обиженным стариком в маршальском мундире. Приговор был вынесен 15 августа. Петена признали виновным в государственной измене (присяжные разделились с перевесом в один голос: 14 против 13) и приговорили к смертной казни, конфискации имущества и поражении в правах. Одновременно суд рекомендовал отказаться от казни по причине слишком преклонного возраста. Через день Шарль де Голль (на тот момент — глава временного правительства) подписал официальное помилование, итог: пожизненное заключение и поражение не во всех правах. Его исключили из Французской академии, но всё-таки сохранили звание маршала Франции. «Надеюсь, его расстреляют...» — В отличие от солдафона-Петена, во время суда Жак Бенуа-Мешен отнюдь не был дряхлым стариком, но с другой стороны, он и не возглавлял режим Виши. Попав во вторую очередь рассмотрения дел коллаборационистов (когда уже прошли выборы и немного осела пыль), 6 июня 1947 года он выслушал похожий приговор в свой адрес: «унижение в национальном достоинстве» и — смертная казнь, которую, впрочем, не спешили привести в исполнение. Между прочим, за него просили (не последние люди). В том числе и те, кому он помогал во времена оккупации. И даже благодарная тётушка-Сильвия Бич, который было уже почти шестьдесят, пыталась действовать через своих влиятельных знакомых: их было немало. Глядя снизу вверх на этакое богатство (духа), так и подмывает ещё раз припомнить, несомненно, великие слова Арнольда Шёнберга, — силой мысли очевидно превосходящие всё остальное (вместе взятое), что он написал в своей жизни. «Учитывая низкий умственный и нравственный уровень художников вообще, я сказал бы: относитесь к ним, как к малым детям. Назовите их дураками и дайте им уйти»...[38] «Надеюсь, его расстреляют...» — Всё как в старой доброй сказке. Наконец, спустя почти два месяца ожидания расстрела, 30 июля последовало помилование от президента Винсента Ориоля (не однофамильца, нет), а ещё через неделю, 6 августа 1947 года смертный приговор заменили на пожизненное заключение. Далеко не последнюю роль в этой партии сыграло личное отношение де Голля, который помнил и ценил его «трёхтомный пятитомник» по истории германской армии, а также крайне неприятная победа на выборах всякого «левого сброда»: коммунистов и социалистов, которые получили большинство в учредительном собрании и парламенте. Конечно, теперь их имело бы смысл уравновесить... хотя бы кем-то при...личным (с’права). — Наконец, спустя ещё шесть лет, 24 сентября 1953 года Бенуа-Мешену сделали ещё один подарок: смягчение приговора до двадцати лет лишения свободы, а затем дали понять, что он искупил свою вину перед родиной и высочайше «прощён». Почти сразу адвокаты подали прошение об условно-досрочном освобождении, к тому времени барон благополучно отсидел уже почти половину (нового) срока. Согласно приказу министра юстиции от 6 декабря 1953 года Бенуа-Мешен был выпущен из тюрьмы Клерво (бывшее аббатство в Шампани).[39] «Надеюсь, его расстреляют...» — В принципе, наваленная здесь куча мелкой необязательной информации не имела бы никакого смысла, если бы не одно обстоятельство, ещё более мелкое, о котором обычно забывают почти все те, кто пишет о Бенуа-Мешене, пожалуй, за единственным исключением.[31] Дело идёт о том, что до самого конца жизни, прожив почти 83 года, этот человек, впервые умерший ещё до своего рождения, так и остался убеждённым и непримиримым фашистом со всем комплектом прелестей, присущих принятому им (ещё в 1925 году) способу видеть на окружающую реальность. Обычно считается, что ещё в стенах тюрьмы Клерво и почти тотчас после выхода из неё, началась «новая глава» в «научных» интересах историка Бенуа-Мешена: якобы, он заново «открыл» для себя надежду на тот же мир красоты и силы, оглядываясь назад и вперёд — на восточные, в первую очередь, арабские деспотические режимы (диктатуры и монархии). Между тем, изнутри этой костяной коробочки не произошло ровным счётом — ничего — «нового». Быть может, незначительно поменялся только материал... или краски, которыми он рисовал свой старый посконный пейзаж. Крутя головой во все стороны..., вместо того, чтобы хотя бы разок попытаться опуститься на её дно. «Надеюсь, его расстреляют...» — Да он и сам, шестидесятилетний «рядовой (барон империи) второго класса», нисколько не скрывал своего прежнего фитиля, разве только, не говорил о нём в лоб, но только — давая вид сбоку или сзади, с затылка или от виска. Всякий раз, оценивая собственную работу, жизнь, наследие, короче говоря, всё, чего у него никогда не было и чего он сам себя лишил: «...в одной руке я держу свой немецкий бастион; а в другой — свой восточный бастион. Что из них перевесит? Не мне судить. Всё, что мне известно, — они в точности соответствуют двум половинам моей жизни: первой, окровавленной франко-германским конфликтом; и второй, раздираемой франко-арабским конфликтом. Эти две половины моей работы, две половины моей жизни, в них я впервые ощущаю единство».[29] В своих публикациях последних двадцати лет Бенуа-Мешен с восторгом (почти таким же, как о Гитлере) писал о новых восточных диктаторах: Гамале Абдель Насере, короле Хасане II, Муаммаре Каддафи и подобных им, «гневно осуждая» международный сионизм и буржуазный колониализм. По сути вопроса ничего не изменилось, фашизм и антисемитизм Бенуа-Мешена слегка перекрасился в социально актуальную форму, хотя и маргинальную, но в целом — приемлемую для современной Европы. Притом, интеллектуальный уровень его умопостроений не только не остался на прежнем уровне, более чем посредственном, но и ощутимо понизился (до уровня политической банальности). В 1970-е года Бенуа-Мешен продолжал поддерживать отношения с пронацистскими деятелями не только во Франции и Германии, но также по всей Европе и на Ближнем Востоке. Небезынтересно посмотреть на список его корреспондентов того времени. Среди них: британские неофашисты Освальд и Дайана Мосли; дети Рудольфа Гесса, которые искали пути освобождения своего отца из тюрьмы Шпандау; разыскиваемый за военные преступления Иоганн фон Леерс, пропагандист рейха, укрывшийся в Египте и сменивший имя на Омар Амин (к слову сказать, он перевёл на немецкий язык некоторые работы Бенуа-Мешена); а также немецкий чиновник Франц фон Папен, сыгравший в 1934 году ключевую роль в назначении Гитлера рейхсканцлером и служивший нацистскому государству до конца войны. Одним из коньков позднего Бенуа-Мешена стали многочисленные оправдательные работы, посвящённые реабилитации режима Виши, отдельным пунктом которых стало банальное отрицание холокоста (так называемый «негационизм» или ревизионизм). Последняя тема проходит красной нитью через его переписку с французскими фашистами Полем Рассинье, Морисом Бардешем и зятем Робера Бразийяка, писателя, казнённого за коллаборационизм 6 февраля 1945 года...,[29] между прочим, там, в старом Аркёе. — Ах, знал бы «папаша-Сати», в какое чучело превратился, постепенно дрейфуя, этот «странный мальчик», дважды мёртвый аркёйский школьник, до конца жизни бережно хранивший драгоценную партитуру с его автографом (неподалёку от письма Гитлера)... — Какая роскошная порка![3] ( Надеюсь, его расстреляют...) Но вóт чтó неизменно привлекает внимание, всякий раз, глядя на этого псевдо’барона псевдо’империи — или на его жизнь. Проживший, несмотря ни на что, более восьми десятков лет. Во все времена, начиная с детства и кончая последним годом перед больницей Биша, этот человек сохранил необыкновенную черту, не только редкую для подавляющего числа людей, но и словно бы взятую с чужого плеча, — как «шинель с убитого»: до такой степени не совпадала она с прочей начинкой его костяной коробочки. Со всех фотографий Бенуа-Мешена смотрят удивительно живые глаза и острый осмысленный взгляд. Иногда даже светящийся, словно бы озарённый каким-то внутренним светом. Невольно побуждающий вспомнить о чём-то, грешно сказать..., в конце концов, даже сравнить и увидеть: почти такие же живые глаза и почти такой же острый взгляд, как у «аркёйского мэтра».
И тогда, в который раз глядя на всё это невиданное «роскошество духа», невольно думается: а лучше бы он, этот чёртов аркёйский школьник, не помер тогда, в незапамятном 1923 году (во второй раз). И продолжал, глядя всё-таки не на дуче-Гитлера, а на мэтра-Сати, сочинять свои трижды бессмысленные музыкальные поделки, «в которых вы можете найти некоторую долю таланта». По крайней мере, в таком решении была бы хоть капля той высшей <искусственной> творящей способности, на которую только может надеяться... рождённый человеком.[40]
Опусы и книги
е
Но прежде всего (пока не началось), обратим внимание на очевидную неравномерность творческой активности этого автора, имеющей очевидно внешнюю мотивацию (в свободное от социальных функций время). Как следствие, вся или почти вся музыка, сочинённая Бенуа-Мешеном, имеет до’военное происхождение, в основном, группируясь в промежутках 1917-1924 и 1929-1935 годов. Равным образом, и его литература появлялась сгустками, в те периоды, когда «отпускала» внешняя среда, пред...оставляя время и место для искусственных занятий.
► «Heureux ceux qui sont morts», étude symphonique, transcription pour piano 4 mains, 1917;
► Reconnaissance à Rilke (collectif) (1926)
Ис’точники
Лит’ература (слегка левая)
См. также
— Желающие сделать некое замечание или заметку,
« s t y l e t & d e s i g n e t b y A n n a t’ H a r o n »
| |||||||||||||||||||||||||||||||||








